Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено 15 июля 2023 г. 12:06
heleknar У меня открывается по ссылке. Вы случайно не выбрали свой лимит на Яндекс-диске?
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 10 июля 2023 г. 21:26
цитата visual73
Иллюстрации+содержание
Только это 4-я страница содержания. Первые две есть на сайте Азбуки. А вот третей страницы нет нигде.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 7 июля 2023 г. 17:30
цитата arsregia
И где же там написано, что у "представителей" можно что-то купить???

Мне казалось, что это написано русским по белому:
цитата
• Напрямую у издательства книги можно купить у oktarin
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 7 июля 2023 г. 17:20
цитата arsregia
И там нет варианта "напрямую у издательства". Так что, такая идея совершенно в голову не приходит.
А прочесть вторую строчку закрепленного сообщения тоже в голову не приходит?
Другая литература > Издательство "Вита Нова" > к сообщению
Отправлено 6 июля 2023 г. 16:49
цитата adson2007
В понедельник, 10 июля, подорожают (осталось менее 95% тиража) следующие издания:
Точно осталось?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 4 июля 2023 г. 12:50
цитата Bookers
Появился Стивенсон "Притчи.." на Фантлабе. https://fantlab.org/edition390791
Но не указаны переводчики. Они и в книге не указаны, или это тут недоработали страницу?
Из аннотации на стр.4
цитата
С80 Стивенсон Р. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Притчи. — Санкт-Петербург: СЗКЭО, 2023. — 360 с., ил.
Сборник классика приключенческой литературы Р. Л. Стивенсона включает несколько произведений: «Странная история Доктора Джекила и мистера Хайда» в переводе Е. М. Чистяковой-Вэр, «Клуб самоубийц» и «Бриллиант раджи» в переводе Е. Н. Киселева, а также «Злоключения Джона Николсона: Рождественская история» в переводе Р. В. Грищенкова. В конце издания приводятся двадцать коротких философских сказок-притч в переводе С. Ю. Афонькина. Сборник украшают рисунки Э. Салливана, Ч. Маколи, Г. Миллера, У. Хеннесси. Иллюстрации к притчам Е. Р. Германа в стиле модерн были выполнены в 1914 г. для издания тиражом всего 105 экземпляров.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 4 июля 2023 г. 10:54
цитата Komueto Nado
Это ещё один аргумент в пользу не буквоедского следования оригиналу. Здесь нет никакого "от природы", но мы же не пеняем переводчикам за такую "отсебятину":)
Нет, это не буквоедство. Буквоедство — это как раз пенять переводчикам на "от природы".
А здесь все сложнее. Это пример того как пустячок, мелочь, не влияющая не на что, деталь, которую можно найти только при сравнении с оригиналом, — есть искажение написанного автором. И это искажение очевидно для любого, что станет сравнивать перевод с оригиналом. А пока не сравниваешь, по-русски все гладко, ничего не царапает, потому специально лезть в оригинал оснований нет. А поскольку мелочь, то и копья ломать нет смысла. Хотя по сути пример все того же вопроса — "Что первично: форма или содержание?"

Потому исходный вопрос для меня звучит так: "Какое из двух искажений лучше?" Мой ответ — "Без разницы, в данном случае ни на что не влияет".
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 4 июля 2023 г. 07:59
цитата Komueto Nado
Ничего подобного. И умение подмечать, и способность к предвидению подразумевают склонность к анализу, но беседа с глазу на глаз, скорее, требует наблюдательности, чем прозорливости:) Хотя в очень специфических обстоятельствах бывает и по-другому:)))
Проблема же не в том, что он чего-то не заметил, а в том, что он неправильно трактовал увиденное. Так что наблюдательность здесь совсем не к месту, но ничего адекватного на русском, подходящего по стилю, не придумывается.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 4 июля 2023 г. 06:56
цитата Калигула
А "прозорливый" и "наблюдательный" — два совершенно разных по значению слова, каждое из которых там может быть — вопрос ведь в том, какое написала автор.
И проблема в том, что обоих этих слов у автора нет — хотя "прозорлив" чуточку поближе к тому, что написала автор.
Другая литература > Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 3 июля 2023 г. 12:41
цитата morozov53
Помню, в "Литературной газете" в 80-х еще ругали за название, где пропал намёк на Апокалипсис. Правильнее было бы "Конь бледный", как у кого-то в названии уже было в 20-х годах.
Повесть Б.Савинкова, наверное, — "Конь бледный". На русском перевод Осеневой (сс Поляриса, Артикула) назывался "Бледный конь", а у Креснина как раз "Конь бледный" перевод и был.
