Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Zivitas» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 22 января 2020 г. 19:48

Продолжим после перерыва обзор пушкинских "Повестей Белкина". На очереди — "Гробовщик". Готическая проза с ожившими мертвецами, вполне типичная для русской литературы той поры. Но у Пушкина — юмористическая готическая проза (да ещё и пародия на "Дон Жуана"). Тогдашние критики посчитали "Гробовщика" затянутым анекдотом. А через 200 лет мы видим, что повесть сохранила свою свежесть, в отличие от многих "серьёзных" ужастиков XIX века.

В иллюстрировании "Гробовщика" есть особенность. Имеются несколько широко известных дилетантских рисунков Пушкина к этой повести — почти сюита. У профессиональных художников можно увидеть переклички с этими рисунками.

Похоронные дроги (рис. Пушкина)
Похоронные дроги (рис. Пушкина)

Иллюстраций 1920-х — 1930-х к "Гробовщику" оказалось много. Пришлось их разбить на иллюстрации, опубликованные в эти годы в СССР и иллюстрации русских эмигрантов, опубликованные за границей. Сегодня — советские иллюстрации.

Н.Зарецкий (1920, 1923, 1936)

Для довоенного времени полные сюиты иллюстраций к отдельным повестям Белкина — редкость. Одна такая полная сюита к "Гробовщику" принадлежала русскому эмигранту Н.Зарецкому. Сюита полная, но я с ней смог ознакомиться менее, чем на половину. В моей коллекции есть такая массовая советская книжка 1936 года, в которой помещены 4 чёрно-белые картинки. С художником Н.Зарецким мы встречаемся впервые, на Фантлабе его персональную страничку я не нашёл. Книжка на Фантлабе есть: https://fantlab.ru/edition111298.

"Гробовщик", 1936 (худ. Н.Зарецкий)
"Гробовщик", 1936 (худ. Н.Зарецкий)

Библиографическое описание из каталога-справочника 1987 года:

Дополнение к библиографии: Тираж 300 тыс. экз. Цена 40 коп.

Полностью отсканированная книга в свободном доступе выложена на сайте РГДБ: https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/1234567....

В альбоме "Пушкин в русской и советской иллюстрации" (1987) имеются 3 цветные картинки Зарецкого к "Гробовщику", датированные 1920 годом. И сведения о первом зарубежном издании: 1923 год, Берлин (на русском языке), 13 двухцветных иллюстраций высокого качества. На сайте одного аукциона мелко-мелко даны фотографии разворотов со всеми иллюстрациями из берлинского издания. Ничего не разобрать, а при увеличении картинки утрачивают резкость. Так что придётся довольствоваться тем, что есть.

Посмотрим имеющиеся иллюстрации Зарецкого и вспомним сюжет "Гробовщика".

Переезд

Повесть начинается без предисловий с того, что гробовщик Адриян Прохоров переезжает на новое место, используя для этого рабочий транспорт: похоронные дроги. Зарецкий (вслед за Пушкиным) просто нарисовал этот экипаж двойного назначения:

Переезд Адрияна, 1936 (худ. Н.Зарецкий)
Переезд Адрияна, 1936 (худ. Н.Зарецкий)

Дальше в имеющемся иллюстративном ряде — провал.

Ну а в повести новый сосед — русский немец-ремесленник (сапожник) Шульц — пригласил Адрияна к себе на серебряную свадьбу.

Гробовщик с семейством

Гробовщик с дочерями собрался в гости к соседу-немцу на серебряную свадьбу. Зарецкий даёт парадный семейный портрет.

цитата
Не стану описывать ни русского кафтана Адрияна Прохорова, ни европейского наряда Акулины и Дарьи... Полагаю, однако ж, не излишним заметить, что обе девицы надели желтые шляпки и красные башмаки, что бывало у них только в торжественные случаи

Адриян, Акулина, Дарья, 1920 (худ. Н.Зарецкий)
Адриян, Акулина, Дарья, 1920 (худ. Н.Зарецкий)

Немецкая серебряная свадьба

Собственно на свадьбе гости много пьют. У нас есть возможноость сравнить цветной первоначальный вариант этой сцены с оттиском из издания 1936 года.

Пирушка в цвете, 1920 (худ. Н.Зарецкий)
Пирушка в цвете, 1920 (худ. Н.Зарецкий)
Пирушка ч/б, 1936 (худ. Н.Зарецкий)
Пирушка ч/б, 1936 (худ. Н.Зарецкий)

Кульминацией пирушки был тост «За здоровье тех, на которых мы работаем!". Для гробовщика тост двусмысленный. Гости стали над Адрияном потешаться, он разобиделся и ушёл.

