Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя psw в блогах (всего: 328 шт.)
Книжные новинки за неделю (с 26 февраля по 04 марта 2017 г.) > к сообщению
Отправлено 11 марта 2017 г. 11:32
Купил Алису Дорн. За первые 45 страниц уже трижды слазил в википедию :)
Книжные новинки за неделю (с 19 по 25 февраля 2017 г.) > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2017 г. 22:12
На book24 стоит дата выхода 6 марта https://book24.ru/product/perekreste-zemn...
Зденек Буриан в «Азбуке»! > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2017 г. 21:55
Уже сам нашел по ссылкам ниже. Вот, например. Парусное вооружение бригантины. Соответствует тексту ЖВ, но, например, не всем редакциям перевода Бекетовой.
Зденек Буриан в «Азбуке»! > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2017 г. 14:21
А можно выложить иллюстрацию для ДКГ, на которой было бы видно парусное вооружение "Дункана"?
Обложка к третьему "Меекхану" > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2017 г. 23:21
В этом случае непонятно, как заставить владельца любой книги купить вторую :-)))
Нефантастика, детская фантастическая и нефантастическая литература, а также произведения для юношества, вышедшие с 15 по 21 января 2017 года > к сообщению
Отправлено 21 января 2017 г. 13:00
Сёгун уже вышел в "Азбуке", я заказал себе в Книга.ру
Новинки детективной литературы 1/2-й декады января 2017 года > к сообщению
Отправлено 19 января 2017 г. 19:58
Из переизданий в январе еще вышло 2 тома Стаута и окончание серии про Джеймса Бонда (или это не детектив?)
https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi...
ПОЧТОВЫЕ ЛОШАДИ (окончание) > к сообщению
Отправлено 19 января 2017 г. 11:57
Литрес ее продает в электронном виде, но с точки зрения редактуры это что-то ужасное — плохо отредактированный текст после OCR. Для себя я в FB2 больше сотни изменений внес в свою копию :)
ПОЧТОВЫЕ ЛОШАДИ (окончание) > к сообщению
Отправлено 19 января 2017 г. 11:30
Но Евдокимову в "Обмене разумов" временами заносило :). В ее переводе в списке блюд я увидел "рениксу", и мне стало интересно, чему это может соответствовать на английском. Нашел, да, но выпал в осадок от полного непонимания переводчика смысла всего абзаца. Хотя на восприятие книги целиком это не влияет :), перевод на самом деле хорош. Но "чепуха" для меня оказалась перебором :)
ПОЧТОВЫЕ ЛОШАДИ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ТРАСС > к сообщению
Отправлено 18 января 2017 г. 14:28
Первая переводная Алиса тоже была Соней:
цитата
Скучно стало Соне сидеть без дела в саду около старшей сестры. Раза два она заглянула ей в книгу, — в книге ни картинок, ни разговоров. Какая радость в книге без картинок и разговоров!
ПОЧТОВЫЕ ЛОШАДИ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ТРАСС > к сообщению
Отправлено 18 января 2017 г. 13:58
А такой вопрос: "ty hříšníku, ty chachare, ty indiáne" — среднее слово здесь не по алфавиту. Это опечатка или какая-то игра с произношением?
Пять книг о колонизации Марса > к сообщению
Отправлено 17 января 2017 г. 20:44
Из наших на эту тему Прикладное терраформирование Катласа
Гарднер Дозуа "Лучшая Зарубежная Научная Фантастика. Сумерки богов." на старте! > к сообщению
Отправлено 14 января 2017 г. 23:58
А точно "Лжон Райт" должно быть?
№4 Николай Томан > к сообщению
Отправлено 14 января 2017 г. 14:01
Так обличительных побасенок с "той" стороны печаталось ничуть не меньше. Но это совсем не мешает их авторам считаться классиками: детектива, как Рекс Стаут, или фантастики, как Гарри Гаррисон. Или тот же Грейди в вещах после "Шести дней Кондора" — тот еще баснописец :).
№3 Александр Волков > к сообщению
Отправлено 12 января 2017 г. 21:07
Тогда это встречалось часто. С тем же успехом можно спрашивать, почему "Литературная Армения" печатала переводы романов А. Кристи.
