Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя psw в блогах (всего: 328 шт.)
Открыта книжная серия «Американская фантастика» > к сообщению |
![]() Только "Плоть" подписана к печати 121.04.94 вместо 12.04.94. |
Джек Ритчи «Джемини 74» > к сообщению |
![]() Еще там мелочь есть. "Это, разумеется, означало Kd8." В оригинале там нет коня, там просто bd8, что означает "фигура, расположенная на вертикали b, идет на d8". Поскольку это уже не дебют, то, скорее всего, это вообще ладья (они ближе к миттельшпилю на восьмой горизонтали и ошиваются). |
Джек Ритчи «Джемини 74» > к сообщению |
![]() И здесь занятная просьба поставить черного коня Kg6. У автора так, но непонятно, что за этим кроется. Просто полное описание этого хода в европейской нотации Kg8-f6. В сокращенной нотации это будет Kf6. То ли автор ошибся, то ли его персонаж прикидывается, что он слаб в нотации? P.S. А по поводу последнего абзаца предисловия — у автора нет ошибки. Просто в английской нотации номер ряда всегда считается от игрока, и для черных, и для белых. Потому 6-й ряд для белых будет 3-м рядом для черных. А поскольку в этот момент рассказчик делает ход за черных, то он и называет ряд так, как назвал бы игрок за черных. |
Джек Ритчи «Джемини 74» > к сообщению |
![]() Этот дебют называется "Испанская партия", а не "Испанская игра". И третий ход слоном — это вовсе не комбинация. Это и у автора совсем не комбинация. "Do you know what you just did?" Ты знаешь,какой это дебют? или что-то в этом роде. |
Нефантастика, детская фантастическая и нефантастическая литература, а также произведения для юношества, вышедшие с 13 по 26 апреля 2025 года (но также могут быть пропущенные книги предыдущих периодов) > к сообщению |
![]() В сети можно найти epub с теми же обложкой, ISBN и числом страниц. Дата сообщения, которое мне попалось — 6 февраля. Там стоят такие копирайты: -- Yan Lianke NIAN YUE RI © Yan Lianke 1997 Yan Lianke BALOU TIANGE © Yan Lianke 2001 This edition is published by arrangement with The Susijn Agency Ltd. Russian Edition Copyright © Sindbad Publishers Ltd., 2024 Правовую поддержку издательства обеспечивает юридическая фирма «Корпус Права» © Издание на русском языке, перевод на русский язык. Издательство «Синдбад», 2024 |
100 главных произведений (книг, циклов) советской фантастики (1941-1991): Владимир САВЧЕНКО. Открытие себя > к сообщению |
![]() С зоны? На Дальнем Востоке? Сомнительно. Другой вопрос, что, возможно, требовалось разрешение на въезд в погранзону (не знаю, как в 60-е, но в 70-е мы в строяке оформляли). |
100 главных произведений (книг, циклов) советской фантастики (1941-1991): Владимир САВЧЕНКО. Открытие себя > к сообщению |
![]() А чего забавного в мысли девушки? Намек на женьшень? |
Мини-дискуссия о приключенческой фантастике 1969 года: письма читателей > к сообщению |
![]() Это понятно. Но вы все же читали о приключениях ради самих приключений, а не ради воспитания в себе каких-то лучших человеческих качеств. В интересе к приключениям нет идеологии как таковой, в американском палпе 30-х жажды приключений не меньше (хотя идеологии туда пихали не меньше, чем у нас). |
Мини-дискуссия о приключенческой фантастике 1969 года: письма читателей > к сообщению |
![]() Интересно, автор последнего письма, написавший: "Приключения нашим читателям (особенно юным) нужны прежде всего ради воспитания в них, читателях..." видел когда-нибудь живого юного читателя (любящего, чтобы его воспитывали) или о них только в книжках читал? |
