Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3456 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению
Отправлено 30 мая 11:51
цитата С.Соболев
Значит вот тут два человека проглядели кто чего переводил и просто скопировали из издания 2017 года старую информацию.
Там и ознакомительный фрагмент приложен с содержанием, а в нем: второе произведение части 2 — сольный перевод С.Лихачевой.
Техподдержка и развитие сайта > Оценки произведений > к сообщению
Отправлено 29 мая 14:35
Есть такой отзыв https://fantlab.ru/work1867163/toresponse...
Начинается он с пассажа "Не смог прочесть ни одной книги пехова" и заканчивается выставленной оценкой 4.
Я правильно понимаю, что текст этого отзыва (несмотря на все 7 выставленных плюсов) противоречит правилам выставления оценок только для дочитанных произведений?
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 23 мая 09:36
цитата verst
Это очень интересно. Откуда такая информация? Где можно почитать подробнее?
Это не "интересно", это просто вранье. Как минимум, с начала 70-х ничего подобного и близко не было. Раньше — не знаю.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 17 мая 13:32
Если верить Алибу, то есть вариант шеститомника от этого же издательства и в рамке.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 17 мая 13:21
цитата k2007
Геенны, с двумя Н. В эдишне поправил
А в содержании эдишена?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Фантастика и фэнтези. Большие книги" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 13 мая 12:03
цитата DenyK
А к какому жанру можно отнести например "Катали мы ваше солнце" Лукина?
В отзывах называют "производственной волшебной сказкой".
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 12 мая 09:16
цитата С.Соболев
Верхний рекламный лозунг какой-то кадавр: "макрофилософский бестселлер"
Строго говоря, на обложке все же "макрофилософский роман", а не "бестселлер".
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 мая 16:31
цитата swgold
Форкосиган заинтересованно прислушивается...
А как надо было реагировать на мелкий и глупый выпендреж писательницы?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 мая 15:03
цитата Jinnai
правильнее руководствоваться здравым смыслом
Здравый смысл — он не слишком однозначный. Мне, когда я встречаю "Толкин", чисто на автомате вспоминаются "Двенадцать стульев" — Палкин, Малкин, Галкин и Толкин (вместо Залкинда). Но это личное, ассоциации у каждого свои.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 мая 14:34
цитата heruer
Английское написание мы кажется игнорируем (и правильно).
Уотсон с Ватсоном с недоумением смотрят друг на друга :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 мая 14:16
Jinnai Для меня всегда было непонятно вот что. Английский язык не фонетический, написание не совпадает с фонетикой. Русский язык тоже не фонетический. Тогда почему написание на русском английского слова должно следовать английской фонетике ( а не английскому написанию, например)? Все же речь идет о художественном произведении, а не о разговорнике...
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 3 мая 16:57
просточитатель А что вы собрались опознавать? Издание АСТ, 2025, продавец АСТ. На приложенных по ссылке сканах оглавление есть.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 27 апреля 14:03
цитата markfenz
Не было дурных законов — не было бы дурных полосочек.
Но были бы тексты, которые многие считали бы дурными. Что лучше — вопрос...
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 27 апреля 11:03
цитата просточитатель
А покупать то зачем?
Похвастаться :) То ли Ленин с томиком Пушкина, то ли Пушкин с томиком Ленина...
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 27 апреля 10:55
цитата count Yorga
Другое дело.зачем это покупателю ? Там где выпущено по одному абзацу,я ещё могу понять.Но в книге Клири якобы изъята значительная часть текста.Что покупатель выигрывает ?
Покупатель покупает модную вещь, о которой говорят. Эти закрашенные полоски можно обсудить, почему нет? Читать-то книгу для этого не нужно.
Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению
Отправлено 26 апреля 11:09
Такое ощущение, что каковы эксперты, таков и список.
цитата В.Пустовая
...жанровая проза, нацеленная на эстетическое проживание ужаса и тревоги, выполняет значимую социальную и терапевтическую задачу.
Что такое "эстетическое переживание ужаса"?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 24 апреля 15:10
Новый Шульц на Озоне Трубка грома, пока без скидок.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 апреля 11:33
formally Да я понимаю. Просто почему-то считается, что стоимость использования "бесплатного" дореволюционного перевода равна нулю :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 апреля 11:16
цитата просточитатель
Я понимаю как можно перепутать слова. Интуитивно действительно датский. Я сам недавно удивился. Однако откуда они взяли про датский Суринам? Вот откуда?
Из оригинала, вестимо.
цитата
primordial jungle to the Maroni River, which separated French Guiana from Dutch Guiana, now Surinam.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 апреля 11:02
цитата Le Taon
Если человек есть в агентстве (не помню название) — хорошо, если нет — никто искать никого не будет. А при наличии бесплатного перевода даже пытаться не будут.
