Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 31 марта 2020 г. 19:06

цитата йети

(юморист Карпов)
Карцев же...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 31 марта 2020 г. 16:37
andipa Договаривайте уж... Появляются в количестве 1 шт или как?
Другие окололитературные темы > Русская фантастика > к сообщению
Отправлено 28 марта 2020 г. 11:59
Мне все же непонятно, чем "пища для мозга" в виде чтения НФ отличается от любой другой? Познанием нового? Так это новое каждый любознательный может найти где угодно. Например, Майн Рид, "Вольные стрелки" — что собой представляло "игольчатое" ружье майора Блоссома? Или Стивен Кинг — почему говяжий стейк в панировке (культовое блюдо в Оклахоме) в названии имеет слово "чикен"? Неизвестных тебе сведений в литературе можно найти уйму. Проблема, скорее, не в "пище для мозга", а в самом мозге...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 28 марта 2020 г. 09:09
ArK Так и было в первых двух томах. Но общий ISBN 978-5-4459-0058-0 (общий), по идее, должен сохраниться и для последующих томов.
А вот индивидуальный для тома 3 я бы ожидал каким-то таким ISBN 978-5-4459-0093-? (том 3), где вместо последнего знака вопроса должна стоять соответствующая контрольная цифра.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 28 марта 2020 г. 08:45
VIAcheslav Спасибо.

цитата

2. Михаил Анчаров — «Самшитовый лес». Том 3., 672 стр., ISBN 978-5-4459-0060-3.
3. Михаил Анчаров — «Интриганка». Том 4., 592 стр., ISBN 978-5-4459-0094-8.


Вот только ISBN для тома 3 неверный. Я посмотрел — этот ISBN стоит в томе 2, который тоже выходил двухтомником
ISBN 978-5-4459-0058-0 (общий) ISBN 978-5-4459-0060-3 (том 2)
У тома 1 был ISBN 978-5-4459-0059-7 (том 1) и тот же общий.
Значит, у тома 3 должен быть какой-нибудь другой?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 28 марта 2020 г. 07:47
ziza Я продублировал вопрос в ЛС oktarin'у.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 27 марта 2020 г. 21:13
Walles Число томов в собрании сочинений: два или три?
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 27 марта 2020 г. 18:31
Too many cooks spoil the dinner
Слишком много поваров испортят любой обед

Старая пословица. Встретилась в книге Майн Рида "Охотники за растениями".
Другая литература > Майн Рид > к сообщению
Отправлено 27 марта 2020 г. 16:35

цитата Walles

Выходит, Мандельштам эту книгу не читал, а Вече не стало править фразу.
Сам Мандельштам, похоже, автором не слишком интересовался, а Вече, полагаю, этого даже не заметило. Подобные мелочи в старых переводах пропустить очень просто. К примеру в "Морском волчонке" встречается фраза выдергивая танком страницы. При чем здесь танк, я понять не смог, купил для контроля оба перевода — и от Вече, и от Азбуки, — танк был в обоих. Только тогда дошло, что это простая ошибка ЗиФовского набора, еще с конца 20-х, должно быть тайком. Но ошибка набора дала нормальное слово, и это слово благополучно прошло все корректуры ).
Другая литература > Майн Рид > к сообщению
Отправлено 27 марта 2020 г. 16:02
markfenz Тоже нет ).
Мне кажется, что случайно догадаться просто невозможно. В оригинале фраза выглядит так

цитата

We have heard of fox-hunters, of deer-hunters, of bear and buffalo-hunters, of lion-hunters, and of ‘boy-hunters;’ of a plant-hunter never.

Кавычки здесь не случайно. Это слова юных слушателей рассказчика. И они уже довольно много рассказов прослушали, и историю про boy-hunters им уже рассказывали. Это цикл Майн Рида про мальчиков-охотников (The Boy Hunters of the Mississippi в оригинале).
Другая литература > Майн Рид > к сообщению
Отправлено 27 марта 2020 г. 15:15
Walles Нет ).
Другая литература > Майн Рид > к сообщению
Отправлено 27 марта 2020 г. 15:08
Прикупил в коллекцию Охотников за растениями в переводе Мандельштама.
Первый же абзац:

цитата

- Что такое охотники за растениями? Мы слыхали об охоте на львов, медведей, лист, бизонов, даже об "охоте на людей", но никогда не сталкивались с "охотой за растениями"
.
И мне стало интересно: догадается ли кто-нибудь, не заглядывая в текст оригинала, что имел в виду автор, написав выражение, которое было переведено как "охота на людей"?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 27 марта 2020 г. 14:55

цитата gersim_al

А может, у издательства идея была по циклам оформление разделить. Ведь — это первый том нового цикла.
Витковский же говорил про первый том нового трехтомника. Если выдержат единый цвет всего трехтомника, то и хорошо. А первый трехтомник все равно "светофором" получился: красный, желтый, зеленый.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 27 марта 2020 г. 12:37
knihar Возможно, это от ваших книг зависит — какая-то акция на них идет, например. У меня персональная скидка 17% есть, но шильдиков никаких нет на книгах из того списка, только про подарки чего-то. Правда, я и не с телефона заходу.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 27 марта 2020 г. 11:26
knihar Я сам не пробовал, но вчера встретил такую запись в ФБ автора

цитата

Налетай, торопись... и далее по тексту...
Если покупать через приложение, действует скидка 16% + накопительная.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 26 марта 2020 г. 18:22

цитата Axeron

Мне больше интересно как будет ЧГ работать, а то мне как раз в последних числах месяца должны заказы приехать
На ФБ ЧГ объявил, что в Москве и МО с 28 марта по 5 апреля магазины не работают. Зато бесплатная доставка по Москве заказов от 100 руб.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 25 марта 2020 г. 18:08
мнямс Спрашивается, а почему они сто лет не осознавали, что этот рецепт более обычный для курицы, но вдруг в конце тридцатых прозрели? Рецепт же не поменялся...

Подозреваю, что объяснение выше придумано задним числом в попытке хоть как-то объяснить плохо объяснимое.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 25 марта 2020 г. 16:22
Karavaev Ссылки в английской Вики выводят на интересную заметку Исторического общества Оклахомы относительно chicken fried steak (CFS).
Это действительно стейк из говядины в панировке, обжаренный в большом количестве масла до золотистой или темной корочки.
Проблема в том ,что, как утверждается в заметке, это блюдо имеет культовый статус в Оклахоме, и заведение, где его нет в меню, имеет большие шансы недосчитаться клиентов. И, наверное, главная проблема — нужно ли передавать эту культовость блюда (которая у нас по понятным причинам отсутствует) и если нужно, то как?
Само блюдо довольно старое, но сам термин CFS возник только в 30-х годах прошлого века, до того назывался просто стейк в панировке или стейк, жареный в кастрюле с маслом.
При чем здесь чикен — подозреваю, что мы этого не поймем никогда :).
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 25 марта 2020 г. 14:57
http://smena-online.ru/archive/1971
Окончание в след. номере, 19.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 25 марта 2020 г. 12:20

цитата _Pir_

Не было интернета, как он узнал об Арадо 232, мелкосерийном самолете, применимым для спецопераций?
Из книг, вестимо. Можно подумать, что народ с ветки слез только после появления интернета ))
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 марта 2020 г. 12:03

цитата ФАНТОМ

"Рамочное" издание исторически сложилось так, что неотъемлемым атрибутом и условием издания всегда были иллюстрации.
Без иллюстраций "рамка" не считается полноценным и самодостаточным изданием.

И эту традицию следует блюсти неукоснительно.
"Кому я должен, всем прощаю" ). Вы считаете, что следует. Для меня рисунки — малозначимый элемент оформления для привлечения целевой аудитории 10-16 лет (про родное издательство Детлит мы же все помним?). Я из этого возраста вышел давно, потому в книгах мне интересны другие вещи. Но если издательству по каким-то причинам удобнее печатать с рисунками, то я не против (если это обходится в разумные деньги).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 марта 2020 г. 11:29

цитата ФАНТОМ

Ну, этим-то можно и в электронке почитать
Это не аргумент, с тем же успехом картинки можно и на экране дисплея посмотреть, Бумага-то здесь зачем?
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 25 марта 2020 г. 10:59
Victor31 Зачем спорить с Кингом, который называет это стейком? ). Пока все сходится — в названии один из двух способов приготовления стейка, жаркой или на гриле. Цыпленок в Америке — это молодая курица, весом, кажется, до 3 кг. Сами можете представить размер филе из нее, например. А классический стейк — это способ резки мяса поперек волокон ломтями какой-то толщины.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 25 марта 2020 г. 09:58

