Импульс юбилейного пушкинского 2024 года не затухает. Масштабные проекты реализуются и в 2025 году: издательство "Проспект", специализирующееся на юридической литературе, не так уж редко выпускает иллюстрированные книжки. В этот раз — все пять сказок Пушкина в иллюстрациях И.Шаймарданова.
Шаймарданов окончательно определился со своей манерой. Он узнаваем и, как следствие, однообразен. Для успеха "узнаваем" важнее.
Кажется, Шаймарданов вполне мог бы стать лицом современной детской массовой иллюстрации. Его манера отличается одновременно и свежестью, и традиционностью. Если вспомнить "рассказы в картинках" из "Весëлых картинок", то там тоже карикатуристы на первых ролях были. Издательство же "Проспект" демонстрирует понимание современных родителей маленьких детей: сомнительные сцены классика в тексте остаются, но иллюстрации к ним не заказываются. Тенденции такие в секторе детской литературы, конечно, уже лет пятнадцать накапливались. Но вот, наконец, у этого художника и этого издательства получается что-то не топорное, а — по крайней мере — деликатное.
Для массового сектора это хорошие новости. А высоколобые художники и высокохудожественные издательства у нас и так гораздо раньше сформировались.
Сказка о золотом петушке (2025)
Самобытность сюиты Шаймарданова к пушкинским сказкам проявляется на титульном развороте: там всегда присутствует сам автор. Вот здесь Пушкин беседует с Золотым петушком, пытается выяснить тëмные места в повествовании, мотивы героев, скрытые пружины...
Но втуне: петух хранит тайну. Поэтому разгадки не будет и в рисунках художника.
Царь Дадон
Царя Дадона наши художники изображают в русском допетровском одеянии (как и всех царей в русских сказках). Попыток перенести "Сказку о золотом петушке" на западно-европейскую почву вроде бы не было. Но вот Шаймарданов делает в этом направлении осторожный шаг. У царя Дадона одежды длиннополые, но покрой какой-то не наш и корона смахивает на папскую тиару.
Дадон, петух и скопец
Сюжет давно известен, все мыслимые мизансцены художниками отработаны. Шаймарданов как юморист находит что-то новое. Сначала царь на троне держит дистанцию с просителем-звездочëтом, но потом панибратски с ним сближается.
Вряд ли это по-пушкински, но... Новые времена, новые интерпретации (каким должен быть в наши времена царь-отец). Осовременивание классики в книжных иллюстрациях — как осовременивание классики в театре.
Дадон полководец
Дистанция и панибратство — приëм используется повторно.
Царь Дадон склонился над военными картами. Современная война требует от царей знания топографии.
Шамаханская царица
А вот дальше — стоп. У художника включается автоцензура. Самый драматический момент: царь Дадон вышел со своим войском к полю битвы.
1) Где убитые сыновья перед шатром Шамаханской царицы? У всех художников были. И сказка давно детской считалась...
Помню, в начале 1970-х, в дошкольном детстве книжку-раскраску по этой сказке разрисовывал, так богато красной акварелью пятна на телах царских сыновей вокруг воткнутых мечей выводил. Все хвалили за реализм...
2) Неделя, проведëнная в шатре Шамаханской царицы, дана намëками. Прервалась краткая эпоха правды, когда детям показывали хотя бы пьяного царя (тут)...
Возвращение
Народ встречает царя Дадона. Очень похоже, будто "народ безмолвствует". Это не случайно. Шаймарданов ещё и цикл иллюстраций к "Борису Годунову" анонсировал. Ой, что будет...
Вялая торопливая расправа над Дадоном.
Возможно, юмор — это единственное, что способно спасти классику для круга детского чтения. Запад давно пошёл по этому пути (картинки там встречаются по-настоящему смешные, нивелируют мрачное содержание).
В этом году опубликована новая сюита к "Евгению Онегину" (в выходных данных уже 2024 год). Событие. Художник — уже известный нам И.Шаймарданов.
Концепция иллюстрирования пушкинских произведений сложилась у Шаймарданова в книге "Стихи, написанные в Михайловском" (см.). Теперь вот "Онегин", о подготовке которого было известно давно со странички художника во "ВКонтакте".
Пушкинизм-ревизионизм
Вот первые развороты в книге: всё Пушкин да Пушкин в разных видах. Онегин уже не так интересен. Отражение странного факта: место, какое личность Пушкина занимает даже в литературоведении. Но там хоть об "Онегине" изредка вспоминают. В быту уже не все, наверное, об этой связке помнят.
