Все отзывы посетителя Walles
Отзывы (всего: 609 шт.)
Рейтинг отзыва
Walles, 8 декабря 2021 г. 14:15
«Мы находились в десяти милях от полюса.(...).Скользя между метеоритами, я прошёл ещё сорок, может быть, – шестьдесят, а может и восемьдесят шагов, и теперь, к своему внезапному ужасу, стоял рядом с чётко очерченным круглым озером. Я простоял там не больше минуты, покачиваясь, после чего упал в обморок ...».
Да, так и есть, это «Багровое облако» М.Ф. Шиля. (Захватывающая цитата выше, равно как и последующая чуть далее — из существующего микротиражного русскоязычного издания данной книги)... Вот казалось бы, к 1900-му году прошло уже более полувека со времени пропавшей в Арктике экспедиции Джона Франклина, и пик интереса к открытию Северного полюса, наверное, должен был несколько ослабеть. На рубеже XIX и XX веков у беллетристов в моде были, скорее, походы в моря южные (вспомнить, хотя бы, «Ледяной сфинкс» Верна, вышедший немногим ранее, в 1897-м году). Ан нет, бывает же, герой настоящего романа Адам Джеффсон на восемь лет опережает первого официального «открывателя» Северного полюса Роберта Пири... Правда, описываемые здесь приключения содержат определенную червоточину — далеко не всё в пятнадцатимесячном путешествии команды «Борея» развивается в русле, привычном глазу любителей старинных книг о мореплаваниях...
Что касается медианной части произведения, то она, конечно, впечатляет масштабированием и протяжённостью — «мёртвая» Робинзонада с поистине «царским» размахом.
«Перед домом был сад, спускавшийся к морю, окружённый архитектурной приморской стеной; я прожил в этом месте три недели. Это был дом поэта Мейчена – я очень хорошо запомнил это имя; он был женат на очень красивой юной девушке лет восемнадцати, несомненно, испанке, которая лежала на кровати в большой, ярко освещённой спальне.(...) Это звучит странно, но поэт умер не вместе с ними; он сидел за столом в гостиной позади спальни в длинном свободном шёлковом сером пиджаке – и писал стихотворение! – писал яростно и быстро...».
К сожалению, здесь не уйти от вынужденных сравнений — из более ближних к нашему году аналогов вспомнилось «Противостояние» и, надо же, открыв известный ресурс, можно узреть цитату автора «Противостояния», утверждающего, что «Фиолетовое Облако» якобы являлось для него «одним из источников вдохновения».
Итого: перенасыщенный экзистенциальными обертонами текст, рассчитанный, несомненно, на читателя стойкого, закалённого и терпеливого.
Скотт Рэмси, Сюзанна Рэмси, Фрэнк Тэйер «The Aztec UFO Incident»
Walles, 4 декабря 2021 г. 12:22
«Единственный, кто смог меня чему-либо обучить, был сыном проповедника...»
Да, вcё верно. Автор книги явно видел кинофильм Квентина Тарантино, раз вставил эту цитату перед началом одной из глав (сославшись на одного из своих информаторов-очевидцев, проповедника Брауна)...Однако, предваряет книгу (для пущей надежности, конечно...) предисловие видного физика-ядерщика Стэнтона Фридмана, сходу заявляющего и задающего, так сказать, вектор всему повествованию: «Нет никаких сомнений в том, что космический корабль, управляемый внеземным разумом, был обнаружен агентами правительства Соединенных Штатов вблизи Ацтека в марте 1948 года и взят для дальнейшего секретного изучения и оценки...».
Итак, 25 марта 1948-го года, Ацтек, штат Нью-Мексико. Давно дискредитированная народная сказка о падении внеземного летательного аппарата или нечто иное? Увы, пощекотать воображение в полной мере никак не выйдет — Скотт Рэмси, основной автор книги (способный электронщик по специальности, потративший 29 лет жизни на изучение данного вопроса...) касается ключевого эпизода, происшедшего в указанную дату на мезе Харт Каньона, лишь в начальной главе. Присутствует невнятный снимок вмятины, оставшийся на мезе якобы от крушения летающего «блюдца». Все остальное в книге- ворох инсинуаций, сопутствующих указанному инциденту, искрой которых послужила книга исследователя Фрэнка Скалли (да-да, знакомая фамилия, спору нет...) от 1950-го года «В погоне за НЛО», первым описавшего происшествие в Ацтеке. Например, уйма материала посвящена разбору полемики журналиста Кана, обрушившегося с критикой на некого ученого и нефтепромышленника Сайласа Ньютона, в компании с таинственным «доктором Ги» предоставившего материалы об Ацтеке тому самому Скалли...
К слову, сообщается, что разбившийся на горе аппарат представлял собой диск диаметром 100 футов, высотой от шести до двенадцати футов, и состоял из лёгкого тонкого металла наподобие алюминия. О том, что увидели прибывшие очевидцы внутри «блюдца» (один из «иллюминаторов» был разбит в результате крушения...) упоминать, пожалуй, не буду, ибо то есть самое слабое звено настоящей книги... Путем кропотливых расчетов автор вычисляет, что «тарелка» была вывезена армейским тягачом М-26 Dragon Wagon с полуприцепом М-15. Правда, Рэмзи практически никак не комментирует другую альтернативную версию происшествия — о том, что на самом деле крушение на Ацтеке потерпел не НЛО, а ракета V-2, стартовавшая с площадки в Уайт Сэндс (400 миль от места исследуемой аварии)... Автор цепко держится за означенный курс, несмотря на свои же слова: «Почти в каждом маленьком городке Нью-Мексико есть своя военная история...». Там же говорится и о Розуэлле (служившим базой для группы тихоокеанских бомбардировщиков), где восемью месяцами ранее произошел сходный инцидент, получивший гораздо большую известность. Ну и наконец, относительно неподалеку функционировал правительственный объект в Лос-Аламосе...
Что касается стиля написания книги «The Aztec UFO Incident», то иной раз складывалось впечатление, будто бы её написал робот. Как можно было умудрится вставить одну и ту же фамилию столько раз в предложение? Выглядело это примерно так: «Дж.П.Кан впервые обратился к Скалли в 1949 году, после того как Кан получил информацию от Скалли с рассказом о летающей тарелке; тогда же Кан убедил своего друга — редактора Пола К. Смита, что он, Кан, «уже держит всю историю у себя в руках»...
Из забавных предположений. Автор упоминает доктора Джона Эрика Йонссона, входящего в некую группу, и занимавшего пост президента компании GSI, преёмником которой стала фирма «Texas Instruments» (наверное, многим, кто сталкивался с понятием «ЭКБ иностранного производства», знакомо это название...). Так вот, автор пишет о некоторых предположениях, что транзистор, являвшийся ключевой разработкой компании и появившийся в конце 1947-го, вполне мог быть связан с технологией, найденной в Розуэлльской катастрофе...
Итого: 5.5 из 10 — трудночитаемая версия одного из «загадочных» происшествий середины прошлого века.
Синити Хоси «妄想銀行 / Moso Ginko»
Walles, 27 ноября 2021 г. 15:04
«Оставшись в полном одиночестве, мисс Букер повторила слова вслед за голосом ведущего из радиоприемника: «Всем спокойной ночи, до свидания», и с бесстрастным лицом принялась ждать того, чья очередь выпадет приветствовать ее следующим...».
В 1968-м году 21-ю Премию Ассоциации детективных писателей Японии получил фантаст Синъити Хоси (за короткое произведение). Этот автор начал активно заниматься фантастикой, прочитав на больничной койке «Марсианские хроники» Бредбери и стал, впоследствии, первым президентом Клуба писателей научной фантастики в Японии. Однако, в 1958-м он вступил ещё и в детективный клуб, иногда получая публикации в «Hitchcock Magazine». Ну и публикаций в СССР, как видно, он также удостоился...
Что же касается подборки 妄想銀行, получившей вышеозвученную награду детективной Ассоциации -это ироничные микрорассказы, причем почти все они — именно на фантастическую тему. Как показалось, написаны они в западном стиле, какие-то особые черты, присущие исключительно японской нации, углядеть в них сложно. Но некоторые эпизоды довольно-таки остроумные. Сюжеты -разные, многие из них о роботах и их внедрении в человеческую жизнь. Например, в одном из рассказов женщина приходит к невропатологу с жалобой, т.к. не понимает, почему ее пропавший супруг вернулся и...стал другим, и может ли она претендовать в этом случае на страховку... В другой истории говорится о гигантской яме, образовавшейся после тайфуна и постепенно поглотившей весь город... В рассказе «Модный человек» герой принимает предложение стать первым человеком, похороненным на кладбище Марса, и для достижения цели соглашается на столетний анабиоз...Есть и просто шутливая история о грабителях банка, притворившихся киносъемочной бригадой, но им так никто и не поверил...
Лучший рассказ, видимо, самый первый («Искусственная красота»). Что-то такое «жан-рэевское» прямо. Вообщем, предприиичивый владелец бара создает идеальную женщину-робота -«мисс Букер». Но никто не понимает, что она робот -ведь девушка здоровается, всем улыбается, разговаривает (в основном повторяя слова), и даже принимает угощения от посетителей -красотка способна много пить и не пьянеть, выслушивая собеседника. В результате в мисс Букер влюбляется молодой депрессивный человек, с отчаяния подсыпающий яд в стакан этой неприступной дамы. Попробовал отравить? Но мы то ведь помним, что она -робот. Однако, финал истории будет отнюдь не радужный...
Итого: 6.0 из 10, всё-таки, микрорассказы -вещь специфичная.
Тони Айомми «Iron Man: My Journey through Heaven and Hell with Black Sabbath»
Walles, 22 ноября 2021 г. 14:27
Прежде всего вопрос- оправдано ли появление данной книги на сайте фантастики? А почему бы и нет. Тематика текстов песен ансамбля «Black Sabbath» часто пересекалась с фантастическими мотивами. Например, известно, что песня «Wizard» с их дебютного альбома посвящена волшебнику Гэндальфу, персонажу книг Толкиена, а жёсткая «Iron Man» имеет антиутопический подтекст. Многие тексты с мифологической основой были написаны и в поздний период — участником группы Тони Мартином. Наконец, само название коллектива связано с кинофильмом Марио Бавы со сверхъестественной подоплёкой. И. т. д. Ну а касаемо данной автобиографии — читается она, что называется, влёт. Бессменный гитарист Тони Айомми — очень трудолюбивый музыкант, проделавший насыщенный творческий путь. Впечатляет и стремление Айомми играть на любимом инструменте — он пишет, что из-за боли в травмированных на заводе пальцах ему приходилось в начале карьеры перестраивать гитару, меняя некоторые струны на более тонкие — от банджо...
Чем же в первую очередь хороши подобные книги — множеством уморительных, отвязных историй. Тони уверяет, что лично он старался во всех этих разгульях держаться в сторонке (чтобы хоть кто-то из их четвёрки сохранял трезвую голову на гастролях), однако, похоже что и ему это не всегда удавалось. Навскидку, вот краткие выжимки из рассказанного Тони (и то лишь малая часть из всего того, что есть в книге):
- в ноябре 1973-го перед свадьбой со Сьюзен у Айомми был намечен «мальчишник» на троих в Бирмингеме (кроме героя торжества участие принимали Джон Бонэм и личный водитель). По словам автора, могучий барабанщик «Свинцового Дирижабля» выпил в тот вечер в заведении Sloopy's двенадцать бутылок шампанского. Тони: «Я наивно думал, он собирается угостить всех в клубе...», после чего Айомми и шофёру пришлось тащить друга до дома в бессознательном состоянии. Причем супруга Бонэма запретила вносить тело в спальню, велев уложить внизу, в прихожей. Однако, к изумлению очевидцев, на следующий день Бонэм как ни в чем ни бывало явился на свадьбу — точно в назначенный час и как стёклышко...;
- о развлечениях в перерыве записи альбома «Sabotage»: участники группы раздели догола порядком набравшегося Билла Уорда и с ног до головы опрыскали его золотой краской Dupont из гаража. Тони: «Скорая спросила, что случилось с вашим парнем? -Ну...он вроде лежит там и он ...золотой...И он очень болен»..
К счастью, бившегося в судорогах от закупорки кожи, тогда ещё крепкого Билла успели откачать...;
- во время отдыха в знаменитом отеле Сиэтла Edgewater Оззи выловил из окна небольшую акулу и поместил в ванну. Рыбина быстро скончалась, поскольку, как известно, акулам необходимо постоянное движение. Автор пишет, что Оззи вытащил её из ванны на ковер и зачем-то принялся разделывать. В итоге весь номер был испачкан внутренностями и фекалиями хищницы...;
- в другой раз Оззи накупил в магазине целую сумку фейерверков. Айомми поинтересовался у соседа по номеру — когда, мол, запускать будешь? Осборн ответил кратко: «позже». В итоге весь этаж отеля был разбужен в четыре часа (!) утра от оглушительного грохота и запаха гари: веселый вокалист вышел в коридор и прямо там и начал своё «представление». В результате он испортил все полы и стены, пришлось вызывать охрану;
- о том, как Тони разнимал Оззи и Гизера: пьяный вокалист, одетый в норковую шубу, оседлал лежачего коллегу и начал его душить. Вбежавший Аоймми вынужден был схватить Осборна за шкирку (попутно разорвав дорогую вещь...) и обрушить на его челюсть мощный удар, в одно мгновение вырубив драчуна;
- в марте 1971-го, во время тура Paranoid группа летала на частном самолете по Штатам в компании ансамбля Fleetwood Mac. Тони вспоминает: «и вдруг самолет резко нырнул вниз — «Вруууум!». Оззи взял управление на себя, пробравшись в кабину лётчиков. С какой стати пилот позволил ему это сделать? Я обделался. Но, конечно, Оззи кричал и вопил от радости, думая что это всё очень уморительно...»;
- однажды в аэропорту коллеги подменили все вещи в чемодане Тони, и когда он открыл его на контрольном пункте, оказалось, тот до отказа забит фаллоимитаторами, наручниками, надувными куклами и прочей подобной атрибутикой...
Тем не менее — не стоит считать, что музыканты Sabbath -вандалы и хулиганы. Из книги понятно, что четверых людей из первого состава всю жизнь связывала (да и сейчас связывает) крепкая дружба, и особенно трогательно проявляется это по отношению к Биллу Уорду, вынужденному отойти от работы из-за проблем со здоровьем... Ну и, конечно, останется в памяти, что семь лет назад довелось побывать на концерте этих титанов.
Итого: увлекательно рассказанная история творческого пути от одного из лучших гитаристов в истории рок-музыки.
——-
P.S. от 14.08.25.
Дополню свой старый отзыв на эту книгу следующим историческим фактом. Как выяснилось, хваленый Джон Бонэм — слабак в сравнении с нашим прославленным Д' Артаньяном, Михаилом Сергеевичем Боярским. Вот цитата из отзыва за 22 ноября 2021 года: «...по словам автора, могучий барабанщик «Свинцового Дирижабля» выпил в тот вечер в заведении Sloopy's двенадцать бутылок шампанского.»
И вот другая цитата, из отрытых источников: «...суточная норма для Боярского составляла 4 бутылки вина, а его личный рекорд — 14 бутылок.»
Вот так вот, учитывая, что крепость напитков примерно равная, выходит, что Михаил Сергеевич переиграл легендарного ударника Цеппелинов в этом виртуальном противостоянии. (Пытаться побить его, пожалуй, никому не стоит). И остается лишь сожалеть, какой творческий рок-дуэт мог бы образоваться в 70-х гг, будь они знакомы. Но увы...