Другая литература > Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 3 июля 2023 г. 11:54
цитата morozov53
Спасибо. Да, я понял, что в 1990 г. кооператоры побыстрее взяли какой-то готовый сокращенный журнальный вариант.
Это не журнальный даже, а книжный, одно из первых изданий А.Кристи в СССР 1966 года. Сокращенный, да. Н.Явно — это переводческий псевдоним Н.Гвоздаревой. Примечательно, что с 1998 года она стала публиковать перевод Виллы "Белый конь" под настоящей фамилией, в разных издательствах. Похоже, тот перевод уже переработан, и в нем Великие Моголы присутствуют. Например, в издании Эксмо 2009 года
цитата
Я работал над книгой о некоторых аспектах архитектуры периода Великих Моголов в Индии[2]
Другая литература > Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 2 июля 2023 г. 21:56
цитата morozov53
"Вилла "Белый конь" оказалась. Только могольское искусство в русском переводе пропало. И название кафе.
Это в переводе Н.Явно.
И в переводе Овчинниковой (последние переводы Эксмо, начиная с ЗК), и в переводе Креснина архитектура Великих Моголов присутствует.
И у Осеневой Великие Моголы тоже есть, даже с комментарием.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 1 июля 2023 г. 16:46
цитата karlyshev59
Данная книга вышла в увеличенном формате?
На фото указан формат 84 х 108 1/32
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 1 июля 2023 г. 14:20
цитата magnatmcd850
Однако!!! Ну так не интересно). А почему так далеко или Данте не берут?
Окончание прав на перевод Лозинского. Писалось в теме, что по некоторым моментам не удалось договориться с наследницей.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 1 июля 2023 г. 11:28
цитата JimR
Вот тут вы не правы. В 10-тичной системе цифрами являются символы от 0 до 9, в двоичной — от 0 до 1, а в 16-ричной — от 0 до F.

И были набраны не несколько чисел, а именно "серия цифр".
Нет. Цифра (digit) без явного указания — это всегда символ от 0 до 9.
Расширенный набор (hexadecimal gigit) идет с явным указанием "шестнадцатиричная цифра". И была набрана именно последовательность символов, если угодно. То, что на этой клавиатуре ничего лишнего набрать нельзя — это другой вопрос.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 1 июля 2023 г. 07:53
цитата mtvietnam
Бэррон протянул руку к личному коммуникатору, откинул небольшую крышку и набрал серию цифр на шестнадцатеричной клавиатуре.
Barron moved his hand toward his own comm unit, flipping up a small cover and punching a series of numbers into the hexadecimal keypad.
Там в другом проблема. На этой самой шестнадцатиричной панели была набрана серия чисел (шестнадцатиричных), а не серия цифр, поскольку символы A B C D E F цифрами (digit) не являются, хотя в состав числа входить могут.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 30 июня 2023 г. 19:41
Получил нового Шульца. Сзади написано, что готовятся к выходу еще 2 его книги: Великий лес апачей и Золото ольхового ущелья
Другая литература > Издательство "Вита Нова" > к сообщению
Отправлено 25 июня 2023 г. 16:37
цитата С.Соболев
В книгах (во всем тираже в 2000 экз) уже сразу так и написано что 100 экз отдают на переплет в Алькор.
Вот только тираж при этом будет указан как 2100 или 3100. Похоже, что круглые цифры — это для доп.тиражей, когда Алькор еще свои экземпляры не распродал.
Другая литература > Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 24 июня 2023 г. 11:59
цитата morozov53
Может быть, кто-нибудь подскажет, что еще за повесть?
Вышла в двух переводах под заголовками, буквально "Труп, который исчез" и "Молчащий обвиняемый". Оба отнесены Агате Кристи. Целая книжка и там, и там. Герои — Ричард Тэлбот, Люси, Грег, Нора, Томсон. Повесть начинается сценой встречи на вокзале Сан-Франциско в присутствии корреспондентов и фоторепортеров. Опять нет ни мисс Марпл, ни Пуаро.
Может быть, это новеллизация этого фильма?
Другая литература > Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 23 июня 2023 г. 20:28
цитата morozov53
Я нашел только пьесу, но у меня переводы именно рассказа, не пересказы пьесы: в пьесе упоминания расплаты с таксистом, причем в одном переводе даже "горсткой пенсов" и упоминания снятого в помещении укутывавшего шею мехового шарфа в обоих переводах — в пьесе точно нет.