Нефантастика, детская фантастическая и нефантастическая литература, а также произведения для юношества, вышедшие со 2 по 8 марта 2025 года (но также могут быть пропущенные книги предыдущих периодов) > к сообщению |
![]() Занятно, тираж Яхиной 50 тыс, много по нынешним временам. Интересно, на чьи деньги банкет? |
Эйми Пиччи «К вопросу о неточностях в "Фуге Непостижимой бездны"» > к сообщению |
![]() А как понимать "полуспратанные завитки металла и жил"? Что такое завитки жил? И B — это си-бемоль в немецкой нотации (тогда H — это си), но си (без бемоля) — в английской. Какую нотацию использовал автор? |
Найден полный вариант повести В. Михановского > к сообщению |
![]() "Эриманфский вепрь" в переводе М.Мальковой — 1990, самый ранний перевод этого произведения по базе ФЛ. Рассказы из цикла о Паркере Пайне в переводе Кордонской тоже в базе ФЛ отсутствуют. |
Найден полный вариант повести В. Михановского > к сообщению |
![]() Там в 1991 А.Кристи "Свидание со смертью", с иллюстрациями, переводчик не указан и (?пока) определить не удается. |
Найден полный вариант повести В. Михановского > к сообщению |
![]() Это нормальный карьерный рост. В 1991 году — капитан, ко времени публикации Михановского — майор, закончил службу подполковником. |
Найден полный вариант повести В. Михановского > к сообщению |
![]() Он. В номере 9 за 1997 год начало еще одной его повести, которой нет в библио на ФЛ, "Лики древних богов". Там фото и краткие сведения об авторе. Совпадает с жизненным путем из био на ФЛ. |
Найден полный вариант повести В. Михановского > к сообщению |
![]() Там стоит порыться. Например, в трех номерах за 1994 год Мейсон Гарднера в переводе Кардонской (на ФЛ вроде этого перевода нет). |
Найден полный вариант повести В. Михановского > к сообщению |
![]() Скачать ПДФ с сайта журнала. За 90-е годы — https://rosguard.gov.ru/page/index/zhurna... |
Найден полный вариант повести В. Михановского > к сообщению |
![]() Если это постоянный автор журнала, то, по идее, где-то в предыдущих публикациях могла быть краткая информация об авторе (даже с фото). Надо копать. P.S. В номере 1 за 1991 год вроде первый рассказ Романа Злотникова в этом журнале "Курортный сезон". Даже фото автора есть, но там он без очков :). В безе ФЛ этого рассказа я не вижу. |
Найден полный вариант повести В. Михановского > к сообщению |
![]() Редакционное примечание: Maйop Poмaн 3ЛОТНИКОВ — nocтoянный aвтop нaшero журнала. Пyбликовал здесь paccкaзы, статьи. 3a "кpynнoмaсштабное" npouизведение взялся впервые, u попытка эта, нам кажется, Роману удалась. Пoвесть Р.Злотникова мы предлагаем на ваш суд. |
Ди-скуссия о фантастике 1967 года: Юлий КАГАРЛИЦКИЙ. Здравомыслие фантастики > к сообщению |
![]() Я не понимаю, как можно серьезно относиться к статье искусствоведа, претендующего на "истолкование мироздания". |
Попаданцы захватывают топы: подробное статистическое исследование литературы о попаданцах > к сообщению |
![]() Мне тоже так кажется. Я не могу придумать подходящей причины для массового попадания из 20-го века в 21-й. |
Попаданцы захватывают топы: подробное статистическое исследование литературы о попаданцах > к сообщению |
![]() А можно привести примеры книг о попаданчестве в Россию 21-го века? Казалось бы, из 900 книг должно что-то на ум приходить, но у меня ассоциаций нет... |
С. Ларин. Горизонты фантастики (1960) > к сообщению |
![]() Это конечно, но если мы не можем ответить на такой простой вопрос о происшедшем событии, то читать предсказания о грядущих контактах просто смешно. Подозреваю, что мы не просто не сможем понять друг друга, мы даже не поймем, что контакт произошел. |