Чарльз Берлиц, Уильям Л. Мур «The Philadelphia Experiment»
Walles, 20 ноября 2021 г. 13:10
«Каким-то образом участвующий в эксперименте корабль исчез из дока в Филадельфии и всего через несколько минут появился в другом доке в районе Норфолка. Это было четко и ясно идентифицировано, но всего лишь через несколько минут или меньше того, корабль снова исчез и вернулся в Филадельфию...»
(«Филадельфийский эксперимент» — отредактированная версия отзыва от 16.11.21).
Поскольку попалась на глаза книжечка Берлица и Мура (первое издание было в далеком 1979-м...) — грех не прочитать один из главных источников возникновения легенды об исчезновении Eldridge DE-173 . (Ранее я видел только краткие выжимки отсюда, но сама легенда о телепортированном корабле мне всегда нравилась своей, скажем так, непохожестью в сравнении с какими-то другими «сенсационными» случаями...). Основным автором этой работы считается Чарльз Берлиц, ранее работавший над книгой о «Бермудском треугольнике». Собственно, кое-какие сходные элементы его прошлых исследований можно найти и в данной истории.... Одной из первых в книжке (вслед за снимком какого-то лысоватого человечка, чье имя сразу никому из непосвященных ничего не скажет...) преподнесена удивительная фотография, специально отмеченная датой — 24 июля 1943-го года, Принстон, Нью-Джерси. Два немолодых, но подтянутых американских военно-морских офицера (в кабинете за плечами у них высокий книжный шкаф с научными трудами...) увлеченно ведут беседу с третьим лицом — совершенно седым, слегка сгорбленным стариком в белом пиджаке. Эх, да это же сам Эйнштейн! Ну очаровательно ведь...
Начало придумано уж слишком красиво, действительно, напоминая сюжет какого-нибудь романа.Начало 70-х. Два летчика (Хьюз и Дэвис) прогуливаются на отдыхе вечерком в Колорадо-Спрингс, когда к ним ни с того, ни с сего, возле Военного мемориала подходит странноватого вида человек, представившийся бывшим моряком. Разговорившись, они узнают из его уст историю о невиданном эксперименте, в котором тому пришлось участвовать в 1943-м году — что-то вроде научного опыта по созданию «невидимости» военного корабля. И на этом пока всё. Человек тот пропал, история всплыла лишь в конце 70-х, когда Дэвис взял в руки книгу «Бермудский треугольник» Чарльза Берлица — и вот те на, а там как раз рассказывается о том, что поведал ему почти десять лет назад тот уволенный офицер.... [И, кстати, основной пробел во всем повествовании об «Элдридже» -история доносится зачастую не через вторые, а через третьи, а то и четвертые руки...]. Короче, главное: был такой Морис Кетчем Джессуп — ученый, астроном, математик, астрофизик, работал в институте Карнеги в Вашингтоне, в 40-х-50-х он заинтересовался НЛО и в начале 1955-го года выпускает книгу «The Case of the UFO». Осенью Джессуп получает письмо со штемпелем Пенсильвании, подписанное неким Карлосом Мигелем Альенде (вот он — главный герой, раскрывший миру правду об уникальном эксперименте, но которого никто никогда не видел...); а вначале 56-го -второе письмо от него же. И уже через Джессупа об эксперименте узнает общественность. Собственно, эти письма Альенде и есть до сих пор основные свидетельства. Альенде вроде как на самом деле был моряком на судне «Furuseth», чей маршрут пересекся со знаменитым эсминцем «Элдридж». «Вы знаете, я действительно засунул руку до локтя в это уникальное силовое поле...Я ощутил давление в руке, видел как воздух вокруг корабля начал темнеть, и через несколько минут из зеленого тумана возникло тонкое облако...». Но есть и правда, странные факты — самоубийство Джессупа при необычных обстоятельствах, равно как исчезновение в конце 70-х и еще одного исследователя Джеймса Р.Вульфа. Также стоит отметить череду совпадений — то ли специально, то ли по некому стечению обстоятельств позволивших выползти наружу неким фактам.
Ну а что же Альберт Эйнштейн (о его участии авторы прозрачно намекают...), когда-то сказавшим, что «Бог не играет с миром в кости» — это относится, в том числе, к фундаментальной теории Единого поля. Берлиц приводит цитату физика Паули, которая не столь известна и, возможно, несёт обратный смысл: «Что Бог разделил, то человек да не соединит». Ну и, наконец, о Таунсенде Брауне.В 1953-м году Браун продемонстрировал в лабораторных условиях полет аэродинамических дисков диаметров 2 фута. Процесс включал привязывание аппаратов к столбу с проводом, через который подавался потенциал постоянного тока с напряжением 50000 вольт и непрерывной мощностью 50 ватт. В результате испытаний была достигнута скорость 17 футов в секунду (около 12 миль в час..).».Как мило -т.е. все подводится к тому, что оные эффекты могли применяться в другом месте, в другое время и применительно к иным объектам...
Вообщем, книга поднимает интересную тему, но временами снисходит до совсем уж экзотических домыслов и предположений. Изначальный посыл идёт от нескольких писем мистера Альенде, а далее уже нанизываются параллельные теории, как бы связывающие вместе возможность происшедшего. Понятное дело, можно рассматривать работу Берлица-Мура как фантастику (недаром текст начинается со следующей красивой цитаты Артура Кларка: «Когда уважаемый, но пожилой учёный утверждает, что что-то возможно, то он почти наверняка прав. Когда он утверждает, что что-то невозможно, — он, весьма вероятно, ошибается»); однако, чем силён рассказанный эффект — ведь в отличие от художественной литературы, часто являющейся полным вымыслом, здесь каждый сам для себя решает — какая часть, собственно, относится к выдумке, а что имеет под собой реальный след. Порой авторы выражаются слишком расплывчато (будто не решили для себя, какую сторону им принять -научную или ... альтернативную), и я, например, так и не уловил, насколько четко была идентифицирована личность таинственного сеньора Альенде...
Итого: авторам за поднятие темы телепортации -10 баллов, за убедительность — ?.
Арису Арисугава «ロシア紅茶の謎 / Roshia Kōcha no Nazo»
Walles, 7 ноября 2021 г. 10:51
ロシア紅茶の謎 («Тайна русского чая») -первый сборник Арису Арисугавы, продолжающий таксономический ряд «географической» дедуктивной серии, открытой кем-то из писателей прошлых лет... В рассказах царит, как бы это сказать поточнее, «хай-тековская» атмосфера. Два патлатых парня чуть старше тридцати лет (писатель Арисугава и его университетский приятель Химура) редко смеются, почти не любезничают и не подкалывают друг друга. Невозмутимая отстранённость Химуры и хирургическая точность его выводов производят должное впечатление. Криминолог курит «Кэмел», носит черный кожаный плащ и черные перчатки. Концовки рассказов также лишены шуток- прибауток — как правило, завершение происходит в сопровождении какой-либо ледяной фразы...
(Названия -приблизительные):
#1 «Шифр из зоопарка». «Если бы обезьяны могли говорить, это дело было бы раскрыто немедленно»...Криптографическая загадка — коллеги пытаются разгадать смысл записки из столбика слов, где во всех составных частях можно усмотреть представителей животного мира. Промежуточная версия, озвученная писателем, кажется интереснее финальной — посчитать число штрихов в каждом кандзи, и подставить, соответствующую полученному числу, порядковую букву латинского алфавита...
#2 «Подглядывающий на чердаке». Небольшое посвящение одному из лучших произведений Рампо. Погибший дедушка-вуайерист оставил после себя дневник наблюдений, где пятеро его постояльцев отмечены не именами, а символами катаканы, вроде таких: «ト», «ヘ» и т д. Чтобы понять их значение, Химура предпринимает нестандартное решение — он сам залезает на чердак и пытается поставить себя на место наблюдателя, подглядывавшего в нижние комнаты через отверстия в дощатом покрытии...
# 3 «Красная молния». Лучший рассказ сборника. Тот случай, когда простое изложение производит сильное впечатление, благодаря неожиданному объяснению.. В течение часа главный герой — бедолага, теряет и жену и любовницу (американку Дженнифер !). Одна падает с балкона седьмого этажа центра Chanter Kwai, вторая приблизительно через сорок пять минут застревает на своем авто на железнодорожном переезде, получая травмы, несовместимые с жизнью... Квартира американки, выпавшей с балкона, даёт мало зацепок: дверная надпись на двух языках, минимум мебели и картина Кандинского на стене. Самое главное — свидетель в доме напротив видел, как женщина перед падением будто бы боролась с кем-то на балконе. Но...возможно, ему просто померещилось — квартира-то была закрыта изнутри на замок и цепочку, стало быть, злодей не мог скрыться. Да и перебраться на соседний балкон конструкция дома не позволяет. Самоубийство также исключено — перила слишком высокие и прощальной записки нет. Сам же любвеобильный мужчина уверяет, что во время грозы, когда оба несчастья случились, сидел дома в одиночестве, смотрел телевизор.... Финальное объяснение — восхитительно.
# 4 «Путеводитель по рунам». Как-то раз здесь, на сайте по фантастике, один уважаемый пользователь сообщил, что, дескать, представленный в русскоязычной книге ISBN принадлежит стране...Зимбабве (ну или какой-то другой, точно уже не помню...). Хотя, стоп, так можно ненароком проспойлерить одну из главных «фишек» данного рассказа... Вообщем, книжная тусовка: около пяти человек из разных стран -издателей, переводчиков и др. (там и француз был, и японец и т д.) собираются в доме, где погибает американец китайского происхождения. На столе рядом с ним лежала книга — роман ужасов «Рассвет мертвецов» некого С.Пьянсона (перевод книги, к слову, принадлежит одному из гостей дома..) и кожаная сумочка, затянутая шнурком. В сумке находят набор из двадцати рунических дощечек. Четыре из них Саймон Ли успевает вытащить перед смертью — они остались зажаты в руке. Что же означают эти странные 4 символа...
# 5 «Тайна русского чая».
Да уж. Вот так караоке-вечеринка выдалась, вот так Stones послушали. Настоящий «Jumping Jack Flash»... Кобе, резиденция Чуо-ку. Поэт песенник Джодди Окумура, отравлен на глазах гостей цианистым калием. Самое сложное — понять, что же выступило в качестве носителя смертоносного вещества — ведь все пользовались одним и тем же сахаром, а распределение кружек носило случайный характер. На самом деле, использованный здесь «контейнер» ещё сто лет назад встречался в книге у самого «маэстро» — Дж. Д. Карра. Но вот способ незаметной доставки сего вредоносного состава к кружке противника — вот это уже изощреннейшее ноу-хау господина Арисугавы. Правда, сам он скромно указывает в послесловии, что на идею его натолкнула книга Джеймса Яффе (кто это такой — не знаю...).
Хороший рассказ — в избитую тему привнести нечто новое — дорогого стоит. Кстати, кроме «чайного» названия ничего русского здесь больше нет -все действующие лица местные. Трудно сказать, почему именно этот напиток ассоциировался у автора с Россией, но одно очевидно -если бы персонажи решили вдруг всё-таки угоститься водкой, трюк бы точно не сработал, и японский поэт остался бы жив...
Итого: 7.5 из 10.
Ник Поуп, Джон Берроуз, Джим Пеннистон «Encounter in Rendlesham Forest»
Walles, 4 ноября 2021 г. 11:25
«Если даже видеть связи там, где их нет, из всего становится совершенно ясно, что инцидент в Рендлшемском лесу произошел в чрезвычайно важном месте, в особенно чувствительный период времени...».
Да, всё верно — можно и нужно подходить к этой книге с определенным скепсисом, однако, чем она интересна — это одномоментный, выхваченный срез ушедшей истории. Изложение довольно-таки трезвое и терминологически подробное, с объемным документальным материалом. Да и автор (Ник Поуп) — человек не простой. Помимо своей нынешней деятельности, ранее ему довелось поработать в отделе Объединенного оперативного центра во время войны в Персидском заливе. Что касается двух других лиц — лётчика американских ВВС Берроуза и офицера Пеннистона, с их слов записана всего одна глава, но, видимо, в редакции посчитали, что наличие их имен на обложке придаст всей истории пущей убедительности...
Итак, что же такое случилось в спокойном и полусонном графстве Суффолк 26 декабря 1980-го года. Место действия — Рендлшемский лес, военные базы-близнецы RAF Bentwaters и RAF Woodbridge. Их типично английские названия, видимо, были выбраны неспроста — чтобы не смущать общественность, ведь это американские базы, появившиеся там еще во время Второй мировой войны, и являвшиеся частью USAFE (штаб-квартира находилась в Рамштайне, Германия). Автор осторожен в высказываниях о том, какое именно оружие хранилось на складе оных объектов, твердо заявляя лишь об эксплуатации самолёта A-10 Thunderbolt II; но он ссылается на доминирующую роль Советского Союза в Варшавском договоре, расставляя, так сказать, акценты... И, на мой взгляд, именно описание сопутствующей обстановки и всего того, что предшествовало...гм...последующей кульминации, является наиболее интересной частью книги. Правда, режет глаз некоторое, высказанное мимоходом, восхваление роли США в финальной части Второй мировой... К слову, упомянут Cobra Mist -проект американской загоризонтной радарной системы с географически близкого к Вудбриджу объекта в Боудси — жутко выглядящего секретного сооружения, построенного в разгар холодной войны. Известно, что официально данный проект был закрыт за несколько лет до описываемых событий (работе станции мешал посторонний шум неизвестного происхождения)...
А так, вкратце: летчик первого класса Берроуз, патрулировавший Вудбридж, замечает странные разноцветные огни в лесу (собственно, данная деталь и будет превалирующей в официальных отчётах). В строгом порядке соблюдения иерархической структуры, он докладывает о происшествии дежурному, а тот, в свою очередь, получает от вышестоящих необходимые инструкции... Вообщем, если опустить все многочисленные подробности, обнаруженный на поляне летательный объект был около трех метров высотой и примерно столько же в поперечнике. Объект имел треугольную форму, напоминая лунный посадочный модуль — только с тремя ножками, а не с четырьмя; и, соответственно, оставил после взлета три углубления. Присутствует в рассказе и классика подобных «явлений» — повышенный радиационный фон, замедление времени и т д. Ну и, наконец, пикантность книжке Поупа придают фотографические фрагменты из блокнота Пеннистона — символы, якобы срисованные с борта летательного аппарата (правда-таки трудно поверить, как он срисовывал, будучи в шоковом состоянии, но то ли еще будет — самое жуткое воспоминание Пеннистона авторы приберегли на самый финал...).
Что ж, надо отметить, Поуп весьма разнообразен в подбрасываемых теориях по поводу случившегося. Их много — военные, политические и прочие версии. Есть и глава с экскурсом в теорию научной фантастики -для полноты картины, видимо...
Итого: 6.5 из 10 -вполне читабельно, и, что характерно, без явных перегибов (если не считать концовку).
Деннис Уитли «The Irish Witch»
Walles, 24 октября 2021 г. 18:05
«Император задумался на мгновение, вытер рот салфеткой и заметил:« Почему бы и нет? У нас станет одним ртом меньше, да и, видит Бог, снабжение в этой проклятой стране идёт с чертовским трудом. Моя бедная армия живет на голодном пайке. Повернувшись к Меневалю он добавил:«Пиши приказ Даву...».
В преклонном возрасте Деннис Уитли, накопив солиднейший опыт, продолжал работать плодотворно (в 1973-м ему стукнуло семьдесят шесть...), и роман «Ирландская Ведьма» относится к разделу его исторических работ с участием секретного агента Роджера Брука. Замечу, что обложка книги носит несколько обманный характер — изображенный на ней откровенный фрагмент из шабаша «Клуба Адского Пламени» действительно, соотносится с происходящим, только главное в ней — это всё таки Европа времен наполеоновских войн. Оккультных сцен всего-навсего две — в начале и в финале, причём никак не думаю, что обе они наберут очки у любителей истории, скорее придутся по вкусу любителям ужасов — ведь вторая из них пробирает насквозь мистической концовкой с использованием магии из арсенала североамериканских индейцев...