Художник играет с образом Пушкина, дублируя и масштабируя его.
Вот опытный Онегин снисходительно думает о молодом Ленском — а на рисунке Пушкин обращается с этими словами к беспородному щенку.
Вот сам Пушкин пишет "дай оглянусь" — художник рисует, как Пушкин с дворнягой оглядываются.
"Рады мы проказам матушки зимы". А снег кто убирать будет? Арина Родионовна?
Любовно-панибратский образ Пушкина — это уже тенденция в самой что ни на есть современной ("прогрессивной") графике (Двоскина вон книжку сделала "Пушкин с нами").
Пушкинизм-постмодернизм
1) Вообще, Шаймарданов знатный постмодернист. Был у него отменный опыт иллюстрирования "Повестей Белкина" (см.), когда в стиле примитивизма идёт перепев русской академической живописи. Вот и сейчас: трудно отделаться от впечатления, что Шаймарданов специально выбирает сцены, которые у других иллюстраторов были пронизаны нравоучением или пафосом.
а) "...Опершись задом на гранит, сам Александр Сергеич Пушкин с месье Онегиным стоит" (справа — иллюстрация Тимошенко в сталинском стиле).
2) Постмодернизм ("раскавыченная цитата") начинается уже с обложки.
Шаймарданов (2023)Самокиш-Судковская (2010)
На странице выходных данных содержится занудное объяснение, отметающее подозрения в плагиате: "В оформлении обложки использован фрагмент обложки "Евгений Онегин. Лирические сцены", издание П.И. Юргенсона, по рис. Е. Самокиш-Судковской, 1910 г.".
3) Собственно лирические отступления, где Пушкин намеренно выпячивает себя, тоже представлены на рисунках Шаймарданова, но не часто и с ленцой. Интонация у Шаймарданова, конечно, совсем другая. Например, постмодернисты вообще не могут всерьёз иллюстрировать строфы про ножки (слева — весёлый Шаймарданов, справа — высоколобый Костин).
Шаймарданов (2023)Костин (1980-е)
4) Перепевы народной темы, которые так любили советские иллюстраторы, тоже переосмыслены Шаймардановым: дворовые девки поют песни, а любострастный Пушкин за ними подглядывает.
Сюжетная линия
1) Онегин. Простой малый, без демонического шлейфа.
2) Ленский и Ольга. Уж куда проще?
3) Сон Татьяны. Две из трёх картинок посвящены медведю.
Татьяна входит в притон, где Онегин руководит всякой нечистью. Но нечисть художник рисовать не стал.
4) Дуэль. Художник печаль, как мог, изобразил.
5) Первый разговор Онегина и Татьяны. Отлично у художника получился напыщенный туповатый Онегин. Прав Шаймарданов: эту сцену надо изображать в сатирическом, а не в мелодраматическом ключе.
6) Финальная встреча. Татьяна настолько упивается своей отповедью, что тоже получается комический эффект. Но на это, наверное, художник не рассчитывал, разве что, действительно, не пародировал пафосные финалы у академических художников. Теперь такие сцены только юмористы могут рисовать — иллюстраторы, претендующие на глубокое раскрытие темы, должны рисовать Онегина у ног Татьяны (а ноги Татьяны на подставочке).
P.S. Гламур.
Шаймарданов шутит кощунственно? Есть альтернатива: иллюстрации к "Онегину" от издательства "Омега" (художника не разглядел).
Когда-то мы смотрели силуэты Н.Ильина к пушкинскому стихотворению "Воспоминания в Царском Селе" (здесь) из крупноформатного издания «Лирика» 1949 года.
Следующее стихотворение в этом сборнике "Деревня" (1819). Образец "гражданской лирики". Стихотворение в советское время было хрестоматийным (входило в программу изучения в старших классах, соответственно печаталось в учебнике-хрестоматии "Русская литература"). Тогда упор делался на анти-крепостническом пафосе. Посмотрим, что увидели в этом стихотворении иллюстраторы.
Худ. Н.Ильин ( 1949)
1) Шмуцтитул к стихотворению "Деревня" в издание 1949-го года. Очень бедно и уныло. Читатель ждёт слезливых жалоб в некрасовском стиле. Но Пушкин-то не таков!
2) В начальных строфах — восторг и упоение. Тема, конечно, обычная для поэзии старших современников — Жуковского, Батюшкова (молодой Пушкин пока ещё разрабатывает этот пласт): природная неиспорченность противопоставляется бездуховному высшему обществу. Ильин даёт на первом развороте силуэты крестьянки с ребёнком. И Пушкина, который на полном серьёзе учится у крестьян "в Истинне блаженство находить".