В принципе, некоторые пьесы Кристи были новеллизированы уже после ее смерти (у Осборна 3 штуки есть — Мышеловка, Черный кофе и еще что-то). В вики ничего про новеллизацию Rule of Three ничего не сказано, равно как и про новеллизацию отдельных частей, но это вовсе не означает, что никто на это не способился. Но следов пока найти не удается.
Другая литература > Агата Кристи > к сообщению
Отправлено 22 июня 2023 г. 18:17
цитата morozov53
Но точно таким же названием (это в моем буквальном переводе) у Агаты Кристи в другом переводе еще один из "13 таинственных случаев" озаглавлен, А сам сборник озаглавлен "Клуб "преступление"" :))
Этот-то сборник — это понятно что — ранние рассказы про мисс Марпл
Другая литература > Агата Кристи > к сообщению
Отправлено 22 июня 2023 г. 17:45
цитата morozov53
в сборник в серии Агаты Кристи под тем же названием "Лис(а)", где кроме подозрительного "Преступления из любви"
Интересно, а вот этот рассказ — это The Love Detectives или что-то другое? Просто других рассказов Кристи , где в названии встречается "люб", я не нашел.
Другая литература > Агата Кристи > к сообщению
Отправлено 22 июня 2023 г. 13:45
morozov53 В названиях всех переводов на русский Агаты Кристи, внесенных на ФЛ, слог "Лис" встречается только в "Тайне Листердейла". Так что большой вопрос — а Кристи ли это?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 17 июня 2023 г. 14:12
цитата asia4
Диккенса, Шекспира, Стокера и многих других нужно читать только в оригинале. Все их переводы — это пересказы.
А где гарантия, что вы, читая в оригинале, поймете больше, чем автор "пересказа"?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 17 июня 2023 г. 12:01
А я где-то встретил, что издательство почти подготовило к изданию рассказы Сабатини, ну и решил держать руку на пульсе. Сабатини так пока еще и не появился, но здесь и без него интересного хватает.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 17 июня 2023 г. 06:45
цитата jeika
А Вы читали, Александр, в телеграм народ рассказывал, кто как на СЗКЭО набрёл и что было толчком к дальнейшим покупкам?
И в основном это были книги в цвете, не обратили внимания?
Немножко смешно читать, когда народ пытается на основании каких-то сообщений в Телеграмме "открыть глаза на правду" тому, у кого есть вся статистика продаж.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 15 июня 2023 г. 15:52
цитата Komueto Nado
И здесь же ещё не выделенная разница в Адония-Адонии
А это не надо выделять, это просто разные падежи.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 15 июня 2023 г. 13:42
Интересней то, что выражении "заколали" в Библии встречается 8 раз.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 13 июня 2023 г. 17:20
цитата MaxDementjev
Байкал, он конечно грандиозен, но всё же, как мне кажется, чутка поменьше того каким он остался в памяти этого бывшего офицера императорской армии.
Ну да. Вики дает длину 636 км, а ширину от 24 до 79 км.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 12 июня 2023 г. 11:37
цитата SZKEO
В тишине можно и о тексте потрындеть(спасибо Komueto Nado, за метко найденное слово, хоть и оскорбительное, как выяснилось, для некоторых -для которых текст в книге главное)
Словечко "трындец" в литературе мне впервые встретилось у Панова в цикле про Тайный город, из оборота семьи Красные Шапки. Все производные от него дальше очевидны.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 10 июня 2023 г. 17:08
цитата Виктор Вебер
Время действия — 19 век, поэтому реплика проходная
Проходная она для зрителей 19-го века. А вот реакция зрителей конца 20-го — начала 21-го века, возможно, не так очевидна.
Дополнения к материалам сайта > Нет издания. Что делать? > к сообщению
Отправлено 10 июня 2023 г. 13:15
Rheo-TU Вроде какой-то ISBN внесли как доп 2023 года в издание 2004 года.
Но внесенный ISBN неверный. В издании 2004 года использовался ISBN10, и 5-94698-039-4 проверку проходит (контрольный символ верный).
А вот для 5-94698-339-6 мы получаем ошибку в контрольном символе. А все потому, что стандарты за это время поменялись, и сейчас используется ISBN13.
Потому правильный ISBN 2023 года должен быть 978-5-94698-339-6 , контрольный символ при этом будет верным.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 июня 2023 г. 12:40
цитата Kail Itorr
авто с газогенератором — в т.ч. легковые, — тогда очень даже использовались...