Вкратце. Начало 1813-го года. Роджер Брук, завершив важные дела в Швеции, планирует вернуться на родину не с пустыми руками — а прихватить с собой еще и новую супругу, леди Мэри Уэйр. При этом читателю постоянно следует помнить и о другой пассии Брука — Джорджине, с которой он временно расстался в силу разных причин (отнюдь не сердечного характера). Активными участниками будущих событий станут и подросшие дети Роджера и Джорджины (Сьюзан и Чарльз), воспитывавшиеся вместе... Так вот, поскольку Британия объявляет блокаду американским суднам (молодоженам угораздило отплыть из Гетеборга на торговом корабле США...), остановка в английском порту для высадки пассажиров могла быть связана с определенным риском для экипажа. Капитану ничего не остается кроме как держаться открытого океана и направиться в родной Нью-Йорк.. Брук и Мэри вынуждены проделать головокружительный крюк, чтобы продраться через границу по реке Св.Лаврентия в соседнюю Канаду (по Гудзону, через Олбани и далее, до гарнизона Френч Миллс): оттуда проще вернуться в Европу; и в походе том им оказывает неоценимую помощь спасенный из лап американцев индеец -«шпион» племени Кри по имени Прыгающая Белка. Замечу, что индейская часть смотрится очень даже ничего. Автор, конечно, не профильный специалист в данной области, но кое-что из быта индейцев он знает.
«Сагамор Утренняя Звезда зажёг калумет — церемониальную трубку мира. Он затянулся, выдохнул дым и отдал трубку Роджеру, который потом передал её Прыгающей Белке. Полная тишина сохранялась до тех пор, пока трубка не совершила полный круг...». Забавна, кстати, очередная «шпилька» Уитли — его герои нисколько не боятся опасности американских лесов, приговаривая, что после «голода в русских снегах» им уже ничего не страшно...Любопытны и рассуждения о нелегкой жизни местных скво, которые уходят в лес в период материнства и потом целый год не могут общаться с отцом ребенка...
Однако, основные события, безусловно, происходят вокруг шествия Наполеона по Европе: включая Битву Народов 16 октября 1813-го года, и заканчивая обращением к армиям со стороны Временного правительства с призывом отделиться от человека, «который даже не француз»... «В полевых условиях он ел нерегулярно, и, чтобы не заставлять его ждать, когда он почувствует голод, его повара день и ночь насаживали на вертел каждые десять минут или около того свежую курицу...»
Уитли на редкость подробен как исторический документалист — в книге уйма реальных персонажей, от наполеоновских маршалов до глав государств. Мимоходом можно встретить и нашего императора Александра (правда, автор хоть и описывает его появление с некоторым почтением, но столь же быстро и расстается с ним)... Ну а что же сказать тем, кто рассматривает сэра Дэнниса как специалиста по оккультной литературе? Во-первых, опять властвует историческая хроника — Теобальд Вольф (лидер восстания в Ирландии 1798-го года против английского владычества) является, по сюжету, отцом пронырливой девицы Джемаймы, а вот матерью её была как раз та самая ирландская ведьма Лаггала. Они собираются разлучить Чарльза с возлюбленной, используя для того самые различные приёмы, в т.ч. мистического свойства. Во-вторых, уже упомянутое выше сообщество The Hellfire Club (реально существовавшее в различных формах в Англии и Ирландии) — нелицеприятным обрядам которого здесь и уделяется определенное внимание. Ну и, повторюсь, мифология индейцев также вклинивается неожиданным способом. Поэтому не вполне понятно -какова же была целевая аудитория Уитли? Наверное всё-таки не для подростков он писал, скорее, для взрослых, которым не чужды приключения. Остается неизменной и особенность почти всех его персонажей, кочующая из книги в книги -невероятная страсть перебегать из одной страны в другую.
По традиции, несколько элементов по фантастике:
- экстрасенсорные способности у героев, дар предвидения;
- лёгкая альтернативная биография у второстепенных, реально существовавших исторических личностей;
- использование способа незаметной переправы людей по реке в заколоченных ящиках (по прусской территории) : идея, очевидно, вчистую слямзена у хоббитов Толкиена, однако, в настоящем романе она инициируется из уст хитрого молодого человека по фамилии «Майер» из «Дома Ротшильдов»...
Итого: не самый частый симбиоз исторической хроники, элементов шпионского романа и литературы ужасов.
Деннис Уитли «The Strange Story of Linda Lee»
Walles, 21 октября 2021 г. 13:03
«Она оцепенела от внезапно пришедшей мысли: до приземления в Эдмонтоне остается еще целых девять часов, не постигнет ли её судьба доктора Криппена и мисс Ли Нив, пойманных благодаря сообщению по радиосвязи?...»
Поймал себя на мысли — давно уже мне не попадалась книжка, которую интересно читать без всякого подвоха, т.е просто расслабленно следить за событиями (и довольно-таки увлекательными, надо сказать, сюжетными поворотами) — при условии, конечно, принятия правил игры, предложенных автором... На обложке «Странной истории Линды Ли» (2-е издание) изображена пригожая дама с пышными натуральными формами (на дворе ведь стояли славные, естественные, 70-ые...) из-за чего создается впечатление, будто книжка принадлежит перу какого-нибудь писателя лёгких криминальных рассказов, вроде Чейза Джеймса Хедли. Это не совсем верно. Сэр Деннис, действительно, воспользовался кое-какими приёмами авторов книг в мягких обложках, однако, несомненно и то, что он сумел передать здесь и частицу духа старинных поздневикторианских английских романов, умудрившись сочетать её с частыми сценами секса и насилия. И это при том, что автору на момент выхода настоящей книги стукнуло 75 лет! Не стоит забывать и про насыщенную военную биографию Уитли — ну никак не мог он даже в такой легковесной книге уйти от «теории заговора» (и опять замешаны русские... «Она вспомнила, что зачастую русские послы являлись лишь марионетками....В голове Линды промелькнул фильм с Гретой Гарбо «Ниночка»)...а также целой череды изумительных случайностей, благоволящих героине. Однако, всё это с лихвой компенсируется резвым сюжетом. Да и, с другой стороны, придуманная дилемма переворачивает вектор повествования совсем в иное направление.
1970-й год, высокая, крепкая девушка с каштановыми волосами в одиночестве стоит с нехитрыми вещичками на платформе Линкольншира. Это Линда Ли, покинувшая родной дом, устав от бедности и разборок матери с отцом. Случайность номер раз: в поезде (малышка рвётся в Лондон) она знакомится с обеспеченным попутчиком, старше её лет на тридцать -солидным ученым, и вскорости переезжает к нему жить, ибо мистер Роланд берётся сделать из полуграмотной девчушки настоящую леди. Постепенно Линда сознает, что ей по душе создавшаяся ситуация и начинает, образно говоря, проституировать: европейские столицы, дорогое шампанское, богатые отели — всё это открывается перед ней в одночасье. Но есть одна закавыка — ненавидящая Линду миссис Элси (дочь первой жены Роланда), чье недовольство вспыхивает с удвоенной силой, когда она видит, что отчим надевает на новую пассию материнские фамильные драгоценности... Далее завязку пересказывать не хочется, надобно упомянуть лишь, что Линда в силу сложившихся обстоятельств становится преступницей и, сбегая из Англии, держит путь в Канаду, где её ждёт череда новых отчаянных приключений...
«Заметив ее обеспокоенный взгляд, капитан Джеко сказал: «дай мне, возможно, я смогу помочь и прочитать. Во время войны мы посылали Джо Сталину не только танки и пушки, но и самолеты. Это было ещё до того, как я стал летчиком.. Я почти год жил в Мурманске... «
Стиль написания, повторюсь, весьма откровенный (местами), но один эпизод прямо-таки выбивается из колеи (из-за него книжка точно не может претендовать на что-либо, кроме взрослого рейтинга) — это глава «Ночь в борделе». Сцену максимально жёсткого противоборства Линды с огромным негром-насильником старик Уитли написал с залихватской энергией... Про «заговоры» я уже упомянул, замечу ещё, что попутно в романе автор дает между строк намёк на любопытную конспирологическую теорию, давая объяснения, для чего звёзды экрана используют двойников.
Итого: фееричное путешествие по Англии, США и Канаде в компании отчаянной беглянки можно признать удачным. 7.5 из 10.
Цутому Минаками «海の牙 / Umi no Kiba»
Walles, 21 октября 2021 г. 13:02
В списке лауреатов премии Ассоциации детективных писателей Японии, вручаемой с 1948-го года, можно увидеть множество самых разных книжек: от ранних образцов классического детектива; военных и исторических приключений (вроде «Покушения на Сталина»), до более современных произведений, содержащих околофантастические, и даже фэнтезийные элементы... Настоящий роман получил 14-ю премию Ассоциации, но логичнее было бы наградить его премией имени Греты Тунберг (при условии, конечно, если бы оная была создана и существовала в 1961-м году). Выглядит роман как брат-близнец советским послевоенным детуктивным и шпионским произведениям. А что -ведь наглядный пример того, что получится, если использовать недобросовестные конкурентные методы в промышленности.... Неорганическая ртуть, вырабатываемая побережным химическим заводом, просачивается в море и, соответственно, во все живые организмы, существующие близ побережья. Бедные рыбаки держатся изо всех сил, но вот-вот готовы выйти на забастовки -десятки людей мрут каждый день, отведав токсичных морепродуктов...
Сюжет книги прост до безобразия. Префектура Ниигата с центральным городом-портом. Из Токио приезжает специалист в области медицины для разбора полетов -его цель посетить химический завод Toyo Chemicals и разобраться, влияет ли его деятельность на загрязнение окружающей среды. Вскоре он пропадает...В то же время в отеле «Нара» останавливается парочка сомнительных учёных, якобы приехавших изучать известняковые породы. Там же останавливается хорошо одетая супруга пропавшего медика -недостающее, так сказать, звено в этой цепочке... Вообщем, выходит, где-то есть босс из политической верхушки, дергающий за нити, нечистоплотная борьба за лидерство (что имеет немалое значение в стране, только-только вставшей на ноги после войны ), и (только тихо...) вроде бы там контрбандисты промышляют. Ну и, как говорится, человеческий фактор тоже никто не отменял...
Итого: 5.5 из 10 — не всегда насущные проблемы гарантируют захватывающий сюжет.
Арису Арисугава «マレー鉄道の謎 / Mare Tetsudo no Nazo»
Walles, 17 октября 2021 г. 11:38
В 2003-м году престижную премию Ассоциации (56-ю по счёту) наконец-то получил улыбчивый и длинноволосый работящий парень с простым именем Арису (also known as Алиса) со своим романом «Тайна малайской железной дороги»... В самом начале автор заботливо предупреждает о том, что название не должно вводить вводить в заблуждение — данная книга вовсе не является железнодорожной тайной с использованием расписаний малазийских поездов. Нет. Всё гораздо изощрённее -поезд, следующий из Бангкока в Куала-Лумпур попадает в страшную аварию — врезается в грузовик, застрявший на переезде, и через некоторое время получает удар сзади от идущего следом другого поезда. Один из пассажиров первого класса, находясь в безнадежной ситуации в раздавленном вагоне, успевает сделать звонок домой, чтобы на прощание сказать родным нечто важное, облегчив совесть за старый прошлый проступок, и...
В 1890-м году Рама V, «отец железных дорог Таиланда», проложил первые дороги в стране, а в 1931-м сеть объединила Малайзию и Сингапур. В настоящее время (действие в 2001-м году) герои книги (университетский криминалист Химура и писатель Арисугава) направляются прямиком в Камерон-Хайлендс (aka Камеронское нагорье) чтобы провести вместе отпуск и набраться сил.
«Я посмотрел на часы — они показывали ровно полночь, значит, остаётся восемь часов до того, как мы пересечём тайскую границу с Малайзией. Приятно смотреть на уходящую ночь в международном поезде, -это опыт, который, возможно, бывает раз в жизни...»
Камерон-Хайлендс известно чайными плантациями и набегами энтомологов в поисках редких бабочек. Однако, как можно догадаться, отдых друзей будет подпорчен, ибо они столкнутся с серией преступлений, тотчас окрещенными как самые удивительные происшествия в той местности со времен таинственного исчезновения Джима Томпсона (был такой американский шпион и промышленник, можно почитать о нём набрав в интернете «Disappearance of Jim Thompson»). Химура и Арисугава — парочка, не относящаяся к популярной разновидности «гений» и его «туповатый друг». Это, скорее — «умный» и «очень умный» (Химуре приходится вспомнить профессиональные навыки).
Автор применяет в сюжете излюбленную схему «симметрии» -один из гостей Дома Тигра с цветущими георгинами найден заколотым в соседнем «гаражном» домике (небольшая стационарная постройка, размещенная для устойчивости на кирпичной основе). При нём (труп почему то располагался в вертикальном шкафу на колесиках..) найдена предсмертная записка, сообщающая о добровольном уходе из жизни после вендетты со злостным недругом-обидчиком (его тело позже тоже найдут). «Фишка» в том, что иного разумного объяснения случившемуся не существует — гаражный домик внутренних замков не имеет, однако, предполагаемый самоубийца, очевидно, чтобы отсечь все сомнения и не навлечь ни на кого напраслины, заклеил изнутри все окна и двери скотчем. Соответственно, из домика не то что человек, муравей не мог выйти — выходит, сформирована классическая «запертая» комната с самоубийцей внутри. Однако, так ли всё было на самом деле? Или возможно, существовал некий X, расправившийся с обоими дуэлянтами, но тогда каким образом объяснить записку(она ведь подлинная, правда подлинная...) и всё прочее?..
Выбор Малайзии — это не только экзотика — автор получает возможность поиграть, тем самым, дополнительными компонентами. Например, листья каннабиса, найденные у одного из погибшего уже сами по себе равносильны смертному приговору (по местному законодательству), зачем же тогда потребовалось его устранять? Серьезно караются и внебрачные отношения. Плюсом идут дополнительные трудности в расследовании. Что, впрочем, не умаляет и бонусных окололитературных вставок. К счастью, автор не зациклен только на главной линии, можно узнать кое-что интересное о географии и национальных особенностях. Например, оказывается, на потолке в комнатах гостевого Дома Лотоса неспроста начертаны золотые стрелы («кибры») -достаточно вспомнить, кем являются по вероисповеданию этнические малайцы, и направление стрел станет понятным. Или, как насчёт билетов на «муай тай»?...
Немножко странно видеть в 2002-м году столь древние дедуктивные приёмы, как предсмертные надписи, сделанные по земле окровавленным пальцем, или игрища со словами (автор ловко маневрирует со значением слова «jack» и вариацией имени «Джон» английского постояльца): Арисугава остается верен устаревшему стилю своих кумиров, и географическое название произведения лишнее тому подтверждение. Что касается «запертой» комнаты — отправить в достойную коллекцию экзотических загадок, безусловно. В раздел, так сказать, «тяжелых» ( в прямом и переносном смысле) случаев. Да, предложенное решение хорошо тем, что многие подсказки как бы на поверхности (главная из них обусловлена самим выбором именно такой «секретной» комнаты), но точно сочленить их вместе — та ещё закавыка.
Итого: 6.5 из 10 — если бы убрать часть прагматичной, увы, логики, добавив вместо того восточной философии, было бы совсем хорошо.
