Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 20 марта 09:44
Виктор Вебер Без сканов просто говорить не о чем. К сожалению, гл.2 не входит в ознакомительные 15 страниц от АСТ.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 марта 09:59
BarDenis , yergnoor Я правильно понимаю, что разные ИИ трактуют разницу 24:7 и 25:7 противоположным образом?
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 14 марта 10:39
просточитатель А если никакой, то и проходите мимо, чего вы к этому ИИ привязались...
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 14 марта 10:34
цитата просточитатель
Я верю что не подумали) Я обьясняю почему поднялось такое. Понимаете?)
Господи, ну какая вам разница, указали художника в анонсе или нет? Я бы понял хайп, если бы забыли имя автора на обложке написать. В конце концов, вам книжку читать или обложку в рамку на стенку вежать?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство Alpaca > к сообщению
Отправлено 9 марта 09:44
Не знаю, я предпочитаю симметричные обязательства с авторами/издательствами. Меня не смущает покупка первых томов цикла, если книги нравятся, и я не требую обязательств закончить цикл — я свое удовольствие получил уже от прочтения первых томов. Вместе с тем, если цикл мне перестал нравится, то я не считаю себя обязанным покупать этот цикл "до упора" в качестве поддержки автора, издательства и т.п..
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 6 марта 19:09
цитата Калигула
Все же тома БК занимают слишком много места, чтобы держать их из-за одного романа на том.
Да, это известная проблема омнибусов, когда тебе нужен только один роман из трех, например). Я ситуацию с новыми переводами Стаута решил аналогично — через издания в мягкой обложке.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 5 марта 19:28
Санин
Кервуд
на Озоне (пока без скидок).
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению
Отправлено 4 марта 08:23
цитата razrub
про комиссара Мегрэ да Эркюля Пуаро всякие книжки...
Ну, до 84 году всякие книжки про Пуаро можно по пальцам одной руки перечислить (на русском, конечно)...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 2 марта 11:13
Алексей121 Если основываться на самой Ле Гуин, то у нее hole нет вовсе, потому у нее "яме" в прямом смысле взаться просто неоткуда.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 марта 18:29
слОГ Середина 80-х — это поздновато для такой декларации. Впервые в официальном матче ЭВМ (Deep Thought) выиграла у гроссмейстера (Бент Ларсен) в 1989 году.
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 марта 17:14
цитата k2007
я добавлю вариант, что она просто офигенно написала этот цикл.
Если вспомнить, как тяжело пробивалась в печать первая книга, то "офигенно написала" — это послезнание и реакция на успех, у первых издателей такого ощущения не было.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 27 февраля 20:58
цитата Sv62
Хотя уже есть напечатанные 2 тома А. Кизилова про Индейскую Америку.
Два тома Кизилова — да, но первый из них — про освоение Камчатки (3 произведения), а про русских в Америке — только второй. Но хотелось бы еще, несомненно. Для меня обе темы интересны.
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 февраля 13:45
Fox_Reinard "Голодные игры", может быть?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 февраля 10:43
kdm Спасибо за статью, очень интересно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 19:24
цитата bobchik.ghost
Ведь если разбирать по косточкам любой перевод, можно кучу блох наловить. Классическое: Боромир улыбнулся.
А поясните вашу мысль: вы считаете, что "Боромир улыбнулся" — это правильный перевод в контексте того эпизода или нет?
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 23 февраля 16:30
цитата Kavabanger
По моему такие резкие скачки топов как раз говорят о том, что все плохо, и первое место от последнего отделяет несколько экземпляров
Это просто означает, что не хватает статистики для такой недельной выборки. Если результаты в пределах статпогрешности, то надо увеличивать интервал выборки (или проводить совместную выборку с другими продавцами). Чудес не бывает.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 16:27
ArK Как "читатели вообще" могут сравнивать конкретные переводы? Или какая-то инициативная группа этим занимается, или это треп в пустоту...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 16:20
ArK А кто сравнивать-то будет? По идее, этим должны заниматься только те, кому это сравнение интересно, остальным-то это зачем?
