Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 7 декабря 2019 г. 22:50
И еще один дубль у Бёрнса:
русский перевод https://fantlab.ru/work1166489
и английская версия https://fantlab.ru/work634253
Название Address to the Deil — это шотландский диалект, во всех прижизненных изданиях использовалось оно. И в тексте дьявол тоже так назван

цитата

I'm sure sma' pleasure it can gie,
      E'en to a deil,
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 7 декабря 2019 г. 12:41

цитата Sergey1917

Если это Санин полярник, то я за. Да и фантастика у него то же есть.
Разве есть? Есть роман о лавинщиках ("Белое проклятье" или как-то так), есть роман о пожарных"Большой пожар". Юмористические вещи ("Наедине с Большой медведицей"). А фантастика какая?
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 7 декабря 2019 г. 00:31
Дубль: это русские переводы https://fantlab.ru/work519904
А это на английском из английской антологии https://fantlab.ru/work634255
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2019 г. 20:54
апатитыч А подайте сами заявку со страницы серии https://fantlab.ru/series3122all
Там внизу кнопка "Хотите пополнить страницу".
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2019 г. 08:17
Какие-то "замечательные" отзывы на Кристи Голден https://fantlab.ru/work56856?sort=date#re... появились: select(0) и т.п.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2019 г. 08:04

цитата kmk54

Судя по статье г. Копейкина, возможно, была просто достаточно глубокая редакция, а не перевод, поэтому и меняли-дополняли прилагательные
Сказать теперь сложно. Но в принципе, подход к сравнению переводов без сравнения с текстом оригинала нехорош и порочен. Ты при этом хвалу или хулу вполне можешь выдавать не по заслугам. В частности, восторги Копейкина по поводу гуровской "дивной избирательности" надо адресовать самому Саймаку, у которого Bugs fall into it with wondrous selectivity!. Перевод wondrous как дивное предлагает даже гугл.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2019 г. 22:01
kmk54 В приведенном тексте автор задает вопрос "А что там в переводе Л.Беляевой?"
Ответ дает рецензия в Библиогиде, и ответ этот выглядит довольно курьезно в свете нового исследования

цитата Библиогид

Или на знаменитой афише Института времени вместо остроумно-насмешливого «Писал ли я шекспировские пьесы» поместить заурядно-беспомощное «Как случилось, что я не писал пьес».

Заурядно-беспомощному Саймаку наверное икнулось...
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2019 г. 21:19
Опечатка в названии стихотворения в издании https://fantlab.ru/edition119040
Роберт Бернс. Сельский субботний вечер в Шотлании (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 490-499 — Шотландии
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2019 г. 15:34

цитата andrew_b

А точно бригантиной? Насколько я помню, это была паровая яхта.
В гл.5 было сказано, что это паровое судно с парусным вооружением бригантины. Хотя, как мне представляется, иллюстраторы (даже того времени) трактовали это весьма вольно и рисовали скорее бриг ).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Альфа-книга" > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2019 г. 15:01

цитата ФАНТОМ

Неясна причина задержки с выходом в серии "В одном томе" нового Злотникова(омнибус "МИР ВЛАСТИТЕЛЕЙ")
Собственно говоря, там задержана вся эта серия — не только Злотников, но и омнибус Жидковой.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2019 г. 13:52
penelope Это же просто интересно: если "Дункан" у самого Жюля Верна был бригантиной, то на какой мачте у него что развевалось.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2019 г. 13:40
penelope Так у читателя подход же другой: автор (именно автор) не понимает, о чем пишет и т.п. Про прослойку в виде переводчика между автором и читателем в большинстве своем люди не задумываются.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2019 г. 13:25
penelope С терминологией лучше быть аккуратным и не путать взаимоисключающие вещи. Пример: "Морской волчонок" в переводе О.Мандельштама.
В начале книги гл.герой — бывший владелец (и шкипер) брига, а в конце истории — шхуны (или наоборот, не помню точно). Точный тип судна совершенно неважен, ни автор, ни его французский переводчик, которого перепереводил Мандельштам, детали не уточняют, у них просто судно. Можно выбрать любое, но тогда стоит придерживаться сделанного выбора. Когда переводы Мандельштама перестали быть правовыми, его перевод напечатали и в Азбуке, и в Вече, и в обоих издательствах без каких-либо комментариев. А для читателя, который понимает разницу в парусном вооружении шхуны и брига, виноват же будет автор...
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2019 г. 08:20
Да, в журнале "Смена" (1971, номера 18-24) то же самое (собственно, это было почти очевидно).
Интересно, а почему на афише у Саймака Шекспир назван сквайром, если он сам себя называет мясником и торговцем шерстью?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 12:26
В ИМ Читай-города в книгах ПБ появились (пока только в виде болванок) последние Еськов, Колупаев, Чухрий, Радин и 2 Щепетнева (Черная земля и Брюсова жила). https://www.chitai-gorod.ru/books/publish...
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 00:01
Я правильно понимаю, что при сортировке переводов у переводчика по автору буква "ё" в фамилии автора считается одной из последних, после мягкого знака и буквы "э"?
Например, при сортировке переводов Е.Витковского https://fantlab.ru/translator5411?sort=au...
переводы Роберта Бёрнса идут после после переводов Бьянкарди и Бэкстера.
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2019 г. 16:21
А можно убрать запятую из текста аннотации к https://fantlab.ru/work1197756 ?