Филип Фармер «Барнстормер в Стране Оз или Воздушный циркач в Стране Оз»
Walles, 8 октября 2021 г. 19:56
«Я вмиг отрекся бы от престола, если б не моя совесть- она заставляет меня оставаться на троне. Народу нужен кто-то с мозгами, чтобы руководить ими».© Страшила, «Barnstormer in Oz» by P.J.F.
Да, всё верно, мастер вновь поворачивает время вспять — в этом произведении взрослый сын Дороти, пилот американского биплана JN-4D Хэнк Стоувер по воле случая попадает в знаменитую страну Оз. История Баума хотя и предназначалась изначально для юных читателей, Фармер, похоже, не вполне был с этим согласен: он по-научному разбирает многие явления и артефакты, свойственные тому причудливому миру, посчитав, что автор оригинальной книги скрыл многие значительные факты. Или, точнее, Дороти Гейл, со слов которой он записывал историю, рассказала далеко не всё.
Итак, 1923-й год. Уже упомянутый выше Хэнк (или Генри — если по-взрослому...) Стоувер оказывается в стране Оз как раз в то время, когда правительство США осуществляет один секретный проект...Кстати, идея управления летательным аппаратом, используя хищную птицу (ястреба) в роли навигатора уже вроде бы встречалась в беллетристике («Чаша Ваала» Беннетта), но да ладно, не в этом суть. В первую очередь, чертовски приятно встретить столько знакомых персонажей в одном месте.
«Существо, улыбаясь, приблизилось к Хэнку, широко раскидывая матерчатые руки в приветственном жесте. «Сын Дороти! -прогремело оно голосом, словно воспроизведенным с фонографа. -Добро пожаловать! Трижды добро пожаловать!».
На какую же сторону перейдёт американец, чья мать была любимицей волшебной страны, после вторжения его родной авиации сквозь «проход» в зеленом облаке? Но еще больше страну раздирают на части внутренние склоки — Глинда вот-вот схлестнется с давней соперницей, ведьмой Эракной (столь же красивой, к слову), занявшей место правительницы гиллинкенов. Отмечу, что детские впечатления Фармера о доброй волшебнице Глинде были, по всей видимости, полны восхищения. Возможно, некоторый чересчур откровенный парафраз её образа позволил автору в столь зрелом возрасте приоткрыть завесу над своими давними (и не всегда детскими) фантазиями.
«Глинда на мгновение уставилась на него, прежде чем продолжить.«Ты еще не знаком с нашими обычаями и законами. На первый раз я прощаю тебя. Однако, запомни на будущее: никто не спрашивает ведьму о её профессиональных секретах...»
Нужно ли было подвергать сомнению художественные приёмы Баума из истории для детей и выискивать нестыковки в его тексте? Ну вроде того, как мог Страшила выполнять свою работу на шесте, если вороны в стране Оз обладали разумом. К чему им было бояться его? Наверное, вольные допущения и авторские трактовки вполне уместны — Фармер делает их корректно и в довольно-таки занимательном ключе. И он осторожно так намекает, что созданная Баумом страна по факту отнюдь не совсем добрая. Ведь там есть всё. Суровые законы, смерть, насилие и войны. А так, конечно, книжка — активная смесь всего, чем силен Фармер — смелые научно-фантастические предположения, экшн-приключения (да и какие приключения- Железный Дровосек находится в прекрасной форме, а топор его ещё острее чем раньше), показалось, даже кусочек любимой им Африки воскрес в этом тексте (ну пигмеи же дерутся...).
Из циничных моментов. Хотя Фармер, видимо, восхищается находчивостью и умом старого циркового артиста Оза, кого-то, возможно, покоробит участь, мимоходом озвученная в адрес этого беглеца и обманщика (после всем известного полёта...). Наконец, одна из «фишек», это, конечно привязка событий в книге с тем, как помер 29-й президент США Уоррен Гардинг. Не слишком ли дерзновенное предположение делает автор?... Не могу не отметить и следующую фразу, высказанную мимоходом — в пику того, как много Фрэнк Лаймен Баум настругал продолжений (возможно, кого-то она порадует): «Дойл заработал целое состояние и репутацию на Шерлоке Холмсе, хотя и пытался безуспешно убить его, чтобы вернуться к своим любимым историческим романам...»
Ну и поскольку это сайт по фантастике, по традиции отмечу пару соответствующих эпизодов.
- весьма интересно предположение о перенесении ментальной сущности одного живого существа в другое существо (причём, не обязательно в живое, будь то хотя бы металлический или иной «симулякр»). А ведь и правда, сколько раз Страшилу разбирали на части, порой даже полностью обновляя его содержимое, но его «энергетическая конфигурация» всегда оставалась неизменной. Правда, Фармер резонно полагает, что подобный перенос все равно имеет некоторые интеллектуальные ограничения и потери, вызванные разницей в структуре носителей;
- предположение, что в стране Оз на циферблате часов было 23 символа, первый из которых представлял собой короткую горизонтальную линию с точкой посредине.
Итого: вполне достойное путешествие уже постаревшего (к году выхода книги) Филипа Хосе Фармера по волнам его памяти.
Бэзил Коппер «The Further Adventures of Solar Pons»
Walles, 5 октября 2021 г. 12:05
«Точно также как вы, Паркер, делаете выводы на основании потоотделения, дыхания и болевых ощущений у своих пациентов, так и я вычисляю последовательность событий по смятым травинкам, небрежно рассыпанному пеплу или по углу наклона винного бокала...»
Да, всё верно — как известно, Понс и Паркер — два существа из мира конан-дойлевских «отражений», ничтоже сумняшеся целиком и полностью копирующих поведение и образ жизни всем известной парочки (включая домашнюю обстановку и сопутствующих лиц). Я надеялся на некоторое развитие темы с акцентом в сторону «готической» области, где согласно избранным авторитетным мнениям, почтенный сэр Бэзил Фредерик Альберт Коппер наиболее силён. По факту же в арсенале Понса оказались всё те же самые, бывшие в изрядном употреблении приёмы: оценивающий осмотр оттенков грязи, сыплющейся с ботинков посетителей или следов чернил на манжетах их рукавов; либо же надежда на то, что из верхней одежды входящего торчит какой-нибудь предмет, наводящий на род деятельности и т д. Его «дорогой друг» Паркер в качестве помощника абсолютно бесполезен (за исключением рассказа, где доктор умудрился подстрелить опасного бандита) и обязан существованием в тексте исключительно как дань первоисточнику...
# 1«The Adventure of the Shaft of Death»: главное достоинство этого рассказа -возможность побывать вместе с Понсом и Паркером в старинном английском городке Бат, где построен чудесный мост Палтни. Сильно подозреваю, что после романистов середины XIX века (вроде Чарлза Диккенса) сэр Бэзил один из немногих беллетристов (если вообще не единственный) кто вспомнил про это местечко...Сам рассказ вряд ли можно назвать оригинальным -его сюжет будто бы перекочевал со старых рукописей на паях с именами братьев-наследников (Септимус и Таддеуш Гримптоны). Однако, немного готики — действие концентрируется вокруг старой гробницы-мавзолея отца семейства, где обнаруживают следы взлома и окровавленные отпечатки. Хитроумие сэра Бэзила проявляется во всем блеске в самом конце, когда становится ясно, что Понс периодически узнавал важные сведения (тщательно оберегаемые им как от инспектора Моргана, так и от лучшего друга, да и, что уж там говорить — от читателей тоже...), позволившие выстроить ему стройную версию происшествия: будь-то инфа от дворецкого или собственная наблюдательность (некие «канавки» на внутренних стенках...). Однако, заслуживает внимание мотивация погибшего, наполненная сакральным (можно даже сказать -египетским) смыслом — считавшим, что накопленное богатство следует забрать с собой в могилу...
# 2 «Приключения испуганной гувернантки»: рассказ на дипломатическую тематику, где запрятан на удивление неплохой финт. Начало довольно легко раскусить (женщину строго определенного возраста выбирают по объявлению среди трех десятков претенденток на выгодную должность гувернантки в поместье Приорат) хотя и не всё однозначно. А вот затем... На попечении мисс Хельстоун двое детишек, мальчик и девочка примерно девяти и двенадцати лет. Новую работницу немного смущают их «низкие и хриплые» голоса, да и в целом какие-то они «странные и хитрые», и...вдобавок иногда мисс Хельстоун замечает окурки на подоконнике детской комнаты....
#3 «The Adventure of the Defeated Doctor»: «Это не женский тип преступления, Паркер. Женский ум гораздо тоньше, поэтому в анналах преступлений так много отравительниц...». Конечно же Василий не мог обойти тему «невозможного» преступления — в настоящем рассказе художник получает смертельную рану тяжелым предметом, будучи заперт у себя в студии. Однако, поклонники данного сюжетного направления посмотрят, вероятно, на случившееся через губу — трюк они сочтут слишком простым.
# 4 «Убийство в зоопарке». Как всегда у Коппера мимоходом можно натолкнуться на редкие исторические факты, свидетельствующие об эрудиции автора: смотритель, силой удерживающий дверь клетки в зоопарке, сравнивается Понсом с некой Кэтрин Барласс. В тексте подсказки о личности этой дамы нет, но доступная информация в интернете гласит, что данная особа в 1437-м году спасала короля Шотландии Якова I и засунула свою руку в скобы дверей вместо засова (!), дабы помешать убийцам проникнуть в убежище. Тонкое, благородное сравнение от сэра Бэзила!... Итак, из Зоологического Сада в Риджентс-Парке повыбегали все звери — шимпанзе, бенгальская тигрица, страусы, носороги и т д. Какой-то негодяй ночью открыл двери в их клетках. Вот так происшествие, ай да автор...Очередное заковыристое остроумие Коппера проявляется в том, что Солар Понс в концовке рассказа победоносно показывает улику (примерно наподобие тех, что в эпиграфе...) ранее им замеченную и скрытую доселе как от друга-доктора, так и от читателей.
Итого: если бы не рассказ #2 с ладно скроенной тревожной атмосферой и ловкой иллюзией, сборник можно было считать совсем проходным. А так — один рассказ из четырёх можно сохранить в коллекцию.
Томас Тессье «Последние штрихи»
Walles, 2 октября 2021 г. 16:14
«Глубина аквариума составляла около восемнадцати дюймов, а ширина в середине достигала шести футов. (...) «Я могу часами смотреть на них, -сказала Лина. — Иногда я опускаю голые ноги внутрь. Сначала это пугает рыбок, но потом им становится любопытно. Мне нравится, как они слегка ударяются о пальцы...».
В начале 1986-го года на экраны вышел кинофильм «Девять с половиной недель», ставший хитом эры видеокассет. Такое ощущение, что автор настоящей книги (она ровно того же года) данным фильмом и вдохновлялся. Описание чувственных отношений американского медика с помощницей хирурга по пластическим операциям сценарно не раз напомнит фильм Эдриана Лайна. Только есть одно противоречие — мистер Тесье добавил в сюжет несколько эпизодов, которые и правда требуется отнести к «шок-контенту» — с отвратительным доктором Нордхагеном в центре внимания...
»...рядом с письменным столом стоял маленький столик с шахматной доской, лампой и открытой книгой. Я обратил внимание, что фигуры, покрытые пылью, находятся в середине игры. Нордхаген, должно быть, прочитал мои мысли и улыбнулся. «Одна из ранних партий Фишера, — пояснил он. — Я нашел за него форсированный выигрыш на десять ходов раньше, чем случилось в игре...».
Итак, американец Том Сазерленд приезжает на шесть месяцев в Лондон (интересная, кстати, услуга реализована — нечто вроде международного обмена домами, для временного, так сказать проживания, устраивающего обе противоположные стороны; в дальнейшем действие частично переместится в Люксембург). Поначалу Том ни чем примечательным не занимается — много пьет, отлынивает от тесной дружбы, предложенной соседкой по лестнице; ходит по клубам и прочим злачным местам (да уж, английская столица сильно изменилась за сотню лет, прошедших от викторианской эпохи...) и ведет себя будто находится в состоянии половой абстиненции. Однако, встреча с уже упомянутой девушкой Линой, как говорится, срывает ему крышу...
«Пит Тауншенд однажды сказал, что не боится мысли потерять все деньги, потому как знает: они появятся снова, стоит ему взять гитару в руки...»
Характерно, что в романе нет ни намека на «саспенс» или постепенное нагнетание атмосферы, столь присущих «хоррор» историям. Ничего подобного — «gore»-сцены врываются в реалистичный сюжет, напоминающий эротическую мелодраму совершенно без подготовки. Вот в этом-то и кроется основной подвох данного произведения. Причем поначалу возникает стойкое ощущение, что женщина выступает исключительно в качестве объекта для завлечения главного героя. Вот только для чего?...
Итого: лирическая (поначалу) история, перетекающая в предельно мрачный и ужасный реализм.
Филип Фармер «Зарисовки на руинах моего сознания»
Walles, 28 сентября 2021 г. 09:32
«Кто был тот изможденный старик в зеркале, являвшийся отражением двадцатитрехлетней личности? Я разглядел у себя седые волосы, толстые и обвисшие черты лица с темными мешками под глазами, а также длинный шрам на правой щеке...».
Да уж, знакомые ощущения (в книжном смысле...). Всё верно — рассказ этот, или точнее, небольшую повесть, я увидел в ленте на главной, за что ответственен (в положительном плане) romanpetr. Аннотация завлекла внимание, хотя осмелюсь предположить, что фраза «время начинает идти вспять» не совсем верно отображает задумку автора: вернее сказать, время как шло вперёд, так и идёт, это у людей раз в сутки происходит полное стирание из памяти всей накопленной информации за последние четыре дня. Соответственно, за два дня они теряют знания за восемь дней, через четыре — за шестнадцать, и т д. всё сильнее и сильнее омолаживая память (но при этом продолжая стареть физически).
Однако, лучше по порядку. Предисловие к сборнику разных авторов, куда вошли «Sketches...» написал Г. Гаррисон — и, что занятно, он пишет что на сборку подобного томика у него уходило в среднем от восьми до десяти месяцев. Вот какая серьезная выборка произведений была в то время...Идея Фармера, конечно же хороша. Получается, что после прилёта и зависания над земной поверхностью Шара у несчастных американцев (они в центре внимания всего) начинает формироваться собственное ощущение Времени. При том никакие «каллистяне» из Шара не выходят, это беспилотный объект... Автор не стал рассуждать на тему того, чем же могли привлечь иную цивилизацию (видимо, более развитую, раз такой чудо-шар соорудили) скромные американцы, и почему для сбора «образцов» объекту требуется столь много лет. А Шару, скорее всего, тоже наплевать у кого и что он считывает — работа у него такая, здесь повисит лет ...цать, потом дальше полетит куда-нибудь...
Из-за всей этой истории выходит как-то так (пара примеров из книжки): допустим вечером некто совершил проступок -вспорол живот другому человеку, который умер. На утро убийца ничего не помнит, и свидетели тоже ничего не помнят. Что же получается -труп есть (естественно, он уже не оживет...) и убийца тоже есть. Но как его найти и арестовать?... Или можно в хлам разругаться с супругой, отправив ее рыдать на диван в гостиную -на утро она все равно ничего не вспомнит... Крах для писателей-беллетристов: никто больше не покупает художественную литературу -а смысл? Даже если прочитать книжку вскорости за сутки, в следующий раз, взяв её в руки, придется все начинать сначала... Правда-таки, действительно странно, что Фармер полностью обошел тему секса — а ведь можно было, к примеру, допустить следующий ход событий: женщина забеременеет и, согласно происходящему, ребенка то она родит, но рано или поздно, забудет кто его отец...
Итого: 7.5 из 10 — хороший замысел о социальной деградации, вызванной постепенной потерей памяти.
