Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Еще одна опечатка в рассказе "Счастливая семерка" (Lucky Seven). Отец Ларри в рассказе дома беседует с миссис Гальперин (Msr. Halperin), но в одном месте на стр.478 Ларри ее с мужем почему-то называет "мистер и миссис Гамильтон". Я проверил исходник через поиск (еще раз спасибо alpasi), там Гамильтонов нет, а все те же Гальперины цитата |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата alpasiСпасибо. Я так и думал, что там должно было быть "соседский мальчик" (а не соседний), поскольку мальчишка учился в той же школе, что и Ларри, только на год младше. Опечатка, получается. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() heleknar У них хватает опечаток в английских названиях (т.е. с одной стороны хорошо, что сообщили оригинальное название и откуда взято, а с другой — с вычиткой траблы). Стр.456 "Тринадцатый день Рождества" (по-английски вместо верного The Thirteenth Day of Christmas напечатали Thitteenth) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Walles Не понял. Я же пример из книги привел (включая номер страницы). Английского текста у меня нет, потому делать предположения о том, что там должно было быть, я не могу. |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
![]() Интересное сочетание: цитата |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Второй рассказ из цикла "Ларри" ("Санта Клаус получает монету" Santa Claus Gets a Coin, в издании опечатка Cjon), стр. 442. "Он смог опознать мальчика. Соседний мальчик, он часть его видел." Интересно, что понимается под "соседним мальчиком"? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Volk-13Похоже на перенос в PDF, он там отображается специфически. |
Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
![]() alex1970 Только это кино, книга называется Шесть дней Кондора |
Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
![]() цитата WallesВ какие те годы — статья (незаконченная) писалась в 1969 году. И с точки зрения любителя Кристи, Стаут и Гарднера халтуры в этой статье — выше крыши. Начиная со ста романов Кристи (нет у нее ста, есть больше 80 романов и сборников рассказов), Якобы Вульф Стаута и Мейсон Гарднера в 20-е годы стали составлять конкуренцию Пуаро (Фер-де-Ланс написан в 1934, Дело о бархатных коготках Гарднера — 1933). Заметно, что читал все это Чуковский в американской литературе (Убийство в Хезлмуре — так назывался роман "Загадка Ситтафорда" в ранних американских изданиях, на русском я знаю только один перевод с таким названием, из начала 90-х. Потому все претензии к читателю — это, прежде всего, претензии к американскому читателю. |
Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
![]() Я понимаю, что можно не любить детективный жанр, но зачем же свое непонимание ставить выше этого жанра? К. Чуковский. Триллеры и чиллеры |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() цитата YuА вам Тэффи и Аверченко именно в Азбуке надо? Можно в СЗКЭО взять, будет дешевле и с картинками :) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() iRbos Так это же РЕШ, она не для массового сознания, а исключительно на людей со светлими лицами работает. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() К "Дон-Кихоту": у Чуковского про "безответственных лиц" наткнулся цитата |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата boojum72Так он9 же правовой (автор умер в 1973), эксклюзив у АСТ, все переводы правовые, все рисунки правовые. И что остается? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() А где правильно: Malura signum или Malum signum? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Picaro1599Не обладая знаниями языка, достаточными, чтобы читать оригинал, нельзя использовать эпитеты "хорошо написано" или "плохо написано". В понятие того времени "что есть художественный перевод?" Сервантес мог просто не поместиться :) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() avsergeev71 Только не Мельников, а Медведев А.Н. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата avsergeev71Пример иллюстрации от Мельникова есть на Озоне. |
Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
![]() цитата КалигулаНе совсем так. Из предисловия: цитата Т.е. речь идет о текстах, которые написаны только Стаутом. И еще есть любопытное место в предисловии цитата И кстати, то, что места, выделенные италиком, писал не Стаут, легко определить по первому абзацу гл.12 (как раз италиком) цитата Здесь просто ошибки в датировках: Вулф провел в гостях у Лили Роуэн в Монтане меньше недели (а не свыше двух недель) — Арчи отправил ему письмо в субботу утром, Вулф приехал вечером, то ли во вторник, то ли в среду, и в следующий вторник они с Арчи отбыли в НЙ. Азбука эту ошибку "скушала", не заметив, и добросовестно перевела с ошибкой. А вот косяк в самом конце абзаца — это уже лично от Азбуки. Перевод цитатасовершенно не "бьется" с авторским комментарием. Должно быть "вкусы у которой были немного странные, но иногда ей удавалось попасть "в яблочко"". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() SZKEO Сейчас — да. А вот тогда — мы слишком плохо чувствуем то время, чтобы всерьез рассуждать о коммерческой выгоде в те времена. Мне так кажется. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEOЭто популярная ошибка — писать из-под без дефиса. И по русски, и по-украински дефис здесь есть (сейчас, по крайней мере). А "на слух" определить наличие или отсутствие дефиса невозможно. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEOЭто просто грамматическая ошибка оригинала (или раньше не ставили дефис в слове из-под?). "из-под" соответствует "з-под". Фонетически эти варианты неразличимы. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата PaulCHiАнглийская и русская пунктуация — это совершенно разные вещи. От слова "совсем". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Komueto NadoДа при чем здесь ошибки и стиль литературных салонов? Здесь большая разница в восприятии только печатного текста или когда ты "слышишь" говор собеседника. Если слышишь (и понимаешь правила, по которым этот говор образовался), то становятся понятны места, где печатный текст "врет", не так говорят люди. "Не звучит". Это совсем не к тому, что надо чего-то править — что выросло, то выросло. Но места, которые надо было править при живом авторе, здесь есть. Но поезд ушел, чего там... |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEOМожет быть это огульные обвинения, но по тем правкам, которые научники внесли, складывается впечатление, что их знание украинского недостаточно для такой работы. Надо, конечно, представлять в деталях, как именно работал Макаренко. Писал-то он по-русских. Вопрос: на каком этапе он вносил элементы украинского? Сразу при написании или при последующей редакции рукописей? Если при последующей редакции, то Макаренко мог что-то просто прозевать (а хорошего двуязычного редактора у него не нашлось). А научники при этом могли вообще откатить отредактированный текст к каким-то неотредактированным рукописям. Возможно, просто не нашлось человека, который был бы одновременно и подвижником, и компетентным :) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата heleknarПо-моему, прямо в этой теме и были 2 стр. сканов содержания. Да, там все 55 рассказов "Юнион" (30 из сборника и 25 "россыпью"). Просто рассказики короткие — страниц 7-8. Плюс там еще что-то было, уже не из клуба "Юнион". На Озоне тоже есть сканы содержания. Там рассказы еще из цикла "Ларри". |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() До кучи к новинкам еще и Баум |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Здесь все просто: "той" по-украински — этот "тот" по-русски. Поскольку диалог, то почему бы говорящему не использовать украинские слова? Единственное: "робылы" — это украинский, тогда почему "те" -по-русски, а не "ти" по-украински? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата ig.usЗдесь не очевидно. Слово может быть и русским, а не украинским, тогда "говорили". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEOС лишним мягким знаком сложно — выглядит как украинское слово, а там при спряжении глагола "знущатися" мягкий знак ставится. В "шукав" же украинское окончание, и это никого не смущает. А вот слово "ездив" — смущает. По-украински оно звучит "йиздыв" (йотованное и в начале), пишется по-украински как їздив. Потому для знающих украинский смотрится странно :). |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата boojum72Так писали же, что Виконт пойдет раньше 20 лет... |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() SZKEO А откуда АСТ это "так сказать" взяло? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата ilya_cfПо идее, там тонкий Руслакс заявлен. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() chegevara Вроде как по Далю ударение на первый слог https://gufo.me/dict/dal/морква |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEOДействительно, страшный кошмар. "птыця" — слышал , а "птиця" — нет. Сюда еще намешивается то, что звук "ы" по-украински пишется как "и", потому "птиця" — это правильное написание слова "птыця", но по-украински. Здесь без автора разобраться невозможно, наверное. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() NAV&gator А точно "мОрковь", а не "мОрква"? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата wolf66А вот это не очевидно. В украинском ударение на первый: На майданi бiля церкви революцiя iде. "Хай чабан", — усi гукнули,- "за отамана буде!" Со школы осталось :) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Редактора, похоже, глагол "поднять" сбил с толку. Имелось в виду , наверное, "завести" (речь). Но фиг поймет, может, раньше и так говорили — "поднять речь"? Да, и здесь явно "церква" (украинизм, да). |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата Andy-RЕсли ФТМ, то это литагент, который представляет интересы правообладателей. Возможно, вести дело с одним агентом удобнее, чем с толпой правообладателей поодиночке? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() цитата BatmanВ покетах НВ по 2 романа или сборника повестей, а не 3 как в харде. Кроме того, давненько уже новых покетов в этой серии не объявлялось. Понять бы планы на дальнейшее... Просто есть перевод одного романа, который я жду в покете. А если покеты вообще прикроют, то надо брать хард, хотя они и подорожали. И оказываешься в положении буриданова осла. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() цитата Jack SkellingtonСовсем нет. Видны очевидные вопросы к такой статистике: а) каков размер группы, по которой эта статистика построена? б) как будет масштабироваться эта статистика на увеличение группы, например, в 10 или 100 раз? Несомненно, те, кому это интересно, найдут вопросы. Корректная интерпретация стат.данных — совсем не простая задача. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() А в чем у Фицджеральда разница между 1 и 2? |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() цитата k2007Занятно, что из этой сотни книг я купил только одну, в конце второго десятка. И как я должен относиться к этой статистике? |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() цитата montakvir7511Из-за того, что имя файла на русском. Почему-то ФЛ такое не любит. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() SZKEO У меня нет никакого умиления от старой нормы — она исчезла из языка с концами (накрылась палето и ушла кофий пить). |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEOА карову он через а не писал ненароком? Вот это была бы настоящая прелесть! |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() SZKEO Скромничаете, дореволюционный перевод Кафки не упомянули... |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Интересно, а когда корректоры"схватились за ум"? Кто-то же первый был? |
Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
![]() цитата NAV&gatorЦикла про Ниро Вульфа — да. Жаль, конечно, что в кулинарную книгу не вошли фото НЙ из оригинала, но это было в принципе ожидаемо. В планах была еще парочка томов (Текумсе Фокс и т.п.), но реализуются ли эти планы — неизвестно. На мой взгляд, выпустив "Горький конец", Азбука подстраховалась на возможный невыпуск дальнейших томов. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата vvp009Спасибо. Остался косяк. Butte — город в Монтане, пятый, что ли, во величине в штате, произносится как Бьютт. |