Хватил ли квалификации у интересующихся — это отдельный вопрос.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 23 февраля 16:16
ffzm Насколько я понимаю, переводилось по изданию Рутледжа
Вроде все на месте, все 24 главы присутствуют, все названия глав оригиналу соответствуют. В оригинале никакого предисловия нет, соответственно нет и в переводе.
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 23 февраля 13:32
Если посмотреть страницу переводчика Н.Маркович, то увидим дублирование перевода 1970 года "Джуд незаметный"
Причина, скорее всего, в том, что соавторами перевода являются два человека, и в издании 1970 года они даны в порядке Шерешевская, Маркович, а во всех остальных изданиях наоборот: Маркович, Шерешевская.
Но в любом случае, дублирование выглядит странным и неправильным.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 21 февраля 13:38
Glad20 В англоязычной литературе от жанра это не зависит, а зависит от количества слов (или страниц).
цитата
Simple Fiction Types
These are the simplest, and probably most common types and are defined as follows:

vi (vignette): in the context of FictionMags, "vignette" is always used to mean "short short story", which is typically 1–3 pages (or under 1,000 words)
ss (short story): typically 4–20 pages (or 1,000 to 7,999 words)
nv (novelette): typically 21–50 pages (or 8,000 to 19,999 words)
na (novella/short novel): typically 51–100 pages (or 20,000 to 39,999 words)
n. (novel): typically over 100 pages (or 40,000 words or longer)

Clearly the length guidelines are no more than a rough guideline, partly because page lengths vary from magazine to magazine (and few have the time to count the number of words) and partly because there is no agreement in the "outside world" as to how long an item must be to be called a "novella". Generally speaking the descriptions in the magazine may be used, although a degree of discretion may be required – in particular, a pulp magazine that promises "Five Complete Novels" and then delivers five stories of 20-30 pages each should not really be coded as as being "novels"; instead, "novelette" or "novella" should be used.

If the length of an item is unknown (e.g. because the details come from an eBay listing) then "ss" should be used as the default. Note that if the item is abridged (typically from a novel) then the appropriate type for the full work should be used with an additional note to indicate that it is abridged.
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 февраля 08:29
k2007 Возможно, но смотрится очень странно, а для переводчика в особенности. Как бы русский язык для него должен быть инструментом, а тут им гвозди забивают...
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 февраля 23:33
count Yorga А можете сказать, о ком это речь
цитата
я сейчас перевожу черт знает кого, а не хорошего детского писателя, у которого я уже перевел четыре книги и как раз собирался переводить пятую
? Если это Хромова, то почему "перевел" и почему в переводах Хромовой на ФЛ не видно переводов четырех детских книг, которые написал "хороший детский писатель" (или число переводов больше или меньше)?
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 февраля 23:07
цитата heleknar

Анна Хромова
«Гарри Поттер» и перипетии книгоиздания
https://kot-kam.livejournal.com/4009983.h...
А это точно Анна Хромова? Просто во всех записях в этом ЖЖ автор использует мужской род: пошел и т.п. Это такая конспирация или что?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 21:09
Picaro1599 Вы так и не ответили, к чему такая спешка и почему рисунки Добужинского не могут подождать три года.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 18:15
А смысл издавать сейчас Добужинского, если с 2028 года он в общественном достоянии?
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Читаем антологию «Опасные видения» под редакцией Харлана Эллисона > к сообщению
Отправлено 20 февраля 10:46
Стабильность продуктов в 90 дней при шестилетнем полете — маловато будет. Т.е, вывод — все равно нужно консервировать. А зачем тогда облучать?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 19 февраля 16:00
На Озоне Майн Рид пока без скидок. Надо подождать день-два.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Читаем антологию «Опасные видения» под редакцией Харлана Эллисона > к сообщению
Отправлено 19 февраля 13:59
цитата Консул
«Шеклтон» был оснащен радаром с синтезированной апертурой
А что такое "синтезируемая апертура"? Настраиваемая?