Гай Эндор «Парижский оборотень»
Walles, 22 сентября 2021 г. 21:23
«Знаете, — неожиданно остановила она его, -сначала напишите что-нибудь приятное в мой альбом». Она достала увесистую тетрадь. Он открыл её и с удивлением увидел имя Виктора Гюго -размашистый и цветистый росчерк под грязным стишком.(...) Ещё там были Дюма, Гарибальди и даже поспешный набросок большой короны и герба, а под ними подпись -Наполеон Третий...»
Да уж, признаться, нелегко сходу провести параллель между фильмом знаменитого хаммеровского режиссера Теренса Фишера и книгой Гая Эндора, угодившего к нему в сценарные титры (как-то вот, не сразу аналогия приходит). Фильм «Проклятие Оборотня» (1961) я смотрел достаточно давно и припоминаю, что Фишер сделал его в традиционном (и по-своему стильном) для киностудии «Hammer» ключе — отнесенная на пару-тройку сотен лет в прошлое готичная атмосфера вкупе с визуально-богатой операторской работой. Ну разве что элемент любовной линии сохранён — юная девственная красавица, полюбившая чудовище... А где же Версаль и Парижская Коммуна, где ужасы французской революции? Как раз всё это наличествует в оригинальной книге американского (!) автора Гая Эндора, относительно недавно ставшей доступной и на русском языке (см. электронный релиз Salamandra P.V.V., откуда и цитаты).
Итак, что же в первую очередь представляет собой «Парижский Оборотень»? Исторический роман с элементами ужасов или же роман ужасов с элементами истории?
Иногда текст сбивается чуть ли не на хронику (куда уж тут уйти от сравнений с Дюма, о котором Эндор вроде бы тоже написал книгу...). Достаточно высокая историческая детализация, вот, навскидку, изощренный случай патриотического доноса: с доходного дома номер три на площади Французского театра срывают черно-белый флаг, на поверку оказавшийся несколько иного оттенка, ибо принадлежал он ...посольству Гондураса, размещавшемуся в том доме...А так — цифры, даты, реально существовавшие фамилии -всё это есть.
Однако, временами, книга сработана в успешных зловещих традициях — тут и заход в прошлое (опять же с использованием реальных семейств -Питавалей и Питамонов) и начальная трагическая история, давшая ростки «корней зла» -послужившая причиной рождения Бертрана Кайе, внебрачного рёбенка скромной сиротки Жозефины- помощницы по хозяйству, которая однажды, посланная с поручением, сильно промокла в дождь, и...впрочем, не стоит пересказывать.
«В нашей деревне, как и в любых других деревнях, где народ не утерял страх Божий, жены не подпускают к себе мужей едва ли не весь март и первую неделю апреля, опасаясь, как бы ребенок в этот самый день не родился...».
Да, на сюжете на сей раз останавливаться не буду, ибо текст вполне доступен для чтения. Однако, пару слов непосредственно о ликантропии (ведь книжка считается классикой по данному направлению). Вопрос, который периодически приходил мне в голову по ходу повествования — да, иногда автор снисходит до достаточно откровенного и нелицеприятного действия (будь то хроника разграбления могил или сценка, когда Бертран поутру находит у себя в комнате под кроватью оторванную руку вчерашнего прохожего...): а где же, собственно, описание фазы превращения человека в волка — как раз той самой, что так любят кинорежиссеры?... Ну что ж, не буду раскрывать все карты — судя по всему, у автора своё видение и на сей счёт — о том, что выдвинуть в нелёгкой жизни молодого оборотня на первый план. Да и так ли уж страшны описываемые ужасы на фоне беспорядков в Париже тех лет?...
Итого: искусно рассказанная (отчасти на реальных фактах) драматическая история (и отнюдь не всегда красивая) из французской жизни.
Казуаки Такано «ジェノサイド / Jenosaido»
Walles, 18 сентября 2021 г. 18:48
«Акили быстро очертил пальцем небольшой кружок рядом с ногой, подобрал опавшие листья и поднялся. Выпрямив руку он какое-то время держал листочки слегка наискосок, вычисляя что-то, после чего, наконец, разжал пальцы...Листья, покружившись в воздухе, приземлились точно в нарисованный круг.(...) Человек способен запустить ракету и высадиться на Луну, но не может сделать то, что сейчас сумело рассчитать это таинственное существо- предсказать траекторию движения маленького листочка, падающего с высоты одного метра...»
Удивительная штука -данный роман Кадзуаки Такано номинировался одновременно в двух разных категориях: и премию детективной ассоциации получил, и, как видно наверху настоящей страницы, в фантастике тоже отметился. На листе «Благодарности» автор отметил за помощь в работе более десятка учёных исследователей в области биофармацевтической химии, а также привёл список из порядка тридцати книг-источников по самым разным околонаучным (и не только) дисциплинам. Вот так вот -это не Википедию почитать...
Кратко о завязке сюжета. Наверное да, это научная фантастика, я бы сказал — «условно-альтернативная», т.к. президент США здесь носит выдуманное имя, но при том максимально приближенная к реальности. Итак, американское правительство начинает проект «Немезида», для исполнения которого направляет команду из четырёх «неудержимых» в дебри Конго. /Кстати, многие ли сейчас помнят, как называлась эта африканская страна четверть века назад? В тексте оба названия наличествуют.../.После выполнения операции, наемники должны принять капсулы для защиты собственного организма от вирусов (там не сколько Эбола, сколько якобы новый вирус, связанный с их заданием). А цель задания -найти поселение пигмеев (мбути), где живёт учёный Найджел Пирс и... некое существо, которого «никто никогда раньше не видел». И...ну ладно, умолчу о непосредственном задании для «неудержимых», но одно очевидно -их планы резко меняются после первого же контакта с Пирсом, представившим им то самое невиданное существо. Трехлетний ребёнок пигмеев с непропорционально большим треугольным черепом, обладающий интеллектом, уже сейчас превышающим взрослых (говорит, он английский язык за пару недель выучил...) -очевидно, такой паренёк играючи любой код коммуникационных сетей взломает... Параллельная сюжетная линия развивается в Японии, где молодой аспирант Кендзи Кога после смерти отца (тоже ученого) становится обладателем двух загадочных ноутбуков. В обстановке строгой секретности Кога продолжает отцовское дело (привлекая к работе талантливого корейца...) -вдвоем они пытаются запустить программу по молекулярной биологии GIFT, способную синтезировать лекарство по лечению склероза альвеолярных эпителиальных клеток...Как же эти сюжетные линии пересекутся? Тем более, в Африку уже полетели «хищники» и «хеллфайеры», а Коге и его ассистенту тоже угрожает опасность...
Ох уж эти современные реалии. Как же автору создать атмосферу таинственности в наше время? Однако, есть что-то эдакое, когда главный герой отвечает на вызов с мобильного телефона, а там звучит фраза-указание от незнакомца, созданная с помощью голосового редактора на компьютере. Или как такой ход — получить в определенный момент письмо от умершего (опять же через электронную почту, созданное им ещё при жизни...) с указанием последовательности действий после его смерти...А так -одна сторона преследует гуманные цели, другая... хм...считает, что тоже делает благое дело. Но всякий раз появляется некто между ними, способный склонить чашу весов то в одну, то в другую сторону...
Автор действительно перелопатил кучу информации, соединив, так сказать, в актуальном ключе в одно целое научные и геополитические направления. «Черный континент» у него скорее, арена для военных приключений, чем повод для описания красот местной фауны, и дикие звери здесь никого не интересуют. Хотя вот, интересно, что у конголезских пигмеев, оказывается, очень простой язык: «привет» будет «хабари», а «кариб» -означает «добро пожаловать»...Ну и, конечно, финальные объяснения причин падения четырех истребителей у полуострова Флорида носят явные элементы загадочности (Такано, видимо, под конец вспомнил, что он является членом упомянутой ассоциации): да, вот летели они и сами собой, под воздействием некой силы попадали в море...
Итого: необычно, иногда трагично, но временами чересчур реалистично.
Бэзил Коппер «And Afterward, the Dark: Seven Tales»
Walles, 11 сентября 2021 г. 20:44
»...в родной Англии у него вышло множество других книг, посвященных в основном приключениям его собственного Шерлока Холмса -Майка Фарадея: их больше, чем историй о сверхъестественном, которые, надо полагать, ему ближе...». /Из предисловия Эдварда Вагенкнехта к книге издательства Arkham House «And Afterward the Dark»/.
Да, так и есть — детективов у благороднейшего сэра Бэзила гораздо больше — объемные циклы о Фарадее и Понсе насчитывают несколько десятков произведений. Вместе с тем, его учтивый, вежливый и неторопливый стиль отлично подходит к старинным макабрическим историям. Жаль только, что полновесных романов сэр Бэзил по данной тематике оставил не так уж и много, поэтому приходится довольствоваться тем, что есть — то бишь подборками коротких произведений. «And Afterward, the Dark: Seven Tales» — сборник от «Arkham House», вобравший в себя семь мрачных рассказов (название, заимствованное из строчки стихотворения Альфреда Теннисона должно, по всей видимости, настраивать на викторианский стиль изложения...). И если читать их все подряд (а не выборочно, время от времени натыкаясь в разбавленных антологиях...) — сумрачная атмосфера проявится сполна. Недаром один из рассказчиков здесь замечает, что никогда он ещё не был так благодарен шестичасовому рассвету и первым солнечным лучам, как в той ситуации, в которой он оказался; вместе с прочими повседневными звуками: пением петуха, хрюканием свиней, квохтанием кур, лаем старой овчарки и т д. Итак,
# 1«Паук»: французская гостиница на юге страны с вином, согревающим ужином и... пауками. Но это не просто арахнофобия, которой подвержен заезжий путник, замысел чуть-чуть шире...Самый ранний рассказ в подборке и, соответственно, самый простой по наполнению.
# 2 «Пещера»: и вновь гостиница, только на сей раз альпийская, с дорожной хозяйкой, «похожей на Брунгильду». Шпили церквей, как на гравюрах Дюрера... И некое злое существо, утащившее в пещеру козу, а позже проявившее интерес к пожилой чете Штейнеров...«Два отпечатка, совсем небольшие, находились на расстоянии приблизительно шести дюймов друг от друга. Они чем то напоминали следы от трости, только были более овальными по форме и слегка вытянутыми...». Бррр. Жуть!
# 3 «Dust to Dust»: ужас из ничего — как приходит, так и уходит...
# 4 «Камера-Обскура»: «...камера-обскура, которую вы сейчас лицезреете»,- сказал мистер Гринголд, «очень редкая модель. Полагаю, на сегодняшний день существует только три таких экземпляра, и один из них находится в Северной Италии...». Антураж прямо как из Уэллса (да еще и перемещение во времени). После рассказа рука сама тянется найти старую книжку «Занимательные опыты» (ну или как-то так...) с описанием работы оного устройства...
# 5 «Янычары Эмильона»: «...всем известно, что секунда или две во сне могут растянуться для спящего в вечность...» Да уж, притащить камушек из собственного сна -это ого-го, дорогого стоит. Похоже, данный рассказ давно превратился в визитную карточку автора. Хотя вот финальные сравнительные метафоры с картинами Босха выглядят уже как-то совсем заезженно....
# 6 «Архив Мертвых»: самая зловещая вещь сборника. «Саббат-вечеринка» в стиле Алистера Кроули.
# 7 «The Flabby Men» — по духу чистая фантастика, временами почти научная (тема получает развитие на загадочной исследовательской станции К-4) и, честно говоря, этот рассказ не совсем вписывается в предыдущий ряд.
Итого: за счёт того, что у составителя, видимо, были развязаны руки по подбору материала (временной диапазон написания произведений охватывает почти полтора десятка лет), сборник получился вполне приличным по качеству. Тремя лучшими (в порядке убывания) я бы назвал «Пещеру», «Камеру-обскуру», ну и, конечно, турецких конников, невесть как оказавшихся в неком древнем красивом восточном городке, отсутствующем на карте мира....
Казуаки Такано «13階段 / Jūsan Kaidan»
Walles, 7 сентября 2021 г. 21:47
«Причина, побудившая моего клиента начать действовать, в этот раз заключается в том, что Рюкихара восстановил часть утраченных воспоминаний». «Частично вернул память?». «Да. Он вспомнил, что незадолго до того, как потерял сознание, он поднимался куда- то вверх по ступенькам лестницы...»
Да уж, отнюдь не слабо получилось... «Тринадцать ступеней» — роман с таким крепким, выверенным финалом, что могу смело назвать его одним из лучших, встреченных за последние месяцы... Об авторе известно не много. Такано является членом японской ассоциации писателей детективного жанра 日本推理作家協会. [Причём, не стоит путать данную ассоциацию с другим известным сообществом -писателей «хонкаку». Это принципиально разные организации, хотя и имеющие общие корни в смысле источников вдохновения. Только у одних, понимаешь, актуальность и суровый реализм, а у других — выдуманная старомодная «криминальная фантастика»]. Так вот, в 1989-м автор уехал в Лос-Анджелес, где закончил курсы режиссуры, а в 2001-м, выступив с дебютом в тридцатисемилетнем возрасте, единодушным (что у них бывает не часто) решением оргкомитета выиграл с настоящим романом 47-ю премию имени Рампо Эдогавы...
Кратко о сюжете (наполненным, подчас, весьма мрачными нотами). Нанго, 47-летний сотрудник исправительного учреждения, устав от вмененных ему обязанностей, желает воспользоваться законодательной лазейкой и решает собрать доказательства невиновности некоего Рюкихары, ожидающего своей несчастливой участи в камере смертников. В случае успеха, достаточного для вынесения оправдательного приговора, государство должно выплатить лицу, оказавшему посильную помощь по сбору доказательств, очень солидную (по меркам страны) денежную сумму. Однако, задача Нанго не проста. Его подопечный еще десять лет назад был осуждён за двойное убийство топором (!) пожилой супружеской пары при наличии прямо-таки железобетонных улик: у Рюкихары выявлены следы крови на одежде, банковская карта и еще кое-какая мелочь из дома убитых. Правда, существовали и необъяснимые детали: сам Рюкихара получил сильные травмы упав с мотоцикла недалеко от дома, где произошло ограбление, и из-за ретроградной амнезии не мог защищать себя в суде, т.к. не помнил обстоятельств этого дела. Вполне вероятно, у него существовал сообщник, которого никто не видел. Также вызывали вопросы прорвавшиеся у него воспоминания о каких-то ступенях, к которым его некто насильно водил в тот день. Но из за ограниченности радиуса, где было совершено преступление, и временного интервала, было точно установлено, что никаких степеней у находящихся рядом зданий в округе Накаминато не было...
Одной из главных удачных «фишек» романа является отсутствие (как любят говорить на других страницах) — «сыщика». По закону Нанго имел право выбрать себе помощника для своей миссии, и его выбор оказался не вполне типичен -он подрядил под это дело только что освободившегося из тюрьмы Дзюнъити Миками, где тот провел два года за неумышленное убийство сверстника после потасовки в баре. Но сначала (по установленному в стране порядку) Миками должен прилюдно попросить прощения у отца погибшего... Таким образом, автор создает циклический принцип «вовлеченности» — и Нанго (которому дважды приходилось быть палачом), и Дзюнъити, расплатившийся за свой проступок, теперь единственные, кто могут спасти Рюкихару — у них остаётся меньше трех месяцев...
Да, книжка суровая -Такано не раз акцентирует внимание на уязвимых моментах японской судебной системы (далеко не вся информация -даже в интересах дела! выдается властями), много прочих других нюансов и т д. Догадаться о каких «ступенях» шла речь и как их найти — задача, для неазиатского читателя, наверное, всё же малореальная. Но, повторюсь, описывается всё это реалистично и доходчиво. Ну и отдельный разговор — концовка. Можно, конечно, было о чём-то догадываться (персонажей не много), но финал — несомненный успех для автора. При том, что промежуточное толкование событий получилось эмоционально сильнее далее объявленного. Вообщем, тот случай, когда автора не стоить недооценивать — и кажущаяся простота и прямолинейность не должны вводить в заблуждение...