Гробовщик при исполнении

Рано утром после попойки за Адрияном прислали с радостной вестью: "Купчиха Трюхина скончалась в эту самую ночь".

Адриян у тела купчихи Трюхиной, 1920 (худ. Н.Зарецкий)
Адриян у тела купчихи Трюхиной, 1920 (худ. Н.Зарецкий)

Гробовщик и клиенты

Адриян, всё ещё тая обиду на соседей, принимает решение отпраздновать новоселие без них: "Хотелось было мне позвать их на новоселье, задать им пир горой: ин не бывать же тому! А созову я тех, на которых работаю: мертвецов православных». Пожелание сбылось, Адриян возвращается домой, а там...

цитата
Комната полна была мертвецами. Луна сквозь окна освещала их желтые и синие лица, ввалившиеся рты, мутные, полузакрытые глаза и высунувшиеся носы...
Пушкин рисует скелет.

Первый клиент Адрияна (рис. Пушкина)
Первый клиент Адрияна (рис. Пушкина)

Это первый клиент Адрияна, который лезет к нему обниматься.

цитата
«Ты не узнал меня, Прохоров, — сказал скелет. — Помнишь ли отставного сержанта гвардии Петра Петровича Курилкина, того самого, которому, в 1799 году, ты продал первый свой гроб — и еще сосновый за дубовый?» С сим словом мертвец простер ему костяные объятия...

Сложно иллюстратору обойтись без этой сцены... Зарецкий её, конечно, рисует.

Объятия мертвеца, 1936 (худ. Н.Зарецкий)
Объятия мертвеца, 1936 (худ. Н.Зарецкий)

Кончилось всё хорошо. Это оказался сон — тяжелый кошмар после пирушки у немцев. Правда, долгожданная смерть купчихи Трюхиной тоже приснилась. Но это Адриян с лёгкостью перенёс.

Провинциальный московский быт

Почему-то располагает "Гробовщик" иллюстраторов к тому, чтобы они давали бытовые зарисовки разночинной Москвы, где у Пушкина происходит действие повести. Причём, это зарисовки провинциального города, каким Москва была тогда по сравнению с Петербургом. У Зарецкого в доступных мне иллюстрациях есть концовка: будочник (с алебардой!), фигура архаичная уже для 1830 года. Причём будочник этот — сквозной персонаж повести, Пушкин описывает его с удовольствием. Это "чухонец Юрко" — единственный "из русских чиновников", бывший на пирушке у немцев.

Русский чиновник чухонец Юрко, 1936 (худ. Н.Зарецкий)
Русский чиновник чухонец Юрко, 1936 (худ. Н.Зарецкий)

Вот такая фрагментарная сюита эмигранта Зарецкого. Цветные иллюстрации — прелестны. Они без ярких признаков модерна, но вполне укладываются в дореволюционное направление круга "Мира искусств". Для 1920 года эти картинки были уже, конечно, несовременны — только напоминание о безвозвратно ушедшей эпохе. В чёрно-белом воспроизведении в советской книжке эти иллюстрации утратили грациозность (да ещё и качество воспроизведения низкое). С художественных позиций советские критики Зарецкого невысоко ценили. П.Эттингер в обзоре "Иллюстрированные издания Пушкина за годы революции" ("Литературное наследство", т.16-18, 1934) две картинки из немецкого издания поместил (очень плохо воспроизведённых). Но творчество Зарецкого не рассматривалось — в заграничной пушкиниане за лидерство борются между собой художники А.Алексеев и В.Масютин.

Отношение к политически-нейтральным эмигрантам было ещё спокойным (ещё надеялись некоторых вернуть), хотели к 1937 году А.Алексеева издать — не получилось. А вот сюиту эмигранта Зарецкого издали в СССР в предюбилейный пушкинский год. И, видимо, это был единственный довоенный советский "Гробовщик", где были нарисованы мертвецы и скелеты. А вышел-то этот "Гробовщик" в "Детгизе" (в 1936 году — "Детиздат").

Л.Хижинский (1936)

Уже знакомый нам художник Л.Хижинский и его ксилографии из знакомой серийной ленинградской книжки 1936 года навстречу пушкинскому юбилею. По одной гравюре к каждой повести.