Это совсем не очевидно, поскольку использование готового перевода от ФТМ обходится дешевле, чем редактирование дореволюционного.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 24 апреля 08:52
k2007 У меня большие сомнения, поскольку АСТ издает в мае "Вендиго" в другом переводе.
https://fantlab.ru/blogarticle91131
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 23:09
Алексей121 Я все же не понимаю: мы о художественной литературе или об окраске стен? Ничего художественного в вашей подборке не увидел.
В любом случае, проехали. Нравится вам — и замечательно, мне наплевать.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 23:05
Stirliz77 Не вопрос, хозяин — барин.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 23:00
цитата Stirliz77
Это вопрос к автору рассказа.
Не к автору, а к переводчику. Англоязычные употребляют это обозначение в обычной жизни. Русскоязычные — нет, выбирают вместо этого какой-то конкретный цвет в красно-синей гамме.
П.С. Возможно, какой-то сложный цвет, например, розовато-фиолетовый или что-то в этом духе.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 22:58
ArK По первым буквам Cyan, Margenta, Yellow, blacK
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 22:50
Алексей121 Да не обозначают они оттенки цвета. Да, основные цвета — красный и синий. Но в какой пропорции? (255 0 255), (128 0 255), (255 0 128), (192 30 192) — это все оттенки мадженты. Но визуально они отличаются. В CMYK аналогично — идеальная маджента — это (0 1 0 0). Но реально такого цвета не бывает, будет что-то (с точностью до нормировки) (0.1 0.85 0.05 0) (та же бумага — она не идеально белая, не (0 0 0 0)).
И зачем в художественном произведении использовать термины из научного доклада? Тем более, что измерение подмешанных цветов никто не проводил, потому пойдет любой оттенок, более-менее подходящий. Все равно глаз реагирует на разницу цветов, расположенных рядом, а точный состав — надо мерять.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 22:25
Алексей121 Чья? Моя или Корпуса русского языка?
https://ruscorpora.ru/results?search=Cr4B...
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 22:16
Stirliz77 И что? Это ничем не лучше "чилдренят" и "слайсить".
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 21:36
Stirliz77 Вся проблема вв том, что в русском языке нет маджентового цвета. Нужно определиться и выбрать из каких-то реально существующих цветов. Не думаю, что это существенно.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 21:23
цитата Алексей121
Вот только это все разные цвета
Придется что-то выбирать. Например, у Автокада цвет magenta (индекс 6 в его палитре) соответствует представлению RGB (255 0 255).
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 21:11
Stirliz77 Только маджентовый цвет выглядит странно. Почему не пурпурный, малиновый, сиреневый?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 17 апреля 21:16
цитата Kventin Buratino
Напомните, пожалуйста, на какой странице сказок Андерсена отсутствует два или три абзаца текста. Помню, что в "Диких лебедях", но вот где именно. Речь идёт о первом издании.
Стр. 280.
Скрин в сообщении https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi...
В нынешней версии электронки на сайте издательства исправлено.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 14 апреля 12:29
цитата elkub
Жаль что не меловка
А почему Омела 115 г — это не моловка??
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 13 апреля 10:00
Талеб "Одураченные случайностью"
цитата
it is reminiscent of postmodern writers who play philosophers and scientists by using complicated references

"Это напоминает писателей-постмодернистов, которые прикидываются философами и учеными, используя переусложненные понтия".
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 12 апреля 11:03
Чудно. Прочитав аннотацию
цитата
Hа пaрижскoм моcту появляется загaдочнaя фигура таинcтвенногo шевaльe, чьe нeoжидaнное появлeниe запускает цепь cобытий, угрожающих не толькo cпокoйствию коpoлевcкого двора, но и cамoму уcтoю госудаpствa. Hесмотpя на вce различия и прoтивoрeчия, глaвные гeрои вынуждeны oбъединить усилия, чтобы раскрыть коварный заговор, способный навсегда изменить ход истории.
, я бы решил, что это "King's Passport" Бедфорд-Джонса...
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 11 апреля 21:54
laapooder Только в "Тайна Белой церкви" "белой" должно быть с маленькой. В другой книге есть фото со ссылкой на первоисточник 1958 года
Произведения, авторы, жанры > Алексей Пехов. Обсуждение творчества. + Опрос "Лучший цикл". > к сообщению
Отправлено 11 апреля 19:08
цитата Green_Bear
Пеховские же "Хранители ветра"?
Мне тоже показалось, что есть что-то общее с этим циклом.