«Четырнадцать часов спустя автоматическая система идентификации отпечатков пальцев AFIS наконец-то смогла распознать опечаток. Этот отпечаток был точным совпадением с отпечатком пальца, хранящегося в базе данных. Настоящим убийцей пары Уцуги десять лет назад, как показал компьютер, был человек по имени***»
Ну что ж, констатируя в итоге: хороший пример современного произведения в давно избитом жанре- произведения, написанного без крови (почти), извращений или каких-то нетрадиционных аспектов — роман выруливает исключительно за счёт самой истории, а не внешних факторов.
Walles, 5 сентября 2021 г. 17:25
«Я часто не понимаю британских писателей. У них открывается дверь в дом и следующие пять страниц идёт описание того, что находится в комнате. Или тех авторов, которым требуется затратить полглавы только для того, чтобы провести своего персонажа через кухню во время завтрака...Я не способен писать в такой манере. Я всегда оставляю место для читательского воображения и сокращаю текст до тех пор, пока каждое слово не обретёт свой собственный вес «. Уильям Ф. Нолан, журнал «Weird Tales», 1991-й год.
Да, удивительная штука (это если говорить о принципиальной разнице между жанрами) -большую часть повесть «Брокса» мало чем отличается от серии нолановских же «нуарных» детективов 90-х гг -всё тот же актерский истеблишмент, дух старого Голливуда с кинотеатрами, крутившими некогда фильмы с Борисом Карлоффом и Лоном Чейни; лос-анджелесский район Venice и т д. Вроде бы даже имя пса (Бруно) используется в какой-то из серий «Чёрной Маски».... Только откуда-то появился ресторанчик «Горький» (ну надо же!) — с русской кухней, разумеется. Ну и, конечно же, главный герой, работающий в «крутом» стиле — по цепочке, от одного человека к другому, разыскивающий следы сбежавшей из дома 18-летней девчонки (а разве может быть что-то естественней такой завязки...). Собственно, закончи Нолан книгу стандартным образом — ну допустим, очутись в итоге Жюстина в каком-нибудь борделе или притоне, откуда бы её с блеском вытащил Давид Кинкейд, расправившись с похитителями — да, получился бы вполне добротный «hard-boil», но ... всего лишь один из... И вот именно поэтому мистер Нолан заготовил настоящий жанровый кроссовер «детуктив / ужасы « — в пропорции примерно 80/20. Причём, что характерно — показалось, автору ближе именно первая часть. Горячий диалог Кинкейда с байкером Билли Мидом — на пять баллов...
«Никто кроме него не называл меня Дэйви. Я ненавижу это имя. Только Майку такое обращение позволено. Это часть нашей причудливой дружбы.«Всё в порядке» сказал я ему. «А как ты? У тебя всё еще есть проблемы с простатой?...»
В предисловии Нолан сообщает, что, будучи профессиональным писателем, в конце 70-х дал себе зарок- писать хотя бы по одной «хоррор-сказке» в год. Вот так вот и появился у него «специалист по паранормальным явлениям» Кинкейд. А значит, пришло время отметить парочку элементов по фантастике, использованных в «Броксе» (при том, что вряд ли они сейчас считаются фантастикой):
- применение экстрасенсорных способностей для определения местонахождения пропавшего лица: Ирина Хенвуд (знакомая Кинкейда) способна указать ориентировочный адрес беглянки при наличии какой-либо оставшейся её личной вещички (серёжек, например);
- рецепт избавления от демонического существа (и его приспешника) в «домашних условиях»: дабы не раскрывать все секреты, приводить его тут не буду...
Итого: мне понравился этот рассказ -опыт автора и правда, ощутим в каждой строчке...
Walles, 4 сентября 2021 г. 15:16
Есть в префектуре Миэ одно живописное местечко, куда отдыхающие и влюбленные пары приходят смотреть на восход солнца. Оно расположено неподалеку от станции Футамиура, откуда горная дорога меандрирует к морю -две скалы (их называют Мэото Ива, «скалы-супруги») выступают из воды: «муж» высотой девять метров, и «жена» -четыре метра. Перекинутый между их вершинами канат символизирует «брачные узы»... Да, что уж там говорить -умеет Содзи Иванович подбирать необычные, ландшафтные места для своих историй. Правда, долгое время сохранять безоблачную атмосферу хрупкого равновесия не в его принципах. Недаром он пишет здесь, что для крепкой женской дружбы их души должны как будто бы слиться в одно целое, оставляя тела в одинаковых, равнозначных условиях... Так вот, красивый утренний рассвет в вышеозначенным месте был омрачён -хозяин прибрежной закусочной первым видит над водой безвольно висящее тело человека, запутавшееся в верёвке (на самом деле там вроде несколько веревок..) как раз между парой скал...
Вся эта символика пронизывает весь рассказ, который построен по симметричной схеме: одним из наиболее диких моментов является эпизод, когда героиня встречает своё второе «я»- видит саму себя при странных обстоятельствах, т.е.она как бы раздваивается...Повествование ведётся от лица замужней женщины средних лет, собирающейся выехать из Токио к давней школьной подруге, страдающей депрессией (и, как следствие — менее преуспевающей по жизни, будучи замужем за алкоголиком-неудачником). А в школе обе они дружили с одним товарищем.... Вообщем, Теруко садится на комфортабельный синкансэн у окошка и едет к Йоко. По пути к ней начинает приставать грязный тип с желтыми гнилыми зубами, говоря о каком-то зловещем предзнаменовании -чтобы снять его, ей нужно сообщить свой день рождения...
Ну что ж, формально серийное произведение и, как иногда любит делать автор -герой цикла (полицейский офицер Йошики в данном случае) задвинут на периферию для эпизодического участия, а первым номером выступают совсем другие люди. По сюжету разбросано несколько подсказок, которые все же не так-то просто разглядеть (почему, например, встречающая сторона упорно просила подругу надеть свою самую приметную шубу из лисицы...) или как связать человека, преследующего героиню, с той ловушкой, которая была ей уготована...Тем не менее, произведение скорее оставляет ощущение попытки создать семейно-драматическую реалистичную повесть, а остросюжетная линия только диссонирует с ней.
Итого: пожалуй всё-таки проходная (и в чём-то не совсем понятная...) история из жизни двух подруг.
Уильям Нолан «The Marble Orchard»
Walles, 1 сентября 2021 г. 14:27
«Мы уже собирались зайти, когда дверь распахнулась и пред нами появился грациозный человек в белом костюме, галстуке-бабочке и широкополой панаме... Мужчина протянул мясистую руку Хэммету: «Уэллс. Орсон Уэллс. Вы слышали обо мне?». «Нет», ответил Дэш. «А должен был?».(...) «Я ваш самый ярый поклонник, ставлю вас в один ряд с Достоевским, вы исследуете тёмное сердце Америки... И, говоря простым языком, я хочу сделать из вашего «Проклятия Дейнов» готический мюзикл...».
Да, всё же пусть последующий язвительный ответ Хэммета на данную реплику будущему знаменитому режиссёру останется за кадром... «Мраморный Сад» — это вторая часть «нуарной» трилогии Уильяма Ф. Нолана «The Black Mask», сотканной на голливудском фоне 30-х гг. (название — отсылка к словам из фразы, приписываемой Аль Капоне...). Учитывая, что с выхода предыдущей книги у Нолана прошло не так много времени, он ввёл хороший ход, чтобы не повторяться: на сей раз повествование ведётся от лица Реймонда Чандлера (в прошлой части был Дэшил Хэмметт). Соответственно, для автора задача усложняется — необходимо определенным образом поменять язык рассказчика и сместить акценты, учитывая, что стилистически (несмотря на общность интересов) эти писатели всё же отличаются. Реймонд менее задирист, он более серьезен и словоохотлив. Как говорится, если Чандлер только писал о грязных улицах, то Хэмметт ходил по ним... Естественно, их третий друг-собутыльник Эрл Стенли Гарднер в романе тоже появится, но его участие обосновано, в основном, лишь необходимостью общения со старожилами китайского квартала (создатель Перри Мейсона помнил наизусть около тысячи иероглифов и немного понимал устную речь).
Начало романа также пропитано забытыми именами — вспоминается знаменитый гангстер Лаки Лучано (Чандлер приходит к выводу о его причастности к смерти одного из персонажей в хронике «Таймс»). Символична и финальная точка — концы приводят на прославленную кинорежиссерами трассу Малхолланд-драйв, петляющую меж гор Санта-Моники и носящую имя проектировщика, создавшего в 1913-м году одну из самых красивых дорог... Основная же закрутка ведётся вокруг «ритуального самоубийства» Джулиана Паскаля на китайском кладбище. «Бешено тараторя что-то по-китайски, он рысью подбежал к нам, со злостью указывая на мой Duesenberg. «Он расстроен», доложил Гарднер. «Ты поставил задние колеса на могилу его предков..». Дело в том, что Паскаль был первым мужем женщины с нежным именем Сисси — ровно до того момента, пока она не встретила Чандлера. Несмотря на разрыв с Паскалем, у всех троих сохранились между собой отличные отношения (вот что значит настоящие друзья!), и писатель полон решимости наказать его обидчика (разумеется, если доказать, что самоубийство сфабриковано). Чандлер продирается сквозь круг знакомых Паскаля (как из бомонда, так и через сомнительные кандидатуры для дружеских отношений), попутно находя себе клиентку — графиню Камиллу, актрису вампирических фильмов, чья пропавшая сестра была как-то связана с первым мужем Сисси... А вообщем, ладно, какая разница, что здесь с сюжетом — не в этом соль...
«А чем вы занимаетесь, мистер Чандлер?», она протянула мне руку в перчатке для рукопожатия. «Я пишу гнусные истории для «Черной Маски!...».
Да, как я уже заметил, эта часть серьезнее предыдущей, но тем не менее, Нолан придумал и вставил в текст несколько развязных «чандлеризмов», явно копирующих чью-то стилистику: «его обветренная кожа казалось такой упругой, что её можно было использовать для книжного переплёта». Или: «когда он заговорил, звонкий высокий голос напомнил мне Микки Мауса...». И, наконец: «из его левой ноздри торчали длинные белые волоски, которые вполне можно было бы использовать вместо струн для арфы; а на шее красовалась родинка — достаточно большая, чтобы повесить на неё мою шляпу...».
А теперь о грустном. Дэшил Хэммет в романе довольно презрительно отзывается о сценариях на тему вампиров и прочих вымышленных существах (чем, кстати, приводит в раздражение Чарли Чаплина, ненадолго появившегося здесь в роли камео...). Но ведь там же говорится, что из -за денег он вроде бы что-то писал и на эту тему, включая тексты для комиксов! Однако, с подобным отношением к мифологии появление библиографии Хэмметта на сайте по фантастике наверное всё-таки маловероятно...
Итого: тайное ретроспективное историко-биографическое исследование Уильяма Ф. Нолана, замаскированное под «hardboiled»-сюжет.
Джон Блэкбёрн «Bury Him Darkly»
Walles, 30 августа 2021 г. 10:32
«Внизу под кромкой проходил ряд символов и линия в виде буквы «S» над перевернутыми тау-крестами... Покрутив предмет на столе, она увидела узор, который раньше не замечала: квадраты и треугольник с гипотенузой и сторонами, соответствующими теореме Пифагора...».
Обложка книги Джона Блэкберна «Bury Him Darkly» настраивала на роман ужасов, по факту же оказалась «бактериологическая» фантастика... Конец 60-х. Кесуэлл-Холл, ланчестерская епархия. Миллионер-промышленник Десмонд Марн пытается найти пути взаимодействия с вероятным преемником епископа Рентона, являвшегося яростным противником вскрытия склепа некоего Мартина Рэйлстоуна. Тут надобно пояснить, что Рэйлстоун успел проявить себя при жизни талантливейшим художником и поэтом, собрав вокруг своего имени кружок горячих поклонников — и часть этих энтузиастов дожили до наших дней, пытаясь помочь правдами и неправдами Марну в осуществлении своих планов. Собственно, большая часть книги и состоит в том, чтобы показать как кучка мельтешащих и надоедливых персонажей преодолевает бюрократические и психологические преграды, мешающие им добраться до предметов искусства, захороненных в могиле их любимца. Как водится, далее любопытствующих ожидает справедливое возмездие...
Элемент сверхъестественного — таки да, присутствует — в виде движущейся разумной (!) амёбной массы, якобы способной нанести какой-то ужасающий урон мирным английским поселенцам. При этом выстроенная автором мифология, предназначенная пояснить её происхождение, как мне показалось, роли вообще не играет. Стиль автора скорее «стенографично-обозревательный», без лишней эстетики. Даже когда первый из вошедших в гробницу получает повреждения, несовместимые с жизнью, Блэкберн описывает случившееся происшествие до слёз скупо: «его глаза были остекленевшими, одежда и лицо покрыты пылью, с левой руки на ковер капала кровь.» И всё на этом. Это точно ужасы?...
Итого: забытый образец английского фантастического триллера.
Walles, 28 августа 2021 г. 17:08
«На полпути между торией и деревянным святилищем стоял небольшой столик с вазой...Как символично: утром и вечером они молятся богам на крыше, а затем, спустившись вниз, подделывают документы о займах, вызывая слезы у своих многочисленных клиентов...»
Ну что тут скажешь — и снова у автора отменная вещь. 最後の一球 (что-то вроде: «Последняя подача») -поздний роман из митараевского цикла. Собственно, присутствие Митараи и г-на Ишиоки носит здесь исключительно мимолётный характер -на полтора эпизода всего (включая вступительный, скорее похожий на воркование старых друзей о проблемах пищеварительного тракта...), и большую часть рассказ ведётся в весьма размеренном темпе от лица профессионального бейсболиста (питчера!) Такетани. В книге нет ни убийств, ни потрошений, ни даже феноменальной загадки -зато ощущается нарастающий эмоциональный фон. Причем, если обычно у автора книга стартует с какого-то мощного невероятного события или происшествия, здесь все по другому -градус повышается по экспоненте: сначала идут вполне бытовые сценки из жизни пострадавших от действий кредитной компании «Моральные займы». Законодательно у них в стране кредитные ставки ограничены пятнадцатью процентами, однако, эта фирма, используя различные лазейки и подлоги, выбивала со своих клиентов до сорока процентов, ставя их временами в безвыходное положение. Также по ходу у меня вызывало недоумение, для чего Содзи Иванович столь подробно описывает бейсбольные баталии из состязаний японской лиги -со всей присущей терминологией (данному игровому виду спорта посвящена большая часть книги). И только в конце становится понятно, насколько сильно (и горько) переплетены вместе жизнь и игра...
«Улочка позади была очень узкой, а расстояние между тем местом где я стоял и **** не менее двадцати метров.... Это немного больше, чем расстояние от питчера до кэтчера, составляющее 18.44 метра...Я был весь на взводе, словно во время первой официальной игры в жизни на стадионе Иокогама...»
Да, для коллекционеров «невозможных» трюков шарада всё-таки имеется. На крыше пятиэтажного здания недобросовестной кредитной компании вспыхивает пожар, уничтоживший все договоры с клиентами, спешно вынесенные туда во время проверочного рейда. (Японцы используют пространство крыш по полной: наверху настелен искусственный газон, где можно даже поиграть в гольф (!) -мячик привязывается к клюшке тонкой бечевкой. Там же поодаль имеется местечко для отдыха и молитв. А сгоревшие документы были сложены в отдельную небольшую пристройку). Трюк состоял в том, что все сотрудники находились внизу, а выход на крышу был заперт со стороны лестницы. Кто же поджёг бумаги? Митараи невозмутимо указывает на стеклянную вазу с водой и хитро прищурившись поднимает голову к солнцу -дескать, это оно виновато. А линза вот, перед вами. Только вот можно ли ему верить?...