"Повести Белкина": Л, 1936 (худ. Л.Хижинский)
"Повести Белкина": Л, 1936 (худ. Л.Хижинский)

Провинциальный московский быт

К "Выстрелу" у Хижинского была кульминационная сцена со второй дуэлью, к "Метели" — метель. Для "Гробовщика" художник сделал городской пейзаж. Остановился на первых тактах вступления: снимают вывеску со старого дома Адрияна, переехала лавка гробовщика.

"Гробовщик", 1936 (худ. Л.Хижинский)
"Гробовщик", 1936 (худ. Л.Хижинский)

Н.Пискарев (1937)

Ещё одно знакомое нам юбилейное издание белкинского цикла для "взрослых" — издательство "Academia", 1937 год. По две ксилографии (заставка и концовка) к каждой повести художника Н.Пискарева.

"Повести Белкина": М., "Academia", 1937 (худ. Н.Пискарев)
"Повести Белкина": М., "Academia", 1937 (худ. Н.Пискарев)

Тоже решил иллюстратор обойтись без мистики. Просто дал эпизоды реальной (без пьяного дурмана) жизни гробовщика Адрияна. В начале повести Адриян переезжает, в конце — пьёт чай (как и собирался).

Переезд

"Гробовщик". Заставка, 1937 (худ. Н.Пискарев)
"Гробовщик". Заставка, 1937 (худ. Н.Пискарев)

Чаепитие

"Гробовщик". Концовка, 1937 (худ. Н.Пискарев)
"Гробовщик". Концовка, 1937 (худ. Н.Пискарев)

Наверное, серьёзные художники посчитали, что рисовать оживших мертвецов — потакание неразвитым вкусам читателей (для "Детгиза" пришлось мертвецов заимствовать из немецкого издания). У Пушкина должна быть какая-то сверхидея. Но сами художники этой идеи не нашли. Получилась история про размеренную жизнь на московских улочках. Судя по мелькающим датам — первый клиент в 1799 году, проживание на старом месте 18 лет — перед нами должна быть Москва 1817 года, которая возрождается после самосожжения во время наполеоновского нашествия. Но об этом намёков нет ни у Пушкина, ни у художников...

М.Котляревская (1937)

Были, впрочем ещё скелеты в советской довоенной книге. Книга, изданная в 1937 году на украинском языке (тем самым ограниченная в распространении). Художница М.Котляревская (на Фантлабе представлена: https://fantlab.ru/art9992).

Библиографическое описание книги в каталоге-справочнике:

Книги этой у меня нет, на Фантлабе она тоже не представлена. Иллюстрация к "Гробовщику" воспроизведена в альбоме "Пушкин в русской и советской иллюстрации" (1987 г.).

Это линогравюра. Хорошая техника. И композиция пока ещё свежая. Позже, когда скелеты массово проникнут в советские издания "Гробовщика" такая композиция станет общим местом.

В.Свитальский (1935)

Нарисовал мертвецов в "Гробовщике" и выдающийся художник В.Свитальский. Но до войны иллюстрации не были опубликованы. Первая публикация — в 1961 году в этом альбоме.

Альбом 1961 г.
Альбом 1961 г.

Картинку повторили в современном неплохом иллюстрированном однотомнике от "Эксмо", но заставку к "Гробовщику" в этом издании сделали постороннюю.

С силуэтами Свитальского мы встречались в связи с иллюстрациями к "Евгению Онегину" — в этой колонке это статья № 1.

Гробовщик и клиенты

Первый клиент Адрияна, 1935 (худ. В.Свитальский)
Первый клиент Адрияна, 1935 (худ. В.Свитальский)

Впечатляющий рисунок. Но не пустили его в печать в 1935 году. Так что ожившие мертвецы в довоенном СССР были адресованы только детской аудитории. Взрослые читатели в других центральных советских изданиях увидели скучноватые картинки без мистики. Это в заграничных "Гробовщиках" вовсю плясали скелеты.


Статья написана 18 января 2020 г. 10:02

Бывают книги, шансы подержать которые в руках ничтожно малы. Более того, увидеть картинки из таких книг нереально. В наш цифровой век помогает счастливый случай. Сегодня — редчайшее издание "Пиковой дамы" и недоступные в России издания "Евгения Онегина", с которыми посчастливилось ознакомиться благодаря Сети.

Пиковая дама (латвийская)

"Пиковая дама" — Рига, 1969 (худ. А.Юпатов)
"Пиковая дама" — Рига, 1969 (худ. А.Юпатов)

Вот библиографическое описание одной "Пиковой дамы" из каталога-справочника иллюстрированной пушкинианы. Рига. 1969 год. Художник А.Юпатов. 25 экземпляров.