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 9 апреля 14:06
цитата Seidhe
Одни вопросы, на которые вряд ли есть ответы.
А зачем вам ответы? Что вы с ними делать будете?
Ответы, надо полагать, нужны издательству, но почему оно должно делиться ими с вами? Не ваша обложка — ну и проходите себе мимо, вы ничего не теряете и не приобретаете. Я бы еще понял, если бы была какая-то редкая книга, которую хотелось бы купить. А то, можно подумать, что "Евгений Онегин" входит у вас в разряд приоритетных покупок :)
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 8 апреля 21:54
цитата Кот в сапогах
Это скорее выстрел наугад. Блокнотики, тетрадки с таким оформлением продаются лучше скучных и привычных обложек, так может и классика выстрелит? Вангую, так и останется курьёзом.
Я все же не понимаю, что в этом плохого. Никто же покупать не заставляет, дело добровольное, почему нет?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 апреля 11:08
цитата Artistic2008
ЭБТ и ЗЧ, одинаковое количество страниц, но ЗЧ существенно дороже. Хм... Неужели из-за высокохудожественных открыток.
Очевидно, что из-за цветной печати, представитель издательства писал в свое время, что она дороже (цифры приводились, кому нужно — найдет).
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Читаем антологию «Опасные видения» под редакцией Харлана Эллисона > к сообщению
Отправлено 4 апреля 17:32
lammik Ага, прям из жизни. Отключите критическое мышление и переведите деньги на безопасный счет. Результат впечатлит :)
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Читаем антологию «Опасные видения» под редакцией Харлана Эллисона > к сообщению
Отправлено 3 апреля 20:42
Обсуждать? Например, чем отличается пирамидка от тетраэдра (и отличается ли)? И почему использован термин "прямоугольник" вместо "призма"?
Другая литература > Лучшие собрания сочинений > к сообщению
Отправлено 1 апреля 20:28
londinium Только Chivalry — это сборник рассказов 1935 года
цитата
1. The Lady of Rovieto
2. The Lady Lackland
3. The Lady Of Ravenna
4. The Lady of Ottavio Moro
5. The Lady of La Bourdonnaye
6. The Lady of Cantalupo
7. The Lady of Squillanti
8. The Lady Paramount
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Читаем антологию «Опасные видения» под редакцией Харлана Эллисона > к сообщению
Отправлено 1 апреля 14:35
У Пехова очень много остается за кадром. Например, в последней главе
цитата
Проем на стволе дерева стремительно затягивался, оставляя после себя вертикальную рваную линию, гораздо более яркую, чем две остальные
. А что было предыдущие два раза? Кто его спасал и при каких обстоятельствах?
Если читать не спеша и внимательно, то очень интересно (и куча вопросов). Но, конечно, "яркого конфликта" нет, книга для взрослых.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 1 апреля 09:18
А зачем сноски с фамилией и прочим убийцы Линкольна? Знают Линкольна — этого вполне хватит, а кто именно убил — да какая разница?
Если читать Азимова, то у американцев вообще довольно специфическое отношение к своей истории. Например, они знают всех вице-президентов США как минимум с начала двадцатого века. А нам это зачем (со сносками или без)?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство Alpaca > к сообщению
Отправлено 31 марта 09:57
montakvir7511 А какие выкрутасы? Метка 18+ не имеет отношения к лого ФБ, текста ФБ на обложке нет, шрифт на обложке другой (на засечки посмотрите)...
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 марта 12:53
Осталось разобраться, все ли любят конфеты с пралине...
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 марта 23:57
Luсifer А откуда в тексте оригинала взялся wielki wypchany szczur вместо wielka wypchana wrona?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 марта 14:35
цитата kdm
Про Боромира я думаю (никакой уверенности нет, чисто моя гипотеза), что до того, как наши люди увидели много английских и американских фильмов, они не могли вообразить улыбку смертельно раненого человека без каких-то пояснений этой невероятной и парадоксальной улыбки, т.е. для своего времени замена была оправданной. Хотя может там дело совсем в другом, может там рядом другой возвратный глагол стоял, и надо было чисто убрать лишнее -ся.
Я с вами согласен, у меня тоже ассоциации с "улыбнулся" — это "Чи-и-из" и улыбка до ушей. Но это как-то плохо подходит умирающему. Потому чтобы не врать в картинке, нужны какие-то другие слова. Интересно, насколько отличаются ассоциации со smiled у носителей английского от улыбнулся у носителей русского. Возможно, они отличаются, но как это выяснить?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 марта 13:47
kdm Я правильно понимаю, что пример, так сказать, концентрированной банальности — это пресловутое "Боромир улыбнулся"? :)
⇑ Наверх