№3 Александр Волков > к сообщению
Отправлено 11 января 2017 г. 11:41
Цитата из Петровского:
цитата
Потом, уже после войны, Волков снова переделает сказку и еще дальше — много дальше — уйдет от своего американского источника. В том, послевоенном, варианте появится множество остроумных находок: ураган, уносящий домик Элли в сказочную страну, будет вызван колдовством ведьмы Гингемы, которая под этим домиком и погибнет, — следовательно, по собственной злой воле; безмолвный песик Тотошка заговорит и принесет для Элли волшебные туфельки Гингемы. Но о главном новшестве этого варианта пусть скажет сам автор:
"Я ввел в сказку предсказание доброй феи Виллины. Вот что вычитала фея в своей магической книге: "Великий волшебник Гудвин вернет домой маленькую девочку, занесенную в его страну ураганом, если поможет трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний..." И сразу все действия Элли приобретают целеустремленность. Она хочет вернуться на родину, это ее заветное желание. Но оно исполнится лишь тогда, когда будут исполнены заветные желания трех других существ. И Элли ищет их, она должна их найти!
Страшила еще сидит на колу в пшеничном поле, Железный Дровосек ржавеет под дождем, Трусливый Лев прячется в лес, дрожа при виде маленьких зверюшек... Но судьба их — счастливая судьба! — уже предрешена..."
№3 Александр Волков > к сообщению
Отправлено 11 января 2017 г. 10:29
Это письмо Маршаку от 11 апреля 1937 года. Если вы пишете, что основная переработка была в 1959, то что там осталось от Баума?
Об одной цитате и о тщете всего сущего > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 21:00
Меня кинотелеискусство интересует мало :). А вот "Игра началась" можно найти еще в восьмитомнике от "Правды" 1966 года (перевод Л. Борового). Выражение вполне в духе криминальных романов, и читателю просто неоткуда догадаться, что в оригинале все не совсем так.
Об одной цитате и о тщете всего сущего > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 20:23
А сериал здесь при чем? Речь идет о Конан-Дойле и его тексте. Потому "game is afoot" и есть поисковый контент. И оказывается, что у англичан (первая ссылка — на их сайт цитат .co.uk) ссылок на Генриха IV больше, чем на Генриха V.
Об одной цитате и о тщете всего сущего > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 19:54
А где эта фраза ("Once more unto the breach, dear friends, once more") у Конан-Дойла?
Об одной цитате и о тщете всего сущего > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 14:54
Я и попробовал спросить гугл про "the game is afoot". Генрих IV на первой странице выдачи встречается чаще Генриха V.
Об одной цитате и о тщете всего сущего > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 13:14
А интернет утверждает, что цитата "Before the game is afoot, thou still let'st slip" из Генриха IV, часть 1, действие первое, сцена 3 (Act I, Scene 3). Например, в дореволюционном переводе П. Каншина (1893 год):
"Со смычки ты спускаешь свору прежде,
Чем поднят зверь"
Об одной цитате и о тщете всего сущего > к сообщению
Отправлено 9 января 2017 г. 19:13
Ну так суть произведения — это синопсис на 2 страницы.
Новинка > к сообщению
Отправлено 1 января 2017 г. 14:15
Спасибо.
Новинка > к сообщению
Отправлено 1 января 2017 г. 12:36
У меня возник весьма дурацкий вопрос, но отвязаться от него не удается.
У меня никак не получается увязать означенную сумму 2 пенса в день, 12 получателей стипендии и суммарную дотацию 62 фунта 11 шиллингов и 4 пенса.
Если идти от 2 пенсов, то 730 пенсов в год на человека.
Если от 62 фунтов, то а) сумма не делится нацело на 12 (те самые 4 пенса лишние); б) в любом случае получается около 1250 пенсов в год на человека.
Может, там еще какие-то реалии английские есть которых мы не знаем?
Нефантастика, детская фантастическая и нефантастическая литература, а также произведения для юношества, вышедшие с 10 по 17 декабря 2016 года > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2016 г. 09:15
Не могу понять — а Моруа "История Франции" http://inostrankabooks.ru/ru/book/26321.h...