Один недостаток — они работали на дровах, так что процесс "заправки" был совсем иным.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 5 июня 2023 г. 18:09
цитата Sergey1917
Так можно и до Кухонной дойти.
А чего такого? "Кулинарная книга Ниро Вульфа", например. Очень интересно. Не менее интересен разбор Лазерсона и компании попыток перевода кулинарии (ее много в цикле), сделанных в 90-х. Буквально, ухи вянут :)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 5 июня 2023 г. 16:27
цитата SZKEO
• 333 Клиффорд Эшли Книга узлов Эшли свыше 7000 иллюстраций Клиффорда Эшли (корректура)
А так прямо у автора было
цитата
Моряку принадлежало два искусства: резьба и гравировка китового уса и слоновой кости, свойственное китобойному флоту
?
Для меня резьба и гравировка слоновой кости не выглядит очевидным умением для китобойного флота :)
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 5 июня 2023 г. 14:30
count Yorga Ну да. Феррье на французской Вики.
И "Киноманьяк" — это Cinémaniaque, éditions Fleuve noir, Spécial Police no 1070, 1973
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению
Отправлено 5 июня 2023 г. 08:54
цитата Galeodes
Комментариев именно Назаренко в новых тиражах нет. Вот оглавление Знака четырех:
А Примечание на стр.593?
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 4 июня 2023 г. 19:48
borovkovvВ самой книге написано, что это перевод с английского.
цитата
Гордон Р. Пуля для звезды / Пер. с англ.;
Г68 Феррье Ж. Киноманьяк / Пер. с фр.; Коннел Э.
Я должен был ее убить / Пер. с англ.; Харт Г.
Хотите стать вдовой? / Пер. с англ.—
М.: ТЕРРА, 1996.— 432 с.— («ТЕРРА-Детектив»),
ISBN 5-300-00579-7

Только не известны ни оригинал, ни автор.
Насколько я понимаю, главный герой — частный детектив Джимми Купер.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 3 июня 2023 г. 15:05
цитата AltX
Это Фараон, совсем другой роман
Там два произведения в книге — Фараон и Новое царство. На фотках все видно.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 3 июня 2023 г. 14:10
цитата ingvar1964
очно, поменял регион на Москву есть, Красноярский край -нет,не доставляется , интересно
Это Озон надо пытать об особенностях доставки к вам.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 1 июня 2023 г. 18:47
цитата Volk-13
Нету его пока на сайте.
Как бы в анонсе обещали на сайте сегодня-завтра. Завтра еще не наступило.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 1 июня 2023 г. 16:17
цитата avsergeev71
"Маскарад" будет в новом переводе? К переводу Р.Каменского были, помнится, многочисленные претензии.
Согласно ФЛ, у перевода Р.Каменского другое название. Так что разумно ожидать нового перевода.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 1 июня 2023 г. 12:48
Рассказы у камелька — на ФЛ это Истории, рассказанные у камина https://fantlab.ru/work40309
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 29 мая 2023 г. 19:52
цитата 1.66
Не понятно только почему Фортюне дю Буагобе в этом издании стал Фортюне де Буагобе.
В самом издании все нормально, дю. Эта ошибка только в матрице для тиснения обложки.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 29 мая 2023 г. 08:51
цитата Seidhe
как-то не совсем правильно, что на обложке только Кун
Кун на обложке — это бренд (обложка-то, в общем, ни для чего другого, кроме привлечения внимания, и не нужна). Какой смысл пихать в одну рекламу Адидас и Большевичку?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 28 мая 2023 г. 14:42
цитата k2007
Так что выбирайте четвертую, я вам как покупатель говорю
К Джекилу и Хайду она вяжется не очень, как мне кажется. А что там есть внутри еще, покупатель просто не знает.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 26 мая 2023 г. 15:58
цитата morozov53
У Флорина в соавторстве очень интересная книжка "Муки переводческие"
В сети в соавторстве встречается его "Непереводимое в переводе" 1980 года. А "Муки переводческие" (Высшая школа, 1983) вроде бы написана сольно.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 25 мая 2023 г. 15:37
цитата SZKEO
вдогонку, латинское Rex на русский переводится Царь, а на английский King.
Ну, Рекса переводить Бобиком было бы совсем грустно :)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 мая 2023 г. 10:52
цитата SZKEO
Переводчик так решил, быть ближе к оригиналу, The Curious Case of Benjamin Button
Самое удивительное — это как эта история умудрилась стать Загадочной?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Фантастика и фэнтези. Большие книги" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 22 мая 2023 г. 21:09
[Сообщение изъято модератором]
⇑ Наверх