Все экземпляры, видимо, с автографами художника.

Книжка, конечно, редкая. На аукционах за неё запрашивают 150 тыс. рублей. За сколько покупают — не знаю.

Вот на этом сайте аукциона — https://www.rusbibliophile.ru/Book/Pushki... — есть информативная аннотация издания:

цитата
Иллюстрации к «Пиковой даме» — редкий пример работ А.Юпатова, выполненных в цвете. Тушь накладывалась при помощи тонкого пера, образуя рисунок из мельчайших точек. Чем больше точек было нанесено, тем темнее и насыщеннее выглядел конкретный фрагмент рисунка. Для печати он переносился на цинковую пластину, протравливался кислотой и с полученного клише печатался на бумагу. Эта тяжелая и кропотливая работа позволяла добиваться удивительного по восприятию изображения результата — широкой линейки тоновых нюансов от намеков обозначенных полутонов и деталей до густых теней.

Становится понятно, что ценность этой "Пиковой дамы" определяется не только микроскопическим тиражом.

Форзацы
Форзацы

На сайте аукциона показаны 6 из 9 страничных иллюстраций. Ну пусть хотя бы так. Сейчас только благодаря этому сайту можно увидеть бóльшую часть страничных иллюстраций. И даже бóльшую часть сюжета можно восстановить.

1) Молодая графиня в Версале (XVIII век) получает секрет трёх карт

2) Раздевание старой графини перед сном.

3) Германн выпытывает у графини секрет трёх карт

4) Германн и Лиза. Крушение надежд для обоих

5) Игра Германна

6) Германн в сумасшедшем доме

Вот пример нескольких разворотов с сайта другого аукциона:

Необычная техника иллюстраций. Из-за ручной обработки клише что-то общее есть с русскими зарубежными экспериментальными иллюстрациями 1920-х гг. А цвета на картинках Юпатова кислотные в прямом смысле — его пластины кислотой по технологии протравливались.

По содержанию: Германн озверевший, графиня уродлива. Ну что ж, в 1960-е гг. бок-о-бок с лирической контурной графикой присутствовал и "суровый стиль".

P.S.

Пытаясь найти побольше юпатовских иллюстраций, я на всякий случай забил в поисковик латышское написание "Пиковой дамы". Юпатова не нашёл, но на сайте аукциона всплыло довоенное издание на латышском языке с иллюстрациями неизвестного художника: A. Puškins, "Pīķa dāma", 1937, Zelta ābele, Riga, 126 pages, dust-cover, 6 illustrations on separate pages

Несколько снимков этого давнего лота:

Евгений Онегин (чешский)

"Евгений Онегин" в иллюстрациях чешских художников стал доступен благодаря уважаемому Ivan Novak, который продолжает выкладывать в своём ЖЖ книжные редкости. На сканах прекрасного качества — полный комплект иллюстраций к изданиям "Онегина" 1927 г. и 1966 г.

1) Издание 1927 года.

Евгений Онегин.[ Evgen Oněgin. Roman ve veršich] . Перевод Вацлава Ченка Бендла. Прага: Е.К. Розендорф, 1927., 149 стр., 24,5x16,5 см. Обложка , титульный лист, заставки и 8 целостраничных иллюстраций Йозефа Венига. Все страничные иллюстрации приведены здесь: https://ivannovak10.livejournal.com/13143...

Об этом издании ничего не знал наш самый информированный довоенный источник. В "пушкинском" томе "Литературного наследства" (№ 16-18, 1934 г.) П.Эттингер пишет, что ему известно только изданное до Первой мировой войны в Праге издание "Онегина" с иллюстрациями О.Штафля (Stafl) и замечает что это довоенное пражское издание "остаётся единственным до сих пор опытом иностранного художника иллюстрировать "Евгений Онегина". Так что чехословацкое издание 1927 года — настоящая находка для нашей пушкинистики.

Всегда странно видеть Онегина глазами иностранных художников. Даже и чешские художники — "Двенадцать" Блока они с интересом и воодушевлением интерпретируют (см. у Ivan Novak в его ЖЖ: тут и тут), а на "Онегина" реагируют с вежливым недоумением. Ну, правильно, в "Двенадцати" — бездны русской души, а в "Онегине" — заурядный подонок. Оказывается, мы в "Онегине" любим форму, а иностранцы (даже славяне) музыку стиха не воспринимают и видят только сюжетную схему без прикрас. Сдержанно рисуют иностранцы "Онегина", в лучшем случае (как в довоенной русофильской Чехословакии) из-за уважения к уважению русских.