цитата Victor31

говяжьей отбивной
Вы хотя бы Вики прочитали, там разные типы стейков разложены по полочкам. И да, куриный (chicken steak) тоже бывает ). А по поводу коблера, так ассоциации могут возникать самые разные. Я, например, вспоминаю коктейль "шампань-коблер" (шампунь-коблер у остряков). Так что пусть уж лучше пирог будет ).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 24 марта 2020 г. 21:05
М.Анчаров, т.2, стр.304 издания ПБ про "Солнце закатывалось над Адриатическим морем":

цитата

Якушев мне рассказал.
Общество живописи "Ослиный хвост" возникло так. Может быть, не все знают. Привязали ослу к хвосту кисть. Подставили палитру. Осел помахал хвостом по палитре, потом по холсту. Получилось пёстрая мазня. Картину назвали "И солнце закатилось над Адриатическим морем". Выставили. Картина имела успех. Потом долго смеялись. Но это уже ничего не могло изменить.
Оказалось, что, подчеркиваю, любое случайное сочетание красок на человека с воображением может произвести впечатление. Оказалось, что любой элемент живописи — линия, цвет и прочее могут производить впечатление независимо от предметов, которые они должны воспроизводить.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 24 марта 2020 г. 12:33
Насколько я понимаю, перевод "Королевы озер" сделан по изданию:
Beadle's New York Dime Library no. 74
The Captain of the Rifles; or, The Queen of the Lakes. A Romance of the Mexican Valley
Date: August 13, 1879

Чуть раньше в том же году в еженедельнике The Star Journal с 15 февраля по 5 апреля 1879 года печатался журнальный вариант под названием El Capitan; or, The Queen of the Lakes, A Romance of the Mexican Valley

В принципе, Майн Рид во многих своих вещах обращается к событиям войны с Мексикой.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 23 марта 2020 г. 18:05

цитата AkihitoKonnichi

Покарано говорить о составе
Шутите? ))
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 23 марта 2020 г. 15:24
DenyK Там только порядок переводчиков в списке странный. Даму вперед, что ли, пропустили? ) Или в записи на ФЛ неверный порядок произведений?
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 23 марта 2020 г. 15:02
Первый из Чейзов на сайте Азбуки с пометкой "Скоро".
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 23 марта 2020 г. 12:17
sh7 Если уж приводите избранные цитаты из отзывов, то приводите разные )

цитата

Качество печати, замечательное, а обложка — глаз не оторвать. Вот бы найти другие подобные сказки в таком же хорошем исполнении
https://www.labirint.ru/reviews/goods/624...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 23 марта 2020 г. 10:28

цитата laapooder

Чертовски удобная вещь. В поездках читать.
Покеты для разных вещей удобны. Например, если коллекционируешь разные переводы какого-то автора, то покеты с одним произведением намного удобнее, чем всякие омнибусы, которые только плодят дубли. Электронка для этих целей не подходит, поскольку в сканах у нас ее делают редко, а текстовые форматы с точки зрения достоверности — барахло.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 марта 2020 г. 16:01

цитата просточитатель

Рогатый лучще всего.
Спорно. Возникают ассоциации с обманутым мужем.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение текстов в электронном виде > к сообщению
Отправлено 22 марта 2020 г. 12:36

цитата VladimIr V Y

Но сути искусственного ограничения на вещь, которую можно легко сделать доступной всем, они не меняют.
Как "легко сделать доступной всем"? Украсть и раздать всем бесплатно? Если права не в общественном достоянии, значит, каждая копия стоит денег. Кто-то эти деньги должен платить.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение текстов в электронном виде > к сообщению
Отправлено 22 марта 2020 г. 11:50

цитата VladimIr V Y

В статье написано, что библиотеки покупают лицензию на книгу. А вот то, что число копий ограничено — явно не инициатива этих библиотек.
Здесь важны детали. Лицензия может ограничивать число прочтений каждой копии. При этом библиотеке, чтобы оставаться в рамках выделенного бюджета, важно не покупать лишних лицензий.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение текстов в электронном виде > к сообщению
Отправлено 22 марта 2020 г. 11:18