Вот эта страничная иллюстрация крупным планом (взял из другого сборника: "Сочинения" под. ред. Цявловского 1949-го года — там такая высокая печать, что кажется, будто чувствуется рельеф слоя краски на листе).
"Что есть истина," — взволнованно вопрошает Пушкин у селянки в кокошнике. А она ему, подбоченясь, ответствует. Ребёнка художник пририсовал, наверное, для того, чтобы эту беседу барина со своей крепостной не приняли за амурные игры.
3) А дальше Пушкин резко переходит к обличению крепостничества:
3а) Пушкин описывает ужасы:
цитата
Здесь Барство дикое, без чувства, без закона,
Присвоило себе насильственной лозой
И труд, и собственность, и время земледельца.
На левой стороне разворота — крестьянка всё в том же праздничном кокошнике изнемогает под тяжестью — чего? — вроде бы небольшой корзины с сеном.
3б)
На правой стороне разворота — мужик пашет землю. Это должно было стать иллюстрацией к такой филиппике:
цитата
Склонясь на чуждый плуг, покорствуя бичам,
Здесь Рабство тощее влачится по браздам...
Похоже, художник не очень-то верит возмущению Пушкина. Намекает нам, что в стихах — демагогическое преувеличение?
4) Концовка стихотворения: желание свободы
цитата
Увижу ль, о друзья! народ неугнетенный
И Рабство, падшее по манию царя,
И над отечеством Свободы просвещенной
Взойдет ли наконец прекрасная Заря?
И опять художник не спешит иллюстрировать пушкинские лозунги. Усталая крестьянка, равнодушная к барским причудам, сидит на земле.
Графическое прочтение "Деревни" Ильиным показывает очевидное: формат оды отживал своё — скучновато и неискренно получалось. Революционная романтика прекрасно удавалась Пушкину в других жанрах: ведь было же годом раньше написано прелестное послание Чаадаеву: "Любви, надежды, тихой славы...". Правда, иллюстрированию совсем не поддаётся: души прекрасные порывы, звезда пленительного счастья, обломки самовластья...
Приют спокойствия... Здесь барство дикое
Для понимания величия Ильина: иные иллюстрации советского времени к "Деревне" (ну и к примыкающему "Домовому").
1) Пейзажики ("Деревня" и следующее стихотворение "Домовому"). На картинках ничего не разобрать — но такова была задумка "Избранных произведений" 1959-го года: огромный том с маленькими гравированными картинками плохого качества. А по существу — и здесь художники игнорирнуют тему обличения барства.
Худ. А.Журов (1959)Худ. Б.Грозевский (1959)
2) "Под вашу сень, Михайловские рощи..." 1987-го года — это акварели В.Звонцова и В.Смирнова с видами села Михайловского (он же Пушкинский Заповедник, он же Пушкиногорье). В такой концепции анти-крепостническому пафосу тоже места нет.
Худ. В.Смирнов (1987)
3) "Стихотворения" 1982-го года с иллюстрациями уже знакомого нам хорошего художника А.Смирнова. А.Смирнов сделал упор на революционной части: Пушкин со спины мрачно наблюдает за тяжким крестьянским трудом по свою левую руку, а по правую руку — его друзья из "светской черни" гуляют. Разделился русский народ.
Худ. А.Смирнов (1982)
На лоне счастья и забвенья
Пополнение коллекции иллюстрированной пушкинианы. С интервалом в четыре года вышли две книги Пушкина разных издательств с иллюстрациями разных художников, но под одним заглавием и с одинаковым составом стихотворений. "Стихи, написанные в Михайловском".
Один сборник проиллюстрирован ярким художником С.Любаевым (М.: Красный Пароход, 2018), второй — весёлым художником И.Шаймардановым (М.: Проспект, 2022).
Это дань традиции — подборка стихов впервые была сделана ещё в советское время (1967), именно эта подборка без изменений воспроизводится в современных изданиях. В советских сборниках под названием "Стихи, написанные в Михайловском" были иллюстрации В.Звонцова — всё те же виды музейного комплекса "Село Михайловское".
Новейшие издания стихотворной подборки обошлись без пейзажей с натуры. Интересно, как два совсем разных художника решили задачу иллюстрирования тематического сборника.
1) Любаев — художник-концептуалист. Шаймарданов — скорее, карикатурист. Вот фронтисписы обеих книг: вверху Любаев рисует задумчивого Пушкина, не очень похожего на расхожие портреты; внизу Шаймарданов даёт забавную сценку с легко узнаваемым Пушкиным.