Технически иллюстрации чешского художника совершенны. Й.Вениг, может и не ведущий график своего времени, но точно из той школы прекрасных чешских рисовальщиков, которых для нас сейчас открывает уважаемый Edred. В "Онегине" Й.Вениг делает тонкую стилизацию под гравюру на металле — как в пушкинскую эпоху делались иллюстрации. Вот только картинки всё равно западные получились — не было тогда в России таких искусных рисовальщиков и гравёров книжной иллюстрации.

2) Издание 1966 года

Евгений Онегин.[ Evgen Oněgin. Roman ve veršich] . Перевод Ольги Машковой. Прага: Свет совету, 1966.,248 стр., 17x11 см.Обложка , форзацы, титульный лист и 8 целостраничных иллюстраций Йиржи Шаламоуна. Все страничные иллюстрации приведены здесь: https://ivannovak10.livejournal.com/13388....

А вот здесь иллюстрации делал выдающийся художник. Он не стал вживаться в русскую шкуру, он не дал ни одного портрета, но создал что-то по-настоящему адекватное журчанию онегинского стиха.

Когда-то я показывал образцы восточно-европейских иллюстраций из ужасного издания от "Белого города" (https://fantlab.ru/blogarticle54121). Были там и несколько потерявшихся в общем массиве иллюстраций к "Онегину" в виде игральных карт. Я их отметил для себя. И вот они — эти иллюстрации в цвете и без искажений!

Это шмуцтитулы к онегинским главам (с эпиграфами). Всё то, за что мы все любим графику 1960-х гг. — лёгкая, ироничная, символичная. Но это всё-таки западная графика — есть в ней и гонимый у нас "абстракционизьм".

"Была дивка — была замилована" ("Она была девушка, она была влюблена")
"Была дивка — была замилована" ("Она была девушка, она была влюблена")

С большим чувством юмора и пониманием текста рисует Й.Шаламоун квинтэссенцию каждой главы. Номер главы даётся декоративными элементами — всякий раз разными и связанными с темой главы, а потом собственно линеарный рисунок, который тоже содержит ключ к главе. Огромное удовольствие разглядывать эти рисунки и разгадывать символы. Акценты восприятия сюжета могут быть неожиданны для нас. Вот Глава четвёртая. Для нас главное в ней — нравоучения, которые Онегин читает Татьяне. Шаламоун же рисует бокалы — это вторая половина главы, где Онегин беседует с Ленским за обедом, а Пушкин поёт гимны шампанскому и бордо. А на основном рисунке — разухабистый конь. Конь в этой главе тоже упоминается ("Скакать верхом в степи суровой? // Но конь, притупленной подковой // Неверный зацепляя лед, // Того и жди, что упадет"). Но, может быть, это образ разухабистого Онегина (и разухабистого Пушкина: "Чем меньше женщину мы любим...").

P.S.

Художник Й.Шаламоун нежно любим целым поколением советских детей (хотя они не запомнили этого имени). Он нарисовал мультик "Максипёс Фик". Сейчас рисунки изданы у нас в виде комикса (см.). Такой художник, конечно, имеет право на собственную интерпретацию "Евгения Онегина".


Статья написана 15 января 2020 г. 16:17

В прошлый раз я указывал на шаблонность иллюстраций советского художника В.Панова к "Пиковой даме". При этом иллюстрации интересные. Чем хороша качественная шаблонная иллюстрация? С ней очень уютно — всё уже знакомое, а если художник любимый — то и родное. А вот сегодня — долгожданные, по-настоящему новые, современные иллюстрации. "Пиковая дама". 2019 год. Художница Е.Костина. Дискомфорт. Растерянность.

 Изд-во "Качели", 2019. Худ. Е.Костина
Изд-во "Качели", 2019. Худ. Е.Костина

Библиографическое описание книги по образцу каталога-справочника:

Пиковая дама. — М.: Качели, 2019. — 64 с.; 28,5 см.

КОСТИНА Е. — 36 цв. ил.: илл. на переплёте, орнамент на форзацах, 1 илл. на авантитуле, 8 разворотов, 4 верхнеполосных илл. на разворот, 4 илл. в центре разворота, 5 страничных илл., 3 страничных илл. с захватом соседней полосы, 10 илл. в тексте.

Тираж 5.000 экз.

Книги на Фантлабе нет (подал заявку). Художница на Фантлабе представлена (https://fantlab.ru/art7255).