цитата

вынуждают бывшую ученицу профессора Стентона и ее верных домочадцев, начать противостояние

Сам текст взят из издательской аннотации, но ни на обороте обложки, ни в ознакомительном отрывке этой запятой нет.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2019 г. 14:53

цитата AkihitoKonnichi

Микола Косенко.
Спасибо. А рекламный отрывок к изданию https://fantlab.ru/edition253835 можно выложить? Хоть где-нибудь: здесь или в "Читай-городе"...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2019 г. 09:09
ArK
Святий Миколай вы тоже переводить не будете?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2019 г. 22:21
AkihitoKonnichi В ноябре вышел новый омнибус детективов Мая Шеваль и Пера Валё https://fantlab.ru/edition253835
Переводчиками первого и последнего романов в издании объявлены М. Косенко и Г. Чемеринский.
Вы не могли бы уточнить полное имя переводчика Косенко? А то по данным ФЛ имя Микола https://fantlab.ru/translator19092
Но имя Мыкола (Микола в украинском написании) на русский по идее переводится как Николай. И среди переводчиков на ФЛ Н.Косенко тоже есть, книжка с его переводом выходила в 1993 году.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2019 г. 13:32
Это просто посмеяться. В ИМ "Читай-города" продается подарочный томик Бернса от Вита-Новы.
И это издание стоит с хештэгом Писатели Чехии и Словакии ))
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2019 г. 20:11
В издании https://fantlab.ru/edition13963 в названии романа пропущен предлог "с"
Мара, или Война с горностаем
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2019 г. 12:59
Шамбала Но переводы Бродоцкой и Матвеевой — более чем современные
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2019 г. 11:49
Natasha_Belka Бук24 работает с книгами Азбуки не напрямую, а через посредника, потому Азбука не имеет никакого отношения к размещению доп. материалов на этом сайте. Варианты решения: а) теребить поддержку интернет-магазина по поводу выкладывания контента; б) искать доп. материалы, выложенные в других местах (например, на этом сайте).
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2019 г. 17:25
Shalalak Здесь основная проблема: любимая книга детства — это перевод Заходера. А вот аудитория гипотетического полного перевода совсем не очевидна.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2019 г. 13:40
Walles Виноват, перепутал, на ответ Витковского среагировал ))
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2019 г. 17:46

цитата Sergey1917

Доиздали, как говорится: "По просьбе трудящихся"
Скорее, по прямому заказу Озона.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2019 г. 14:17
Edred Вообще говоря, ни откуда не следует, что великий поэт будет даже хорошим переводчиком прозы (о том, чтобы быть великим переводчиком, речь тем более не идет). Переводчик и поэт — это очень разные занятия.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2019 г. 12:54

цитата Walles

А есть у вас какие- нибудь замечания к "Престиж Буку" кроме просьб о допечатках?
А смысл вываливать замечания здесь? В личной переписке решить что-то удобнее и больше шансов.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Salamandra P.V.V." > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2019 г. 08:04
Только почему "переведена с монгольского", когда на скане оригинала "с могольского", а в тексте отсылке к библиотеке Великих Моголов?
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2019 г. 13:16
https://fantlab.ru/edition188998
Опечатка в примечаниях: "Текс выполнен" — Текст
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2019 г. 08:32
А здесь ключевые слова — "романы для пацанок"
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 24 ноября 2019 г. 20:42