С. Ларин. Горизонты фантастики (1960) > к сообщению |
![]() Интересно, а почему Ларин не перевел с украинского название звездолета (ведь "Думка" — это "Мысль")? |
Ди-скуссия о фантастике 1967 года: Александр КИТАЙГОРОДСКИЙ. Злоключения здравого смысла > к сообщению |
![]() Спасибо. Люблю Китайгородского еще с времен "Рениксы" и "Невероятно — не факт". |
Джо Аберкромби — The Devils > к сообщению |
![]() А кровожадный эльф нарисован в правом верхнем углу карты, там где они и живут, я правильно понимаю? :) |
Йэн Уэйтс "Пиратские каникулы" > к сообщению |
![]() Я полагаю, что это уже квази-земной жаргон, имелся в виду комфортабельный космический корабль для путешествий со всеми удобствами. И абордажная команда (в которую мужик не попал) как раз вскрывала оболочку этого космического лайнера. |
Йэн Уэйтс "Пиратские каникулы" > к сообщению |
![]() Я так понял, что это было космическое ограбление, и за ними явился патрульный крейсер. Откуда на нем сирены? |
Дискуссия о фантастике 1966 года: Евгений БРАНДИС, Владимир ДМИТРЕВСКИЙ, Михаил ФЕДОРОВИЧ и ЦК КПСС > к сообщению |
![]() А с тезисом Абрама Терца вы, как биолог, согласны? цитата |
Эдуард Катлас - Прикладное терраформирование > к сообщению |
![]() Да какая разница? Для книги это не главное. У издания 2012 года обложка тоже, скажем так, на любителя :) |
Томас Кларсон "Осмысление современной американской фантастики. Время становления. 1926-1970" > к сообщению |
![]() Я правильно понимаю, что в английском названии жанра Science fiction Science — это просто рекламный слоган, а к науке сам жанр отношения может и не иметь (и чаще всего не имеет)? И именно поэтому в качестве подпорки выделяют поджанры типа hard sf, которые имеют хоть какое-то отношение к науке? |
Пол Андерсон "Последствия" > к сообщению |
![]() Такой вопрос про баллотирование в президенты. Исходный текст цитата. Вопрос — эти самые ГЭОС считаются одушевленными или нет? Если неодушевленными, то не стоит ли переводить It would doubtless win как "Он выборы несомненно выиграет"? |
Томас Кларсон "Осмысление современной американской фантастики. Время становления. 1926-1970" > к сообщению |
![]() Только в аннотации "Критика научной фантастики", а не "фантики". |
Нефантастика, детская фантастическая и нефантастическая литература, а также произведения для юношества, вышедшие с 22 по 31 декабря 2024 года (но также могут быть пропущенные книги предыдущих периодов) > к сообщению |
![]() Строго говоря, описание издания "Окно Иуды" немножко неправильное. 7-м романом цикла считается "Смерть в 5 коробках", а "Окно Иуды" — восьмым. Так что более правильным было бы "Восьмой, седьмой и девятый романы цикла о..." |
Книги января > к сообщению |
![]() Если я правильно помню, то в этот том должен войти весь цикл "Завтра" (6 повестей) и статья дочери переводчика Ю.Баталиной о своей семье. Поскольку всего Загата переводил Грузберг, то это логично. |
Книги января > к сообщению |
![]() Второй, если я правильно помню. |
Дэниэл Льюис Джеймс. Кристаллы безумия > к сообщению |
![]() вылущенное Хоркер из патагонских камешков — Хоркером (вроде склонялось раньше)? |
Дэниэл Льюис Джеймс. Кристаллы безумия > к сообщению |
![]() Брюс Коллинз, первоклассного ракетного пилота — чавой-та с падежами :) |
Нефантастика, детская фантастическая и нефантастическая литература, а также произведения для юношества, вышедшие с 8 по 14 декабря 2024 года (но также могут быть пропущенные книги предыдущих периодов) > к сообщению |