Е.Костина — художница модная и имеет горячих фанатов. Я её книг не собирал до сего дня (покупал как-то дорогой том Честерстона с её картинками от издательства "Пан-пресс" — не проникся). Но в оригинальности и профессионализме художнице точно не откажешь.

В "Пиковой даме" имеется продуманный макет с долгим-долгим иллюстративным введением. Это всегда было показателем элитарности издания. Такая "книга художника" — заявка на отказ от принципов массовой серийной продукции.

Форзац
Форзац
Авантитул
Авантитул

Титульный разворот
Титульный разворот

Пышно. Цвета "кислотные" (авторский почерк Костиной). Дизайна немного больше, чем требуется.

Эпиграф к повести
Эпиграф к повести
Эпиграф к первой главе
Эпиграф к первой главе

Начало
Начало

Да-да, проиллюстрированы все эпиграфы. Картинки к эпиграфам — это тоже признак "книги художника" (см.). Но у Костиной пёстрые развороты никак с идеей эпиграфов не связаны — просто виды зимнего вьюжного ночного Петербурга. Народу нравится. На "Лабиринте" в отзывах — единодушный восторг, очень хвалят "атмосферность" как книги, так и нарисованного города.




Посмотрим на иллюстрации Костиной в ключевых точках.

1) Молодая графиня в Версале (XVIII век). Первая глава

Есть парики XVIII века — и ладно.

2) Германн бродит по городу / караулит у дома графини. Вторая глава

Часто иллюстраторы, рисуя прогулки Германна, пользуются случаем и дают панораму Петербурга. Но у Костиной достопримечательности Петербурга уже даны во всей красе на разворотах с эпиграфами. Благодаря этому, художнице можно было сосредоточиться на лице бродящего Германна. Сосредоточилась.

3) Раздевание графини перед сном. Третья глава

Этой натуралистической сцены у художницы нет (свидетельство того, что художница не склонна к извращениям, в отличие от Пушкина).

4) Германн с пистолетом. Третья глава

Никакого пистолета, конечно, нет — неправильно это, старушек запугивать. Но ракурс совершенно неожиданный: Германн уже всё сделал и уходит (маленькая фигурка мёртвой графини в кресле — на заднем плане). Лицо Германна — крупным планом. Нахмурился он, взгляд отсутствующий. Это у художницы хорошо получилось

5) Германн и Лиза. Четвёртая глава

А здесь Костина своё композиционное мастерство демонстрирует. Какова перспектива! Такого ещё ни у одного художника не было. Взгляд зрителя — от полукруглого окна. Тень оконного переплёта с профилем сидящего на подоконнике Германна падает на подол платья плачущей Лизы. Блистательно!

6) Привидение (мёртвая графиня является Германну). Пятая глава

Не столько привидение, сколько зомби — под западным влиянием в этом вопросе находится художница. Наши русские призраки посимпатичнее как-то у предыдущих иллюстраторов выходили.

7) Игра Германна. Шестая (последняя) глава

И вновь Костина удивила. Портрет банкомёта (Чекалинского) многие художники рисовали. Но рисовали отдельно. А у Костиной — это именно, что дуэль Чекалинского-Германна. Зритель — на месте Германна, нам прямо в глаза глядит Чекалинский и ласково говорит: "Дама ваша убита".




Красивая сюита — это надо признать. Вот она — современная оригинальная иллюстрация. Настолько современная и оригинальная, что вызывает у меня растерянность. Но, кажется мне, корни творчества Костиной — в советской школе иллюстрирования и мультипликации. Так что, возможно, начинает проявляться не просто современное, но и национальное искусство книжной графики. И каково бы оно ни было — оно есть.


Статья написана 13 января 2020 г. 22:22

Сегодня — "Пиковая дама" издательства "Белый город" (2002) с иллюстрациями В.Панова. Хорошо-то как после безумных "Двенадцати"! А главный мотив-то ведь такой же: чёрный вечер, белый снег...

 Изд-во "Белый город", 2002. Худ. В.Панов
Изд-во "Белый город", 2002. Худ. В.Панов

Книга на Фантлабе представлена (https://fantlab.ru/edition85063). А с хорошим художником В.Пановым мы уже встречались в связи с "Серебряным копытцем" Бажова.

Библиографическое описание по образцу каталога-справочника:

Пиковая дама. — М.: "Белый город", 2002. — 48 с.; 26,5 см.

ПАНОВ В. — 32 цв. ил.: илл. на переплёте, 4 илл. на форзацах, 9 страничных, 3 на разворот, 15 илл. в тексте.