цитата Авантюрист

Выяснилось, что писателям жутко не нравится, когда их произведения только что вышедшие, называют последними, ну типа того, что всё...
А список таких писателей можно привести? На самом деле интересно.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Salamandra P.V.V." > к сообщению
Отправлено 23 ноября 2019 г. 11:27
Karavaev Да, там обложка "Волны", март №4, 1918
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2019 г. 23:02
Vikrust На ФЛ имеется в виду. Папка продают по ссылке на издание.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2019 г. 20:02
Sergey1917 Спасибо, работает. Вот ссылка Днепров на Озоне
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2019 г. 19:52

цитата Hengest

У меня в Озоне Днепров в листе ожиданий, видимо нас пока не так много, к сожалению
А где он там на Озоне? В тамошнем списке книг ПБ он не отображается, в прайсе из шапки его тоже нет. А если нет позиции, то и интерес не обозначить никак.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2019 г. 19:44
Андреуччо Там обычный перевод Ланна и Кривцовой в 2 томах, а 3-й топ целиком — это комментарий Шпета.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2019 г. 22:23

цитата Zangezi

Пишут, перевод действительно точный и веселый.
Точный? Те, кто такое пишет, Диккенса в оригинале явно не читали...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2019 г. 11:19
andipa В Азбуке избранное Анчарова готовится. Из того, что не вошло в первые 2 тома ПБ, там только "Самшитовый лес".
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2019 г. 14:42
count Yorga К явным глюкам переводчика относится абзац

цитата

В романе «База заключенных» женщину, которая просила у Вульфа убежища и которой он отказывает, кто-то задушил и Арчи не находит себе места
. Для единства оформления переводчик обязан был найти ссылку на роман Prisoner's Base и дать соответствующее название в русском переводе https://fantlab.ru/work345722 ("Игра в бары" — это вовсе не "База заключенных").
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2019 г. 22:49
Вот, кстати, вопросик любителям Ниро Вульфа:
Известно, что контора Ниро Вульфа располагалась на Западной Тридцать пятой улице. Но какой же был номер дома?
Собственно вопрос: какой (или какие) из номеров домов в списке Р. Стаут ни разу не использовал в своих романах в качестве номера дома Ниро Вульфа: а) 938 б) 918 в) 914 г) 618 д) 606 е) 506 ?

Когда я сочинял этот вопрос 3 года назад, то ответ я знал, но уже благополучно забыл ))
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2019 г. 21:48

цитата i249

Подскажите пожалуйста по Варшавскому — допечатка планируется, либо уже сделана?
Это издание, что ли?
https://fantlab.ru/edition266418
https://fantlab.ru/edition266419
https://fantlab.ru/edition266030

Подписано в печать 07.12.18. Продается в ИМ.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2019 г. 20:43

цитата Hengest

В ближайших планах Александрит и Запольских.
Запольских у меня идет небыстро. Историческая эрудиция автора обширна и заметно превышает мою, что процесс чтению только осложняет ).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2019 г. 12:45

цитата kmk54

сдан в печать новый сборник изд-ва "Вече" в серии "Мастера приключений" — "Родни Стоун", в который впервые включены авторские комментарии и вставлены пропущенные фрагменты в XII главе романа.
Все не непонятен вопрос с переводом. Вставки согласованы с наследниками Облонской (если использован обычный перевод) или у нее наследников нет, и ее перевод в общественном достоянии?
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2019 г. 10:36
Андрэ Это авторы "правовых" переводов. Корпирайт на авторов переводов, которые перешли в общественное достояние, не ставится.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2019 г. 23:56

цитата 89605167502

Так слишком долго ждать получится
Какой там был девиз Кармадона? "Ничто не слишком"?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2019 г. 23:39

цитата 89605167502

А давайте Леру и Майн Рида выпускать сразу по 2 тома
А давайте не будет торопиться. Тяжело все сразу: а) купить б) прочесть.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 11 ноября 2019 г. 20:50
Вопрос по еськовскому Кольценосцу: в книге только сам роман или еще и его эссе "Как и почему я писал апокриф к ВК"?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 10 ноября 2019 г. 17:45
И снова кончился.
⇑ Наверх