в какие-то обзоры входила?
Книжные новинки за неделю (с 11 по 17 декабря 2016 г.) > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2016 г. 09:14
Круз, Орлова, 20 тыс. лье.
Книжные новинки за неделю (с 04 по 10 декабря 2016 г.) > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2016 г. 18:27
Примечательно, что за это время тираж упал с 10 тыс. до 4-х.
Новинки детективной литературы 3-й декады ноября 2016 года > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2016 г. 08:38
Возможно, к переизданиям нужно и Паркера Пайна отнести https://book24.ru/product/mister-parker-p... (хотя книга, кажется, отсутствует в базе).
Новинки детективной литературы 2-й декады ноября 2016 года > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2016 г. 22:01
Сделал.
Новинки детективной литературы 2-й декады ноября 2016 года > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2016 г. 20:56
Поскольку "Десять негритят" у Эксмо идет как классика, то было выпущено и такое издание, отсутствующее в базе
http://www.labirint.ru/books/559112/
Мария Галина, «Автохтоны». Комментарий номинатора и отзывы жюри премии «Новые горизонты». Победитель! > к сообщению
Отправлено 10 ноября 2016 г. 15:33
Галина — это фамилия. Соответственно, Победа Галиной и т.п.
О фантастике в "Новом мире" > к сообщению
Отправлено 8 ноября 2016 г. 14:50
Вопрос по первому же абзацу
цитата
В романе «Последний кольценосец» писатель посмотрел на мир Толкина через призму экономики, геополитики и прочих дисциплин и институтов, худо-бедно структурирующих нашу сегодняшнюю реальность. Затем в «Евангелии от Афрания» автор проделал ту же операцию с библейскими событиями
Слово "Затем" выглядит лишним: Евангелие появилось за несколько лет до кольценосца?
ПОЧЕМУ У НАС НЕТ СВОЕГО ТОЛКИНА: КРУГЛЫЙ СТОЛ ИЗДАТЕЛЬСТВА «РОСМЭН» > к сообщению
Отправлено 1 ноября 2016 г. 21:09
Всегда было интересно, что стоит за фразой
цитата
Но одно дело Толкин, который изучал историю и мифологию, и совсем другое — многие современные авторы фэнтези, которые читали только Толкина.
Что такое "многие" в представлении автора? Он лично знает трех, и все они не изучали мифологии? Просто мое личное знакомство показывает совершенно противоположный эффект — изучают, и много.
И второй вопрос уже касается аудитории. Не понимаю, зачем "философское фэнтези про будущее" для молодой аудитории, которая не знает философии (в силу молодости, наверное). Может, им сначала стоит образоваться и прочесть хорошие философские книги?
Артур Конан Дойл «Приключения Шерлока Холмса» > к сообщению
Отправлено 22 октября 2016 г. 19:25
опечатка "в июле 1981 года" — 1891 ?
Новинки детективной литературы 3-й декады октября 2016 года > к сообщению
Отправлено 22 октября 2016 г. 13:05
цитата ziza
Если в каталоге указан ISBN, это означает, что обязательный экземпляр ИТАР-ТАСС (новый регистратор вместо Книжной палаты) уже получил и издание зарегистрировал.

Это странно. Если смотреть на процедуру регистрации, то для получения ISBN никакой обязательный экземпляр не требуется, по договору регистрирующая организация обязуется оказать информационные услуги по формированию ISBN и штрих-кода в течение 10 рабочих дней на условиях 100% предоплаты. Но совсем не обязательно, что книга с таким ISBN вообще будет напечатана.
Новинки детективной литературы 3-й декады октября 2016 года > к сообщению
Отправлено 22 октября 2016 г. 10:13
Из неохваченного: еще в одном издании вышло "Десять негритят" Агаты Кристи
https://book24.ru/product/desyat-negritya...
И книга Броуди — она разве вышла? Что-то ни в одном ИМ я ее не вижу (хотя в каталоге АСТ есть).
Но в каталоге серии эта книга без года издания. По факту в этой серии вышли 3 книги, и у всех стоит год издания 2016. Остальные — возможно, планы?