Так что в целом — сильное сочетание спортивной драмы, социального рассказа и околодетуктивных размышлений. И, финальная точка, конечно же, заслуживает отдельной похвалы.
Итого: хоть и не питаю пристрастий к бейсбольным баталиям, твердо констатирую, что здесь подача произведена на высшем уровне.
Ф. М. Хаббард «The Dancing Man»
Walles, 27 августа 2021 г. 17:40
«Я увидел фигуру «спичечного» человечка, вырезанного в камне. Он танцевал, держа маленькие ручки над головой и был непристойно весел...».
Да, совсем недавно я написал здесь комментарий на роман Хейка Тальбота «Rim of the Pit», и, надо же как бывает — к данному произведению это название подошло бы намного лучше, чем к указанной книжке.. Прежде всего следует заметить, что у многих, наверное, с фамилией Хаббард возникнет определенная ассоциация — скорее всего с основателем церкви саентологии. Либо инициалы Ф.М. могут ввести в заблуждение (уж не Федором Михайловичем ли его звать...). На самом же деле, британский автор Филип М.Хаббард не имеет никакого отношения к этим домыслам. И вообще, чем характерен его, известный в узком кругу, роман «Танцующий Человек» — к нему можно написать аннотацию в детективном ключе -и пусть кинет камень тот, кто увидит в том великую несправедливость. Бесследное исчезновение человека — достаточно притягательная загадка. В принципе, одна из примечательных черт книги как раз и состоит в том, чтобы постичь величие объекта, где спрятано тело Дика Хокинса- самое, так сказать, крещендо... А можно описать его и как произведение в стиле атмосферного «саспенса» -и тоже будет верно. А можно и не углубляться в какие-то жанровые отметки и просто указать, что это качественная английская проза в поствикторианском стиле — тоже сойдёт. Вообщем, все зависит от доброй воли комментатора....
«С возродившейся старой привычкой я быстро пробежался по куску перевода, потом вернулся к началу и стал расшифровывать. Мне очень нравилась латынь в школе... Lapides quoque, quos in ruinosis locis et silvestribus daemonum ludificationibus decepti venerantur, ubi et vota vovent et deferunt, funditus effodiantur, atque in tali loco proiciantur, ubi nunquam a cultoribus suis inveniri possint....Внизу было написано витиеватым учёным почерком Дика: «Нантский Собор, ок.896 г.н.э...»
Северный Уэльс, Llanglas. Старинное разрушенное аббатство. Заброшенное местечко с холмами эпохи неолита и камнями, напоминающими знаменитый район Эйвбери, где проживает профессор-медиевист Роджер Меррион с двумя женщинами -сестрой и супругой. Такой вот настоящий «Bron-Y-Aur Stomp» по атмосфере (как пела в то время одна популярная группа...). Незадолго до наступления настоящих событий в этом уединенном пространстве, хранящем историю цистерианских монахов, исчезает археолог Дик Хокинс (остановившийся, к слову, в доме Меррионов). В мрачный и удаленный дом профессора выезжает родной брат пропавшего Дика (чей труп так и не найден ...) -инженер Марк Хокинс...
Всё верно -«Dancing Man» роман из тех, где главнее не люди, а окружающие их места и предметы. Число диалогов -минимально. Поначалу вызывает недоумение, почему рассказчик, приехав в поместье, как бы забывает о цели своего приезда -он ходит, словно сомнамбула и занимается, кажется, совсем не тем, чем надо; но через какое-то время к этому можно привыкнуть, погрузившись в хаббардовскую игру слов. И, поскольку число действующих лиц невелико (четверо основных) особо напрягать внимание здесь не приходится -достаточно поймать общий настрой...
«Я слышал, кто-то говорил, у любого человека среди личных вещей есть нечто такое, что он не хотел, чтобы нашли после смерти...».
По традиции...:
-влияние исторических и искусственных объектов соответствующей направленности на поведение действующих лиц (в т.ч. в эмоционально-чувственной и интимной сфере);
Итого: литературно, мрачно, окаменело и вдумчиво: что же сильнее — археологическая загадка или тайна человеческой природы...
Ронни Джеймс Дио «Rainbow in the Dark: The Autobiography»
Walles, 17 августа 2021 г. 18:52
«Я поймал такси до отеля, гадая, что за проступок совершил и какое наказание меня ждёт... Дверь его номера открыла красивая девушка в прозрачном пеньюаре. Занавески внутри были тщательно задернуты, в комнате горели свечи. Ричи сидел с краю, тихонько бренча что-то на акустической гитаре. Он поднялся и поприветствовал меня с язвительной усмешкой....Наконец, когда мы выпили и разговорились, до меня дошло, что я был приглашен в качестве кандидата для записи песни «Black Sheep of the Family...».
Музыкант на сайте по фантастике? А почему бы и нет, ведь как написано в данной книге (автобиографии, отредактированной журналистом Миком Уоллом) Ронни Дио был давним поклонником научной фантастики, мифологии и средневековых текстов. (Кстати, уважаемый музыкант не любил, когда его указывали без «отчества» -Джеймс, за что он однажды сильно оскорбился на коллег по Sabbath, сделавших краткую надпись Ronnie Dio на конверте пластинки «Live Evil» явно со злым умыслом)...
Итак, что касается «фантастического в творчестве автора». Да оно, собственно, у него повсюду. Тексты песен — истории о королях и королевах, колдунах, звездочётах, драконах, подземельях и т д. Также можно выделить ещё:
- одна из первых групп Ронни Дио называлась «Эльф» и для обложки дебютного альбома он лично «перевоплотился» в данное фантастическое существо, использовав ветошь из нью-йоркской гримерки;
- Ронни был главной звездой альбома «Бал Бабочек», созданного по мотивам фантастической книги о жизни насекомых Алана Олдриджа;
- концерты «Радуги» непременно сопровождались знаменитой фразой «Мы больше не в Канзасе» (в исполнении Джуди Гарланд) -из легендарной книги Баума о Волшебнике Страны Оз.
- по свидетельству Ронни, во время записи во французской студии Шато, он, Венди и Ричи частенько развлекались спиритизмом и однажды вызвали... Тора- бога Грома. Плюс во время оных развлечений частенько сам собой включался/выключался студийный двадцатичетырёхдорожечный магнитофон.... и т д...
«Следующая наша остановка едва не свела меня с ума -Токио, Япония. В 1976-м году побывать в Токио было все равно что очутиться на другой планете, особенно если ты был рок-звездой. В аэропорту нас встречало около восьмисот человек.(...) Мне нравилось, что здесь всегда уделялось особое внимание хорошим манерам, взаимному уважению и чести...»
В целом книга получилась хорошая (для текста были восстановлены рукописные записи самого Дио), охватывающая как детские годы музыканта, так и зрелые этапы его карьеры. Правда, написана она на удивление целомудренно, что редкость для рокерских биографий (видимо, сказалось шефство над проектом Венди — супруги певца) — складывается впечатление, будто до знакомства с ней у Ронни половой жизни и не было вовсе. Даже его первая супруга (Лоретта) упомянута всего в одном предложении (мимоходом) и никаких деталей их знакомства не приводится. Какие-либо скабрезности в книге отсутствуют, самое забавное — пожалуй что история о технике Блэкмора «Ферги» Фергюсоне, помочившемся на барную стойку в отеле; и, наверное, эпизод о хулиганской выходке Кози Пауэлла, в отместку заперевшего охранника питейного заведения (на его же рабочем месте).
«Она начиналась мрачно, с проворными акустическими гитарами. Секунд через сорок из колонок вырвался, словно молния, чудовищный риф. Никто не смог бы придумать ничего подобного. Тяжелый, чистый, сияющий.(...) Я напел в микрофон первые слова, пришедшие на ум:«In the misty morning, on the edge of time/ We've lost the rising sun,a final sign...»...Тони промотал пленку и на его точёном лице появилась огромная улыбка...»
Как и любая, грамотно написанная биография (и уж тем более столь знаменитого человека) книга содержит множество интереснейших фактов, причем не только о главном герое, но и его окружении. Упомяну лишь некоторые из тех, что запомнились:
- знак «козы» придумал не сам Ронни (отрицающий, кстати, в данной биографии, иногда приписываемые ему связи с сатанизмом), а его бабушка, использовавшая настоящий жест для отворота пристававших к ним нежелательных личностей по дороге на сталелитейный завод;
- Дио — означает вовсе не «Бог» (где то я слышал и такую версию) а всего лишь псевдоним в честь гангстера 50-х гг итальянских корней — Джонни Дио;
- один из первых концертов «Эльфа» прошёл в Коннектикуте на разогреве у...Элтона Джона;
- в годы знакомства с Дио Блэкмор утверждал, что его Fender Stratocaster — подарок от Эрика Клэптона (!);
- Венди до знакомства с Дио работала официанткой в Rainbow Bar и была...бывшей девушкой Йена Пейса;
- песня «Kill the King» вовсе не о средневековых битвах, а..о шахматном матче (кто бы мог подумать) — Ронни очень любил шахматы; а вот глаза какой девушки имеются ввиду в балладе «Rainbow Eyes» — тут можно даже не гадать...
- Ричи у кого угодно мог выиграть пари в придуманную им интересную игру — выше всех мог перебросить метлу через телефонный столб — прирожденный копьеметатель...;
- один из американских концертов был сорван, т.к. Блэкмор подрался на сцене с менеджером ансамбля «REO Speedwagon», выступавшего хедлайнером...
Итого: добрая и познавательная документальная книга об известном музыканте.
P.S. дописано 17.06.22. Вспомнил, как лет восемь или девять назад во время кратковременного винилового бума, будучи в Москве, зашёл в знакомый магазин на проспекте Вернадского -забрать отложенные пластинки. Разговорившись со знакомым (заочно) ведущим менеджером, зашла речь не только о пластинках, но и о сувенирной продукции. Менеджер предложил подняться на склад посмотреть «куклу» Дио... Я, к сожалению, отказался (как всегда спешил...). А может, заранее решил ограничить себя в новой предполагаемой трате, о чем теперь и жалею, ибо та «кукла», изображающая легендарного вокалиста, стала теперь уже недосягаемым раритетом...
Гавриил Хрущов-Сокольников «Джек — таинственный убийца»
Walles, 16 августа 2021 г. 20:02
«Заклинатель змей» подумал сэр Генри и в ту же секунду увидел, что из розового куста, росшего прямо под дверью бенгали, появилась отвратительная плоская голова большой змеи, с широкой раздувающейся шеей. Это была кобра Капелла, самый опасный вид в Индии.(...) Но вот музыкант участил тэмп мелодии и, словно повинуясь какой-то неотразимой силе, все змеи выползли из своих закрытий и медленно поползли к старику..»
Честно говоря, сначала я решил было, что в библиографическую книгу Георгия Климентиевича Пилиева вкралась какая-то ошибка — в перечень детективов у него вошло и данное творение Хрущова-Сокольникова, по своему основному развитию напоминающее скорее приключенческий роман. Причем мастерски написанный, колониальный роман — о противостоянии коварных, жадных «инглезов» и индийских браминов в Бомбее; с мистической дымкой и предательством. Однако, вот что значит талантливый автор — постепенно сюжет выруливает таки на тему «таинственного Джека», причём происходит всё это самым невероятным образом...
Кто только не писал книг о Джеке Потрошителе. Свои версии истории происхождения знаменитого «риппера» и смысловой подоплеки его деяний предлагали в разное время виртуозы остросюжетного романа со всех континентов — Эллери Куин и Роберт Блох (США), сэр Бэзил Коппер (Англия), Содзи Симада (Япония) и многие-многие другие. Не обошел стороной эту тему и практически забытый сейчас писатель российского происхождения Хрущов-Сокольников (вспоминаемый ныне лишь благодаря труду микротиражников, да и то совсем редко). Причём, что отличает Гавриила Александровича от всех названных мной других авторов — он жил и творил в то самое время, когда Джек свершал свои злодеяния, т.е. являлся его современником...
Кратко о завязке. Петербург, 1880-й год, Абрам Абрамович Шпехер, отдохнув с размахом в «Эльдорадо» и будучи в шаловливом настроении духа, велит кучеру ехать на Лиговку '512, к своей «любушке-канашечке» Евфимии Петровне Качаловой, однако..вечер развлечений срывается -найдя нетронутой условленную метку и зайдя в квартиру, Абрам Абрамович сталкивается со зверски расчленённым телом любовницы. Довольно быстро прибывшие полицейские выходят на след квартиранта с той же лестницы — способного студента-медика с английскими корнями — Якова Альбертовича Момлея, но...экспертиза признает его невменяемым, отправляя после лечения временно работать санитаром Красного креста...Казалось бы-тут и делу конец, ан нет — Хрущов-Сокольников совсем не так прост, недаром же у него и фамилия тоже не простая...
Джек...Яков...Джек? Как же ловко играет Гавриил Александрович со словами — текст романа хорошо сбалансирован: он выше уровнем обычных бульварных романов тех лет и вместе с тем, не скатывается во что-то заумно-психологическое. Слог богат и разнообразен, и плюс ко всему криминальный пролог — это лишь малая часть книги, достойную часть которой составляет приключенческая середина. Только приключения эти, как бы сказать.. наверное чуть более для взрослых что-ли, чем книги обычной категории данного жанрового направления...
«То, что он искал, было в его руках. Попросив разрешение молодого человека, он осторожно разрезал и вытащил из мешочка сложенный во много раз кусочек пергамента.(...) — Цветок лотоса, со священных берегов Ганга, береги их, сын мой, они приносят счастие! — уверенным тоном произнес старик...».
Как и в другой книге Хрущова-Сокольникова («Робинзоны») здесь подробно описывается мысленно потрясающий воображение маршрут парохода «Москва», перевозившего (среди мирных пассажиров) несколько сотен арестантов из Одессы на Сахалин. Лихорадка, дизентерия, остановки в Порт-Саиде и Бомбее...Само собой, найдется место и традиционной Робинзонаде. Правда, вместо стандартных благородных героев для подобных историй читатель встретит на острове троих отпетых негодяев- каторжников, среди которых особенно выделяется здоровущий Зосима Непомнящий, и чье потенциальное спасение состоит в надежде встретить случайно забредший на Курилы американский корабль...
«Как известно, морские коты всегда странствуют стаями, и если излюбят какой нибудь островок, то буквально застилают его своими громадными жирными телами. Эти глупые животные или не понимают опасности, или не видят её.(...) Из охоты на диких котов некоторое время между русскими и американскими правительствами происходила дипломатическая переписка, но все таки право охоты на Курильских островах осталось за русскими, а американские промышленники являются туда только мародерами...».
Что касается истории о Джеке Потрошителе, столь незаметно вкравшейся в сюжет, конечно, Гавриил Александрович перекроил её, что называется, ad libitum, т.е. под собственное видение, увязав, при этом, все концы в лондонской части романа. Не могу сказать, что его версия совершенно гладкая и достоверная (хотя она и указывает на причины, почему последняя жертва Джека была более благородного происхождения, чем павшие ранее проститутки...) — да и на модной почве гипноза у автора явный перегиб, однако, следует помнить, что автор всё ж таки писал художественную книгу для широких масс, а не научно-популярное исследование.
Итого: довольно удачный (и редкий!) сплав приключенческой «робинзонады» и криминального романа.