Тираж 4.000 экз.

Получается, "Белый город" ещё в начале XXI века привлекал настоящих иллюстраторов (пока, видимо, эффективные менеджеры не пришли, начавшие тырить полотна передвижников из Интернета). Наверное, и для старых советских художников это было подспорье.

Панов рисует в традиционной советской манере иллюстрирования в цвете: такими, по преимуществу, были в 1970-х — 1980-х гг. картинки разных художников в подписных собраниях сочинений. Таким образом, техника не является уникальной. Вот, к примеру, сравнение иллюстраций к "Пиковой даме" Панова и А.Николаева (которого мы давно уже смотрели — тут). Одна техника.

Но всякий раз при обзоре сюиты к произведению, которое очень обильно иллюстрировалось, встаёт вопрос: подметил ли художник какую-нибудь скрытую подробность? Панов подметил. Мне очень нравиться в "Пиковой даме" вот этот фрагмент:

цитата
...молоденькая, быстроглазая мамзель принесла записочку из модной лавки. Лизавета Ивановна открыла ее с беспокойством, предвидя денежные требования, и вдруг узнала руку Германна.

— Вы, душенька, ошиблись, — сказала она, — эта записка не ко мне.

— Нет, точно к вам! — отвечала смелая девушка, не скрывая лукавой улыбки. — Извольте прочитать!

<...>

— Это писано, верно, не ко мне! — И разорвала письмо в мелкие кусочки.

— Коли письмо не к вам, зачем же вы его разорвали? — сказала мамзель, — я бы возвратила его тому, кто его послал.

— Пожалуйста, душенька! — сказала Лизавета Ивановна, вспыхнув от ее замечания, — вперед ко мне записок не носите.

Прекрасно тут на контрасте с Лизой показан тип "мамзели" (одна такая мамзель очаровала, как мы помним, декабриста Анненкова). Персонаж мимолетный, но какова виртуозность Пушкина-прозаика! Вот Панов (единственный, по-моему) дал адекватное изображение этой сцены.




Перейдём собственно к сюите Панова. Вспомним точки, которые я когда-то выделял как ключевые для иллюстраторов "Пиковой дамы".

1) Молодая графиня в Версале (XVIII век). Первая глава

Типичный антураж XVIII века, но уже без того упоения, с которым относились к этому столетию "мирискуссники" и конкретно Бенуа как первый настоящий иллюстратор "Пиковой дамы".

2) Германн бродит по городу / караулит у дома графини. Вторая глава

Тоже привычный подход: художники в познавательных целях дают Германна на фоне достопримечательностей Северной столицы.

3) Раздевание графини перед сном. Третья глава

В этой сцене графиня у Пушкина безобразна. Есть художники, которые с большим интересом рисуют поэтику уродства, а есть художники, которые этого избегают. Панов из их числа. Дряхлую грфиню он много рисует (в эпизодах с Германном без этого не обойтись), но сцены приготовления графини ко сну у него нет.

4) Германн с пистолетом. Третья глава

Непосредственно сцена, где Германн с пистолетом угрожает графине, вынесена на переплёт книги. В тексте — Германн умоляет графиню открыть ему секрет трёх карт.

5) Германн и Лиза. Четвёртая глава

Традиционная мизансцена, неоднократно встречавшаяся у разных художников. Ну разве что Германн на подоконнике не сидит.

6) Привидение (мёртвая графиня является Германну). Пятая глава

Ну, привидение — оно и есть привидение. Типаж призрака старой графини сложился уже давно: Пушкин всё исчерпывающе описал. Но большинство художников рисуют Германна и призрак — так можно психологизм выразить (особо отважные рисуют одного Германна, у которого волосы дыбом встали). Панов даёт одинокую прозрачную фигуру графини.

7) Игра Германна. Шестая (последняя) глава

Кульминационный момент. Шаблонная мизансцена.




Нового слова в иллюстрировании "Пиковой дамы" Панов не сказал. Задачи такой перед ним и не стояло, наверное. Просто добросовестное выполнение заказа.

Я у Панова шедевром считаю его сюиту к "Маскараду" Лермонтова (1983). Немногие художники способны менять свою манеру до неузнаваемости — чаще всего, при иллюстрировании разных произведений картинки у них получаются очень схожими.

Сходство персонажей и мизансцен из ранних иллюстраций к Лермонтову и поздних к Пушкину прослеживается.