2) Далее. Слева — коллаж из пушкинских рисунков от Любаева, справа — Шаймарданов развивает тему весёлого Пушкина с собачкой.
Первое малозначительное стихотворение в сборнике: слева — ворона от Любаева, справа — собачий хвост от Шаймарданова
4) Шмуцтитулы к разделу "1819 год".
5) И вот, наконец, "Деревня". Любаев устранился от иллюстрирования этого стихотворения — очень многозначительно устранился! Шаймарданов рисует общение Пушкина с селянкой.
Наверное, Шаймарданов сам дошёл до такой концепции "Деревни". Но кажется, будто это перекличка с 1948-м годом — с силуэтом Ильина. Очень показательная трансформация.
6) Примыкающее стихотворение "Домовому" (1819). Здесь просто про прелести деревенской жизни, без политики. У Любаева — кот (символ домашнего уюта), а у Шаймарданова Пушкин чего-то загрустил.
Вот такая странная "Деревня" у Пушкина в 1819 году получилась.
Современные художники-иллюстраторы "Барышни-крестьянки", которые не вписываются в реалистические каноны. В этом случае иллюстрации часто делаются под детские рисунки. Сначала книги, которые имеются в моей коллекции (с ними мы встречались во всех "Повестях Белкина").
Слева направо: 1) "Сочинения в прозе" (худ. Б.Забирохин). — СПб: Вита Нова, 2017. 2) "Повести Белкина" (худ. П.Перевезенцев). — М.: Август, 2012.
Б.Забирохин (2017)
Б.Забирохин — мощный график, любящий нагнать жути. Но в "Барышне-крестьянке" повода для жути нет. К каждой повести всего по одной страничной иллюстрации. Понятно, что выбирать приходится знаковую сцену — встречу в лесу. Забирохин сумел привнести в эту сцену композиционную новизну, избрав ракурс сверху.
Ещё каждой повести полагается концовка. Ну что, Забирохин напомнил про реальную крестьянку, занятую полевыми работами (а барчук-охотник на заднем плане).
П.Перевезенцев (2012)
Известный художник Перевезенцев достаточно подробно иллюстрирует повести цикла.
1) Барышня Лиза и прислуга Настя. В этом рисунке между ними мало общего — такую барышню с такой крестьянкой не спутаешь.
2) Встречи влюблённых в лесу.
3) Старшее поколение помирилось.
4) Алексей не узнаёт свою Акулину.
5) Папа ставит Алексея перед выбором: или жениться на незнакомой Лизе, или быть проклятым.
И на этом художник прекращает свой расскааз.
И.Шаймарданов
Совершенно очаровательные картинки художника Шаймарданова, взятые с его сайта (в книге не публиковались). Картинки исполнены в духе направления "наив" — и не то, чтобы детские, но и не примитивизм. Но, видимо, их притягательность объясняется более серьёзной пост-модернистской игрой. Рассматривал сцену встречи Лизы и Алексея. Они ведь в рощице встречались, а у художника — в поле, где идут сельхозработы, шастают настоящие крестьянки. Лиза сидит
И.Шаймарданов
И вдруг вспомнилась другая картина с сидящей крестьянкой: "Гумно", написанное Венециановым в пушкинские времена.
А.Венецианов "Гумно" (1823)
Вот что пародирует Шаймарданов: простодушный классицизм. Потому и натюрморты с зеркалами так тщательно выписаны. И эпохой пушкинской веет (на гравюрах русских художников в прижизненных издания Пушкина присутствуют скованные и неуклюжие персонажи). Браво!
Ну и остальные иллюстрации из этой сюиты посмотрим.
1)Барышня и крестьянка отражаются в зеркале.
2)Алексей выслушивает предписание отца о необходимости породниться с соседской барышней.
3) Алексей признал в крестьянке барышню.
А.Войцеховский (2017)
В Интернете обнаружились фото отдельного издания "Барышни-крестьянки". 2017 год. Издательство "Редкая книга из Санкт-Петербурга". Тираж мизерный. В продаже нет (да и цена, наверное, неподъёмная). Художник А.Войцеховский.
Если у Шаймарданова был уклон в сторону наива, то у Войцеховского — откровенная имитация модных сегодня направлений иллюстрирования детской книги. Вот, например, обласканные критикой картинки к сказкам современной художницы Сидсель Брикс.
Сходство в манере налицо. Тоже пост-модернистская игра.
Пройдёмся по картинкам Войцеховского к "Барышне-крестьянке".
1) Ретроград Берестов.