Роман Злотников, Антон Корнилов «Урожденный дворянин. Рассвет» > к сообщению
Отправлено 11 октября 2016 г. 20:57
Ну, не знаю... По-моему, здесь не о видимости свободы идет речь, а о том, что человек (возможно, не всякий?) тяжело воспринимает, когда его считают вещью, вроде трости или домашнего животного. Тут дело даже не в свободе как таковой, а в отношении. Я так понимаю, во всяком случае.
Роман Злотников, Антон Корнилов «Урожденный дворянин. Рассвет» > к сообщению
Отправлено 11 октября 2016 г. 20:11
А где это там, у Пехова? Наверное, каким-то особо мелким шрифтом написано, я это совсем не углядел... :)
Брендон Сандерсон «Путь королей» («Архив Буресвета», книга 1) > к сообщению
Отправлено 7 октября 2016 г. 10:47
цитата Seidhe
Люди, читающие Коэльо, начнут читать Сандерсона? Утрирую, конечно, но сама постановка вопроса...
А что с постановкой вопроса? Будет модно читать Сандерсона — будут читать. Ну, или хотя бы покупать. :)
Плач Ярославны > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2016 г. 18:35
Здесь-то еще можно заменить просто на клоуна и певицу. Но при этом рискуем скатиться к И. Введенскому, который слова про Джона Кеча (историческая личность, английский палач) переиначивал на слова про ученого, идущего в кабак. При подобных заменах становится совершенно непонятно, почему англичане считают "Пиквика" энциклопедией английской жизни.
Плач Ярославны > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2016 г. 18:10
Я не согласен с вашей точкой зрения на советские переводы классических детективов. В советские времена их издавали мало (например, тот же Стаут — было переведено с десяток произведений, большая часть из которых появилось в журнальных вариантах), зачастую переводы были весьма урезаны (в том числе, и из-за специфики журн6альных публикаций), и качество советских переводов весьма разнилось, в том числе и из-за плохого понимания переводчиками реалий, описываемых в книгах. Когда отпустили гайки, пошел вал низкопробных переводов, многие из переводов 90-х очень плохи, их читать невозможно. И только сейчас стали появляться переводы классических детективов, которые похожи на тексты, с которых они переводились :)
Плач Ярославны > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2016 г. 17:27
Агату Кристи вы упомянули зря. В свое время Артикул провел большую работу по чистке старых и созданию новых переводов. А сейчас почти все переиздания А. Кристи в Эксмо — это новые переводы.
Новинки детективной литературы 2-й декады сентября 2016 года > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2016 г. 22:24
Йо-ма-йо! Ядовитые мухи, спрятанные в 44 году, — чего только не придумают...
Новости о "Меекхане" Роберта М. Вегнера: о пятом томе и премиях > к сообщению
Отправлено 25 августа 2016 г. 16:42
Насчет условности — это точно. Упоминаемые в т.1 населенные пункты большей частью на ней не отображены, потому ценность карты — э-э-э — спорная :)
Fanzon - это Книги! > к сообщению
Отправлено 5 августа 2016 г. 19:55
Согласно сайту АСТ, ИД Ленинград — тоже импринт, и он, вроде бы, тематический для ФЛ ?
Про стиль, простоту и нецензурную лексику > к сообщению
Отправлено 30 июля 2016 г. 19:03
Афтар, пеши исчо
Марк З. Данилевски. Дом листьев (Анонс) > к сообщению
Отправлено 23 июля 2016 г. 18:38
А если сложна в переводе, то как вы будете оценивать качество этого перевода? Получается, что все равно без чтения оригинала не обойтись...
Ну, или должен быть переводчик, за которого сыграет репутация.
Мир фантастики #156: самый сексуальный номер > к сообщению
Отправлено 19 июля 2016 г. 14:05
В эл. виде продается на Литресе
Книжные новинки за неделю (с 26 июня по 02 июля 2016 г.) > к сообщению
Отправлено 2 июля 2016 г. 20:24
Вот думаю: заказать Алису Дорн или я староват для подобной тематики? :-)))
⇑ Наверх