цитата VladimIr V Y

Нет, я понимаю, капитализм, издержки, права издателя, но...
Очередь на цифровые копии. Цифровые, Карл!
И что? Если библиотека платит за каждую копию, то очередь на прочтение — разумное решение.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 22 марта 2020 г. 09:30
Nastya1976 голые скалы?
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 21 марта 2020 г. 11:28
А можно две опечатки поправить в издании https://fantlab.ru/edition238035
В содержании, где стоит Том 13, должно быть Том 19, а где Том 14 — Том 20.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 18 марта 2020 г. 20:48

цитата gamarus

У Бук24 нет своих ПВЗ. А стороннему перевозчик до лампочки, чего вам там в посылку положили.
В Москве несколько пунктов есть (на Мясницкой и еще где-то).
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 17 марта 2020 г. 08:27
Озон же не только книгами торгует, но и продуктами. А из московских магазинов выгребли гречку, например. Что постаматы загружены, видно при заказе по предлагаемым доступным постаматам, доступны не все.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 15 марта 2020 г. 15:52

цитата 89605167502

нет разницы для тех, кто первую трилогию не брал
А еще для тех, кто никогда не обращал внимание, как было раньше.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 15 марта 2020 г. 13:25

цитата SeverNord

То же самое, видимо зависит от оплаты — онлайн или при получении
20 рублей разницы — это похоже на стоимость доставки в ПСВ заказов стоимостью меньше 500.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 14 марта 2020 г. 14:49
Мильчаков, вышедший одновременно с Анчаровым, тоже в новинках на Озоне. https://www.ozon.ru/context/detail/id/169...
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 14 марта 2020 г. 10:44
Лунатица Ну да. Там парнишка маленький, и ружьишко у него маленькое, значит, с точностью проблемы. А поди ж ты, точно попал! Так что восклицания "Как ножом срезал!", полагаю, будет довольно. Спасибо за подсказки!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 14 марта 2020 г. 10:33
makar-g Под трюком надо понимать одобрение "Кто научил тебя так стрелять!"
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 14 марта 2020 г. 10:31

цитата Лунатица

Если хвалит за отдельно взятый удачный выстрел, то это скорее напоминает наше "в яблочко!" (буквалистски можно передать как "выстрелил и срезал").
Хороший вариант. Похоже, раньше у этого Джека были проблемы со стрельбой, потому что ранний вариант текста содержал слова "fire and scissors! you kin shoot a rifle! — you kin!"
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 14 марта 2020 г. 10:22
makar-g Нет, похоже все проще :-))) Это эмоциональное высказывание, не могу придумать цивильного аналога, а разговорное заканчивается на "... и резать" )).
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 14 марта 2020 г. 09:13
Народ, а может мне кто-нибудь объяснить, что стоит за выражением "fire and scissors"?
Встретилось у Майн Рида, когда Линкольн со своим ирландским акцентом хвалит подростка Джека за удачный выстрел

цитата

"Well done, Jack! fire and scissors! who showed yer that trick? whooray! whoop!"
Понятно, что это похвала, "заиграть" легко обычным "Молодец!", но все же, что стоит за этим выражением?
Это может быть аналогом нашего "огнем и мечом"?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 13 марта 2020 г. 21:26
malshin В ФБ она объявляли эту акцию сегодня.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 13 марта 2020 г. 20:52
ReinekeLis Было в теме ПБ кажется на стр. 2957
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 13 марта 2020 г. 11:08
Я не знаю, но с моей точки зрения весь этот хайп показывает интерес к этому автору и, в частности, показывает нужду в новых переводах МР. И для меня такое обсуждение намного интереснее, чем гробовая тишина по поводу некоторых изданий ПБ. У каждого, наверное, есть свой список изданий, которые не нужны даже даром. Не нужны, так чего о них писать?

Я не понимаю точку зрения, что нужно сидеть ровно и ждать, пока появится единственно правильный, вылизанный во всех деталях перевод любого автора. Я вот собираю разные переводы Агаты Кристи. Да, попадаются исключительно трешевые, как родом из 90-х, так и современные от Эксмо. Но попадаются и вполне приличные, тоже как из 90-х, так и нынешние от Эксмо. Не попробуешь — не узнаешь.
⇑ Наверх