2) Англоман Муромский.
3) Лиза Муромская и мисс Жаксон.
Вот она какая — английская гувернантка! Англоман-то Муромский англоман, а имя мисс Джэксон офранцузил. Но это уже черта биографии Пушкина: по-английски он читал и всё понимал, но произношения не знал и пользовался при случае привычным французским прочтением.
Наряды женщин явно из начала XX века — выдерживаем линию детского восприятия. Разница в сто лет — не понимается. Давно было, при царе.
4) Лиза расспрашивает служанку Настю об Алексее.
5) Лиза принимает последние наставления от крепостной служанки.
Лиза как будто в зеркало глядится: не отличить барышню от крестьянки. Всё правильно, Пушкин ведь пишет:
цитата
За Лизою ходила Настя; она была постарше, но столь же ветрена, как и ее барышня. Лиза очень любила ее, открывала ей все свои тайны, вместе с нею обдумывала свои затеи...
6) Лиза спешит в засаду на Алексея.
7) Лиза выскочила из засады на Алексея.
А одежда-то другая! Вся в красном. И собака на волка похожа. Ну, ясно — детские ассоциации с Красной шапочкой.
8) Свидания на пленэре.
9) Муромский свалился с коня — сейчас его подберёт и обогреет Берестов.
10) Муромский отъезжает от Берестова, но обещает вернуться.
11) Лиза вырядилась под мисс Жаксон. И никто её не узнал.
12) Обучение грамоте.
13) Лиза-Акулина обучилась грамоте и пишет письмо Алексею.
14) Берестов ставит сыну ультиматум: "или женись на Лизе, или прокляну".
Завершающий обзор иллюстраций к "Станционному смотрителю". Напоследок я оставляю художников-нонреалистов. В основном, это современные иллюстраторы, но традиции отхода от реализма давние, поэтому в обзор попадает книга 1922 года. Есть печатные издания, вот эти (со всеми уже знакомы):
Слева направо: 1) "Сочинения в прозе" (худ. Б.Забирохин). — СПб: Вита Нова, 2017. 2) "Повести Белкина" (худ. П.Перевезенцев). — М.: Август, 2012. 3) "Повести Белкина" (худ. В.Масютин). — Мюнхен, 1922. Последней книги у меня нет — сканы с сайтов аукционов.
Кроме печатных изданий, в обзоре участвует художник И.Шаймарданов с иллюстрациями, размещёнными на его сайте.
В.Масютин (1922)
Уже в 1922 году Масютин в эмиграции для немецких читателей снизил пафос "Станционного смотрителя", нарисовав почти шутливую картинку про нежеланную встречу Самсона Вырина, его дочери и гусара-похитителя.
Минский в креслах, Дуня на ручке кресел
Надо учитывать, что в переводе на европейские языки Пушкин предстаёт весьма средним и вторичным писателем — сюжеты его для западного читателя далеко не новы, а чарующая нас форма в переводе утрачивается. Только передовая графика смогла бы заинтересовать обычного немца в сборнике Пушкина.
П.Перевезенцев (2012)
Художник Перевезенцев снижает пафос посредством имитации детских рисунков цветными карандашами. Это всё ещё считается новой формой. И по концепции интересно: ребята, это же не Джойс або Пруст какой — это же счастливое детство нашей культуры.
Шмуцтитул
Рассказ станционного смотрителя
Дуня провожает гусара
Дуня предпочла отцу гусара
И.Шаймарданов
Художник Шаймарданов продолжает линию на снижение пафоса. Его рисунки имитируют уже примитивистов — актуальное направление. При этом картинки трогательные, умиротворённые.
Экспозиция
Иллюстрации, посвящённые трём приездам рассказчика (это в представлении примитивистов, конечно, сам Пушкин).
1-й приезд: Дуня2-й приезд: осиротевший Вырин3-й приезд: кладбище
Минский заболел
"А молодой гусар, в Амалию влюблённый..."
В Петербурге
Вырин пешком приходит в столицу, чтобы вернуть дочь. Показаны встречи Вырина с Минским. В первый раз Минский выставил смотрителя, сунув ему денег. Во второй раз смотритель ворвался в семейное гнёздышко Дуни и Минского (приём отражения в зеркале столь же безотказно действует, как и в старой голландской живописи).
Сейчас швырнёт деньги (потом пожалеет)Дуня наматывает на пальцы кудри Минского
Б.Забирохин (2017)
Ну а Забирохин не нашёл в "Станционном смотрителе" ничего, кроме темы маленького человека. Но с этой темой прекрасно справился.