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Читаем антологию «Опасные видения» под редакцией Харлана Эллисона > к сообщению
Отправлено 19 февраля 09:30
ЫМК Ну, "эм на вэ равно эф на дельта тэ", подставляй реальные значения — получишь динамику.
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Читаем антологию «Опасные видения» под редакцией Харлана Эллисона > к сообщению
Отправлено 19 февраля 08:07
цитата lammik
Масса-то никуда не девается. Автор об этом забыл, похоже.
О чем это он забыл? Классическое описание закона сохранения импульса, прям по учебнику...
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 18 февраля 18:14
В издании https://fantlab.ru/edition438977 очевидная ошибка: "Гордость и предубеждение" не может быть в переводе Самуила Маршака https://fantlab.ru/translator1250
Этот роман переводил его сын, Иммануил Маршак https://fantlab.ru/translator4833
Первая публикация перевода еще от 1967 года.
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 17 февраля 19:14
цитата Papyrus
Перевод на русский:
— С. Барсов (Живой металл); 1991 г. — 2 изд.
— Д. Арсеньев (Металлический монстр; Металлическое чудовище); 1994 г. — 2 изд.
— А. Грузберг (Живой металл. Металлическое чудовище; Металлическое чудовище); 2019 г. — 2 изд.
То есть мы видим что у этого романа есть три варианта перевода.
А их не три. Их четыре — есть ещё вариант неизвестного переводчика
Их действительно не три — Д.Арсеньев и А.Грузберг — это один и тот же переводчик, потому это редакции одного и того же перевода.
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению
Отправлено 17 февраля 17:22
Добрый день. Возник вопрос по такому автору — Андрей Загорцев. Например, его книга "Водки летчикам не давать!" https://fantlab.ru/edition212898
Есть ли у него куратор или кто-то, с кем можно по нему пообщаться?
Просто путаницы у него хватает. Например ISBN для "Водки" указан для издания в твердой обложке, а год издания (2009) и количество страниц (352) — для одноименного издания в мягкой с ISBN 978-5-699-33035-5.
Кроме того, на сайте "Миров Круза" продается электронка с таким же названием и немного другим составом.
А сборник "Водки летчикам не давать!" — вообще что-то странное. По внешнему виду это вообще состав старой страницы Загорцева на сайте ArtOfWar (все 5 глав "Особой группы" выложены отдельными рассказами — зачем?)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 17 февраля 13:50
цитата Dzmitry15
И это один из тех немногих случаев, когда все книги по праву сразу же выходят на меловке: он отличный мастер деталей и росчерка, любая другая бумага к его иллюстрациям не подойдёт, из имеющихся вариантов на вооружении у издательства, и слава богу.
Это ваш личный бзик насчет меловки. Поповский вполне себе сотрудничал с "Альфа-книгой" с ее газетной бумагой, и это не мешало ему делать запоминающиеся иллюстрации.
https://fantlab.ru/art164
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 15 февраля 21:52
Опечатка в https://fantlab.ru/edition99324 в строке
Сергей Высоцуий (биографическая заметка), II стр. обложки
Высоцкий должно быть.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 15 февраля 21:08
Mrnick64 Оценка 8.71 при 7 голосах стоит немногого. В среднем число оценок на произведение на ФЛ около 5.
Для сравнения: Санин — от 100 до 200, Куваев "Территория" — около 200, Конецкий — 40-50. То есть эти авторы минимум на порядок более известны читателям.
Можете убедительно ответить на вопрос: почему кто-то будет покупать книгу неизвестного ему автора?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 15 февраля 20:00
Если эту феноменальность успеха оценивать в количестве оценок на ФЛ, то имеем интервал от 3 до 7 оценок. Хотя у Кратта одна микротиражка и выходила.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 30 января 22:13
prinkos Какие-то сканы содержания "Бабьего лета" есть по ссылке https://www.ozon.ru/product/babe-leto-poe...