Сверху:"Пиковая дама". Снизу:"Маскарад"
Сверху:"Пиковая дама". Снизу:"Маскарад"
Сверху:"Пиковая дама". Снизу:"Маскарад"
Сверху:"Пиковая дама". Снизу:"Маскарад"

Но, конечно, надо сделать скидку на то, что в двух сюитах изображается одна и та же эпоха.

Слева: "Пиковая дама". Справа:"Маскарад"
Слева: "Пиковая дама". Справа:"Маскарад"
Слева: "Маскарад". Справа: "Пиковая дама"
Слева: "Маскарад". Справа: "Пиковая дама"

Сюита к "Маскараду" у Панова хорошо продумана, сделана с интересом. В "Пиковой даме" иллюстрации сделаны как будто по инерции — наверное, сроки были жёсткие, как принято в массовом коммерческом книгоиздании. Но уровень наработанных технических приёмов Панова был уже настолько высок, что иллюстрации получились качественными.


Статья написана 10 января 2020 г. 21:05

Уже знакомая книга. Художница — О.Биантовская.

Стихи и поэмы А.С. Пушкина с иллюстрациями О.Биантовской (2016)
Стихи и поэмы А.С. Пушкина с иллюстрациями О.Биантовской (2016)

Художница выбрала для иллюстрирования две камерные пушкинские поэмы — без гражданского пафоса. "Домик в Коломне" мы в прошлый раз посмотрели. А сегодня — "Граф Нулин" — последняя, наверное, беззаботная шутка Пушкина (1825 год, прощание с молодостью).

Известных мне полных сюит к "Графу Нулину" побольше, чем к "Домику в Коломне" — целых три: Н.Кузьмина (см.), В.Вагина (см.) и Э.Насибулина (см.). Всё равно мало. Да и Кузьмин всех затмил... Но в случае с Биантовской, мне показалось, что она даёт достойную альтернативу Кузьмину. Её иллюстрации очень подходят к лёгкой поэме Пушкина.

Сюита к "Графу Нулину" издана в 2016 году, но некоторые рисунки помечены 1982 годом (а некоторые позднейшие — наверное уже XXI века). Так что замысел и начало его воплощения приходятся на поздне-советское расслабленное время. Это подтверждает моё предположение, что рисунки по духу близки к "умной" советской мультипликации для взрослых эстетов. Пушкин, когда "Графа Нулина" 14 декабря 1825 года закончил, ещё не знал, что он стоит "пред грозным временем, пред грозными судьбами". И художница, когда делала свои добродушные рисунки, тоже будущего не предвидела. Совпала амплитуда времён текста и иллюстраций. Хорошо получилось. А следующая полная сюита к "Нулину", наверное, лет через 30 появится.




Пройдёмся по картинкам, вспомним сюжет "Графа Нулина".

1) Наталья Павловна в одиночестве

Муж уехал на охоту. Деревня, скука. Наталья Павловна сначала читала роман "отменно длинный, длинный, длинный".

цитата
Но скоро как-то развлеклась

Перед окном возникшей дракой

Козла с дворовою собакой

И ею тихо занялась.

2) Явление графа Нулина

Граф Нулин проездом из Парижа в Петербург терпит аварию и вынужден, к радости хозяйки, стать её гостем. Сам-то Нулин разочарован задержкой в деревенской глуши.

3) Беседа Нулина и Натальи Павловны

Граф Нулин развлекает провинциалку, а она с ним слегка кокетничает.

4) Ночное приключение

Граф Нулин решает, что хозяйка делала ему намёки, и будет невежливо не откликнуться. Поэтому ночью он прокрадывается в спальню к Наталье Павловне. Пощёчину, которую Наташа отвешивает графу, художница не рисует — это и так всем известно. Иллюстрации уже не являются сопровождением текста для малограмотных.

5) Наутро

У Нулина новые надежды (Наталья Павловна не пылает гневом за вчерашнее и вновь кокетничает). А тут и муж возвращается с охоты. Досада Нулина.

6) Постскриптум

После отъезда графа Наталья Павловна рассказала всё мужу и "всему соседству описала". Биантовская уморительно рисует напыщенного неотёсанного мужа, который очень оскорбился

цитата
Он говорил, что граф дурак,

Молокосос; что если так,

То графа он визжать заставит,

Что псами он его затравит.

Муж уморителен из-за своей реакции. Надо же было просто посмеяться. Но смеялся другой (он присутствует на картинке):

цитата
Смеялся Лидин, их сосед,

Помещик двадцати трех лет.





  Подписка

Количество подписчиков: 84

⇑ Наверх