![]() Вопрос: почему в русскоязычных новинках сборник "Оруэлл. Толстой vs Шекспир"? Состав сборника — два эссе Оруэлла и критический очерк Льва Толстого — плохо согласуется с отечественными новинками.. |
Нефантастика, детская фантастическая и нефантастическая литература, а также произведения для юношества, вышедшие с 1 по 7 декабря 2024 года (но также могут быть пропущенные книги предыдущих периодов) > к сообщению |
![]() А Лермонтов "Мцыри" — это точно новинка? |
Джеймс Блиш о графоманах > к сообщению |
![]() Вот это странно: цитатаВ последнем предложении абзаца утверждается, что клиенты наоборот, ПЛАТЯТ от 3 до 10 долларов за то, чтобы их прочитали. |
Дополнение к дискуссии 1965 года о советской и американской фантастике: В. АЛЕКСАНДРОВ. Ряд волшебных изменений... > к сообщению |
![]() Так есть же, тот же Рыбакин, например (АСТ, 2000). Только это проблему не решает. Например, английский язык не фонетический, имя Isaak произносится как Айзек. Русский язык тоже не фонетический (слово карова мы не пишем, хотя можем произносить). Тогда вопрос: нужно ли пользоваться английской фонетикой? Если нужно, то почему в фамилии Диккенс удвоенное к, хотя фонетически удвоения нет? Или не нужно (Исаак Ньютон не даст соврать)? Дерайес имеет отношение к Дарию (из школьных учебников) или не имеет? |
Джек Макдевит. Крутой из Джерси > к сообщению |
![]() Я чего-то не понял с первым ходом. Ваземанн, играя чёрными, завёл часы, и Уилл сделал свой ход. Девочка-подросток, обслуживавшая демонстрационную доску, передвинула королевскую пешку на две клетки вперёд. Но в Chess Life текст такой: Vasemann, as Black, started the clock, and Will made his move. The high-school girl tending the display pushed the Queen's Pawn forward two squares. Пешка-то ферзевая?? И гамбит Бенко этому соответствует — 1. d4 Nf6. 2. c4 c5. 3. d5 b5 |
Паззлы про обложки фантастических книг > к сообщению |
![]() Поскольку права на каждую обложку заведомо покупались, то правообладатели, наверное, и файлом снабдили. |
Джо Лансдэйл. Однажды… > к сообщению |
![]() Фраза как-то не слишком понятна. цитата Уг говорит Гару и высокой полной Луну, так что ли? А его голос кажется частью ночи и волчьего воя? Или что-то другое имелось в виду? |
100 главных произведений (книг, циклов) советской фантастики (1941-1991): Наталья Соколова. Захвати с собой улыбку на дорогу... > к сообщению |
![]() Не знаю, мне кажется неправильным разбирать старые произведения, основываясь на современных представлениях. Про себя 1965 года могу сказать, что начав читать, быстренько бы подумал "Какая мура!" и пролистал бы до его-нибудь другого. Так что автор забыт, по моему представлению, вполне заслуженно. |
Анонс: Валерио Эванджелисти — Николас Эймерик, инквизитор > к сообщению |
![]() Значит, переводчик наврал (из-за незнания терминологии). Можно ли еще что-то исправить — это надо спрашивать издательство. |
Анонс: Валерио Эванджелисти — Николас Эймерик, инквизитор > к сообщению |
![]() Чтобы на это ответить, нужно смотреть оригинал. |
Анонс: Валерио Эванджелисти — Николас Эймерик, инквизитор > к сообщению |
![]() На ФЛ выложен рекламный отрывок, и там на стр. 10 есть странная фраза: цитата Можно ли узнать, как она выглядела в оригинале? Просто в физике элементарных частиц (кварк — это оттуда) характеристики имеют довольно странные названия — очарование, бьюти и т.п. Мне почему-то кажется, что в цитате вовсе не вкус, а что-то из ФЭЧ. Но вот что? Грубо говоря, на английском я бы ожидал flavor , а не taste . |
Анонс: Валерио Эванджелисти — Николас Эймерик, инквизитор > к сообщению |
![]() А таки автор записан как Евангелисти или Эванджелисти? |