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 30 января 22:08
Seidhe В списке 1000 у этих гномов с эльфами в скобках примечание не больно обнадеживающее — (начат поиск текстов).
Может, продолжают искать?
Другая литература > Дэн Браун > к сообщению
Отправлено 30 января 17:02
цитата heleknar
он раскрывает шокирующую правду о секретном проекте, который навсегда изменит наши представления о человеческом разуме.
Неужели на это еще кто-то способен купиться?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 30 января 13:43
Кицунэ Ну вы же понимаете, что деньги на кэшбек не берутся из воздуха, в конце цепочки все равно стоит продавец. И ему просто придется повышать цены, чтобы отбить эти лишние затраты.
Издания, издательства, электронные книги > Издатель Мамонов В. В. > к сообщению
Отправлено 29 января 17:49
estampa Они есть на lib.ru (с ятями). Второй и третий романы больше первого по объему, четвертый и пятый — в сумме чуть больше первого.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 29 января 13:51
Баум на Озоне, пока без скидок.
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 29 января 12:53
punker Конечно. Но остается вопрос "Кто именно не указывает?" Если издательство, то это ошибка издательства. Если издательство в книге указало двух переводчиков, а в карточке на ФЛ указан только один, то это ошибка ФЛ (пользователя, подавшего заявку, или админа, вносящего данные об издании). В данном конкретном случае alpasi привел ссылку на фото страницы книги, где указаны 2 переводчика. Значит, это ошибка ФЛ.
Исправить ее займет меньше времени, чем теоретически обсуждать возможные причины таких ошибок.
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 29 января 10:20
Luсifer Я же недаром указал на два идентичных издания от "Ридерз Дайджест". Если появился, то в обоих, если не появлялся, то тоже в обоих.
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 29 января 08:59
В базе ФЛ есть два странных издания романа Диккенса "Повесть о двух городах" 2010 года от издательства "Ридерс Дайджест".
Первое https://fantlab.ru/edition62633 — 416 страниц, единственное, в котором единственным переводчиком указан С.Бобров https://fantlab.ru/translator5383
Второе https://fantlab.ru/edition75308 — те же 416 страниц, аналогичная серия "Шедевры мировой классики", отличается только подарочным исполнением.
Но переводчиков двое: кроме того же С.Боброва указана и его жена М.Богословская https://fantlab.ru/translator2919 , и это обычная практика для их переводов этого романа еще с 1960 года, с собрания сочинений Диккенса.
В любом случае, С.Бобров умер в 1971 году https://www.hrono.ru/biograf/bio_b/bobrov... (годы жизни на странице переводчика ФЛ не указаны), потому не мог его свежий перевод появиться через 50 лет, в 2010 году.
Полагаю, что в первом издании просто ошибочно опущена М.Богословская как второй переводчик.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 26 января 22:26
Aldres Александр же писал про Алькор, поиском по теме легко находится. Алькор забирает из тиража 100 экземпляров необрезанных и дальше обрабатывает их сам.
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 26 января 17:29
В издании рассказов Катаева https://fantlab.ru/edition39126 32 страницы, но диапазон страниц для последнего рассказа "Иван Степанч" https://fantlab.ru/work176526 с. 26-82
Полагаю, что это опечатка, и диапазон должен быть 26-32, поскольку рассказ маленький, страниц на 5.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 23 января 15:20
RuselM Надо понимать, что детективы могут отвечать на такие вопросы "Кто это сделал?", "Почему это было сделано?" и "Как это было сделано?".
Последний вопрос подразумевает какую-то хитроумную схему, и именно последний вопрос интересовал Карра. В каком-то плане "проблема замкнутой комнаты" — это аналог этюдов в музыке ("Школа беглости" Черни и т.п.). Запросто может подходить не всем или подходить только в небольших объемах.
⇑ Наверх