Walles, 15 августа 2021 г. 17:09
«Джулия постучала, и дверь тотчас распахнулась перед худощавой скуластой фигурой в чёрном. Изнутри доносились музыкальные ритмы Рави Шанкара. Джулия сразу обратила внимание, что парик на мужчине явно светлее его собственных волос. «Капитан Винтер?» — неуверенно спросила она. «Дорогая, меня лет сто никто так не называл...» .
«Julia» — вгоняющий в крепкий сон зловещий роман ужасов Петра Френсисовича Страуба. Кратко о завязке сюжета. Лондон, 1970-е. Круг основных действующих лиц — средний (и чуть повыше) класс скучающих британцев. Главная героиня — американка Джулия после трагической гибели дочери (Кати) и последующей затем размолвки с супругом (Магнусом) уединяется в новом поместье на Илчестер-плейс 25, имеющем, как водится, давнюю криминальную историю. Правда, в данном случае автор чудовищным способом объединяет биографию старой хозяйки с новоприбывшей обитательницей. Т.е. между ними непременно отыщется связующая нить...Итак, агрессивный Магнус пытается всеми силами вернуть законную сбежавшую жену и по вечерам плачется в блузку сестре (Лилии). Однако, Юлия не может придумать ничего более умного, кроме как интимным образом сблизиться с приемным братом своего супруга — Марком. Тем временем, в уютном домике на Илчестер-плейс начинают происходить странные события...Ну и, несомненно, следует выделить отсутствие традиционного хэппи-энда (как же, интересно, Петру удалось уговорить на сей дикий поступок своего выпускающего издателя, допустившего подобное?)...
Страуб решил, видимо, как следует вывернуть на изнанку все чувства своих героев — тут и безумство, и временная импотенция, сексуальные мечты и комплексы, а также потаенные страхи и...привидения. Кроме того, персонажи частенько злословят, самое популярное, наверное: «stupid cunt bitch...»
Поскольку это сайт по фантастике, считаю своим долгом выделить парочку соответствующих элементов (каковые на сей раз также весьма зловещие):
- явление полтергейста в доме, хозяйка которого находится депрессивном состоянии, близком к панической атаке: некто самостоятельно передвигается в темноте по дому, включает в активный режим кнопку обогревателя, и т д. Кстати, у многих наверняка бывало сходное ощущение -ну вроде же выключил...(нужное подчеркнуть), почему же он опять включился? В итоге Юля заклеивает выключатель изолентой, но автор, к сожалению, не сообщает, помогло ли это средство избежать вмешательства полтергейста;
- встреча с двойником близкого, родного человека, недавно ушедшего в другой мир: героиня встречает ребенка, как две капли похожего на её собственного...
Итого: конечно, автор попытался слегка «ошарашить» острым дедукционным приёмом, с помощью которого героиня срывает маски, но, тем не менее, история довольно таки пресная.
Walles, 14 августа 2021 г. 12:38
«Холл — это тупик. Наличие трёх дверей ничего меняет, поскольку все комнаты подверглись тщательному осмотру(...) «Господин фокусник, пожалуйста, объясните что происходит», взмолилась Барбара. Вок пожал плечами: «Стало быть, побег состоялся через потайную дверь». «В американских домах не бывает потайных дверей» -ответствовал ему Латэм...».
На книгу «Rim of the Pit» я несколько раз натыкался в рейтинговых списках зарубежных сайтов о «невозможных» преступлениях и загадках. Вряд ли можно серьезно относиться к подобным «хит-парадам», как правило, кто-то из авторитетных специалистов вспомнит что-то, а все последующие за ним повторяют. Однако, скорее всего, именно подобные списки привлекают внимание некоторых, вероятно где-то существующих, окололитературных клубов соответствующей направленности...
Уже по тому, как резво автор начал вводить одного персонажа за другим (для спиритического сеанса в лесной американской глубинке ему кровь из носа как нужно было набрать девятерых человек) стало понятно, что дров он собирается наломать немало — и так и произошло, судя по количеству так называемых «невозможных» происшествий. Кого там только нет — и фокусник из Чехословакии, и старый профессор, оставивший сестру в Провиденсе (!), и пара невзрачных барышень, и смурной индеец-полукровка, норовящий при каждом удобном случае что-нибудь сказать невпопад по поводу духа вендиго. Конечно, удержать внимание при таком числе участников -задача не лёгкая, и в дальнейшем автор сосредотачивается лишь на трех-четырех основных, следуя за ними по пятам; а о прочих будто бы забывая на время...Каждая глава сопровождается оккультной цитатой (в основном из книг мага Элифаса Леви), даже несмотря на то, что с самого начала делается акцент, что движущей силой персонажей будут, скорее всего, более земные, меркантильные интересы...А вот такое вот непринужденное выражение в «сверхъестественной» атмосфере прозвучало из уст одного из гостей: «The whole setup was so unusual I smelled a nigger in the woodpile.«Интересно, мне показалось, или оно звучит не вполне корректно по отношению к некоторым гражданам? Какая-то местная пословица? Не совсем. Скорее, устаревшая идиома, символизирующая способ переправы негров в свободные штаты или в Канаду -встречалась даже в книгах таких асов, как Сомерсет Моэм, Эрл Гарднер, Агата Кристи и проч. Хотя использование конкретно данного выражения Королевой детектива удивления вообще не вызывает...
Итак, спиритический сеанс — замкнутый круг из приглашенных лиц. В роли медиума — госпожа Ирина Огден, некоторое время тому назад потерявшая супруга, но успевшая вторично выйти замуж. И вот, этот самый её первый, погибший муж и появляется воочию пред всеми присутствующими в разгар сеанса...И, как водится, как появился -так и исчез. Не нашли его, вообщем. Правда, вся авторская задумка с этим спиритом на сюжет играет самым минимальным образом и создана почти исключительно для антуража. Кстати, относительно недавно спиритический сеанс в детективной оболочке мне встречался у Аяцудзи и, как показалось, у Юкито подоплека сего действия была продумана с более тонким умыслом, чем у Хека Талбота: все присутствующие должны были снять с себя металлические предметы, включая часы (!) что в дальнейшем позволило создать сложную иллюзию, отлично играющую на сюжет...
Ну да ладно, возвращаясь к «Яме». В дальнейшем последуют еще несколько «фокусов», включая запертую комнату и иллюзион со следами на снегу, расположенными в некотором отдалении от основного места действия. Однако, многие из этих приёмов выглядят достаточно надуманно и громоздко- особенно если вчитываться в них один за другим. Я бы отметил самый простой «трюк» в череде всей этой небывальщины — каким образом на пистолете оказались отпечатки пальцев лица, оного пистолета не касавшегося. Вот тут очень хорошо и эффектно...
«Вы знаете что-нибудь о суевериях, связанных с зеркалами?.(...) Я имею ввиду идею, которая появляется, например, в рассказе «Feathertop» Натаниэля Готорна — о том, что зеркала всегда говорят правду, из-за чего ни одно из сверхъестественных существ никогда не осмелится в них смотреться, ибо они всегда будут отражать их такими, какие они есть на самом деле...».
Из плюсов — в тексте можно найти несколько кратких полуфантастических историй из жизни о людях, наделенных какими-либо удивительными способностями. Неплохо смотрится алфавитный фокус с колодой карт. Например, вот это сообщение имеет вполне реальное толкование:
4H 5S AH 7D 8S (где H, S и D карточные масти, соответственно «Hearts», «Diamonds» и «Spades»). Эх, только если бы полученное слово случайно набралось после съёма колоды, а не с помощью обмана, было бы круче...
Итого: строго и только для ревнителей и коллекционеров англоязычного детектива первой половины прошлого века.
Walles, 6 августа 2021 г. 18:35
«Я не знаю», -ответил ей Джош. Он потрясённо смотрел на вязкие пузыри, которые набухали и лопались, выпуская пульсирующие нити и принимавшие человеческую форму...Мужчины и женщины. Молодые и старые, с гипнотически светящимися угольно-красными глазами. Те, чьи фотографии они видели в новостях газет -как людей, пропавших без вести...»
Разве может что-то сравниться с историей об исчезнувшем поезде — поезде фантоме? Да ещё и выпущенным на рельсы сто лет назад...«Helltracks» -роман ужасов Уильяма Нолана. Композиционно книга сделана не вполне обычно -есть две линии, между которыми автор попеременно переключается, будто щёлкая тумблером. Соответственно, вполне логичны ожидания, что они в какой-то момент пересекутся. Однако...старина Нолан совсем не так прост, как может показаться поначалу. Всё немножко не так...
«Я много чего слышал по этому поводу -по крайней мере, несколько людей утверждали, что видели того парня. Слушайте, точно также я смогу найти вам троих человек, которые скажут, что встретили Элвиса Пресли после его смерти...».
Итак, ранчо фермера-вдовца Пола Вентри в Монтане (да, большое облегчение, что весь сюжет протекает именно в этом штате, а не, скажем...в Мэне...). Любимая дочь Вентри -Эми решает начать взрослую дочь и ускользает из отчего дома. Остаётся ещё сынок -Джош, готовый вот-вот привести невесту — из дома богатого промышленника, с которым, правда, он в контрах.... Параллельно развивается другая, дневниковая, линия -о хитром убийце-Эдварде Тиммонсе, путешествующим автостопом. Он исповедует собственные принципы -убирая с дороги тех, кого он считает недостойными для общества, либо в чем-то перешедшими ему дорогу. Среди его жертв -и мужчины и женщины. Например, одного случайного знакомого он жёстко отделывает «айрон покером»; а девушке, положившей на него глаз, также придется расплатиться за необдуманное замечание. При этом негодяй умудряется следить за здоровьем, принимая пищеварительные таблетки и держать себя в отличной форме...
«Я поднял глаза на привлекательную ковбойшу в короткой юбке с бахромой, белых сапогах с серебряными звёздами, красной бандане и широкополом сомбреро...Настоящая Монтана на природе. «У вас есть сигарета?».Она поставила рядом со мной поднос с пивом. «Не люблю пиво. И я бросил курить»,- ответил я ей: «Курение убивает...»
И так уж выходит, что пути малышки Эми и циничного психопата неминуемо должны пересечься, тем более что вскоре взволнованный Вентри перестает получать от дочери весточки... Ну да ладно, не стоит раскрывать все карты, тем более что мистер Нолан заготовил реально жутковатую концовку... Действительно, заготовка писателя удалась -он отчасти сбивает с толку. Обложка как бы намекает, что действие должно происходить в поезде, но все оказывается слегка иначе...
По традиции, поскольку это сайт по фантастике, выделю парочку соответствующих элементов:
1) телепатическая (или ясновидческая связь) между родственниками, находящимися в отдалении друг от друга, один из которых в критической ситуации: отец пропавшей девушки получает сигнал о местонахождении дочери;
2) наделение неодушевленного объекта способностью «оживать» для исполнения определенной миссии: в данном случае речь идёт о восстановлении и самостоятельной реставрации парового железнодорожного транспортного средства.
Что ещё можно отметить -Нолан рассматривает в книге две стороны Зла -одно из них человеческой природы, другое -имеет сверхъестественное начало. Какое из них выглядит более ужасно -читатель, наверное, должен решить сам... Правда, этот роман не только ужасы. Нолан для чего-то (видно, так надо было...) вставил объемный кусок из социальной жизни маленького Большого Мокасина -с забастовкой радетелей за экологию и чистое мясо. Ну и не мог автор обойти вниманием своего любимца -Дэшила Хэмметта. В тексте можно узнать кое-что о городке, ставшим предтечей места действия в знаменитой «Красной Жатве».. Но, повторюсь, в сравнении с относительно размеренным течением произведения, финал прямо-таки зашкаливает градусом напряжённости...
Итого: вполне годный продукт от Уильяма Нолана. Жаль только, что придуманный им поезд оказался непригодным для путешествий...
Walles, 5 августа 2021 г. 12:09
«Она бросила взгляд на книгу Дока пока парковалась рядом с его подъездной дорожкой. Это было многословное исследование друидизма и прочих форм поклонения деревьям среди индейцев Северной Америки, а также в Африке и Азии...например, жители деревни в Пенджабе (по состоянию на 1873-й год, когда книга была напечатана) ежегодно приносили человеческую жертву священному кедру — танцующие поклонники поджигали огромную плетеную клетку...»
«Bloodroot» — древесный роман ужасов Томаса Мордейна. Деревья, деревянные сооружения, резные изделия, стружки и прочие опилки прямо лезут наружу со страниц произведения. А в центре всего действия — огромный уродливый Бычий Дуб, старожил Хаблейс-Гора, появившийся на свет, видимо, единовременно с основанием штата Вермонт...
Весной 1815-го года в Хабли-Гор прибывает странник с миссией, говорящий на гэльском языке и носящий непривычное имя — Обидия Магрут. В руках у него был посох, изогнутый в верхней части, которую венчал шар-солнце с расправленными крыльями орла, а вокруг древка — резьба в виде свернувшейся змеи...Очень скоро Магрут соблазняет местную фею, лесную дочь фермера Элдриджа -Кассандру. Но не долго их счастье длилось. Однажды ночью налетчики в масках и мокасинах нападают на Магрута и приковывают за запястья к самой низкой ветке Бычьего Дуба. Беременная Кэсси с ужасом наблюдает за происходящем из хижины...
«Взглянув вниз она присмотрелась повнимательнее и поняла, что то, что казалось кровью, на самом деле было соком короткостебельного полевого цветка...«Кровяной корень», сказал Док, бесшумно подойдя сзади. «Sanguinaria canadensis, представитель семейства маковых. У него появляются прекрасные белые цветки ранней весной...».
Соответственно, в наши дни в дом Элдрижей заселяется молодая, очень раздражающая своим появлением, пара (правда, они не настолько раздражают, как другой персонаж с медицинской профессией- Док Пеггс...): Марк (лесоруб -любитель, что ему ещё горячо аукнется...) и Лора (готовится стать мамой...). Им и невдомек, что они попали в пристанище сектантов, поклоняющихся деревьям... По факту — основные ужасы проявляются только в самом конце, до этого следует вполне рутинное повествование, со всеми типичными американскими атрибутами, включая скучнейшие ярмарки-розыгрыши и индейку на день благодарения...Однако, стоит обратить внимание, что автор, по всей видимости, упивается своей моделью -он создал обособленное и дружное (!) сообщество, не связанное ни с внешним миром, ни с телевидением. Все его «сектанты» — люди вообщем то, трудолюбивые и бережливые, проповедующие, правда, несколько своеобразные принципы...
Поскольку это сайт по фантастике, необходимо отметить соответствующие элементы:
- друидизм и поклонение деревьям, выражение человеческого волеизъявления с помощью деревянистых растений (вместе с тем надобно предполагать и наличие разумной мысли у представителей семейства буковых, богато представленных в романе);
- осуществление зловещих предсказаний.
Также отмечу, что Мордейн поступил нечестно, не по-эллерикуински — раза три или четыре на страницах книги появляется рисунок таинственного символа (круг с чем-то, и правда, похожим на исходящие крылья) — история его происхождения, а, главное- смысл, так и не раскрыты.
Итого: подойдет в равной степени как для будущих дендрологов, так и для любителей малоизвестного хоррора 80-х.
Бэзил Коппер «The Curse of the Fleers»
Walles, 3 августа 2021 г. 16:21
«Однажды зимней ночью Флир ворвался к Дарнли в компании приспешников. Невесту Дарнли он забрал в свои покои, а его самого еще долго пытал под замком, в семейных склепах...(...) Перед тем как разбиться вдребезги вон с той башни, Рыжая Борода повернулся и проклял всех Флиров.»(...) «Отсюда и Ползущий человек Флиров», — задумчиво произнес Хэммонд... «А что бы вы сказали, капитан Хэммонд, на моё утверждение... о том, что я лично видел его не менее пяти раз за последние несколько месяцев?...»
«Проклятие Флиров» — готический роман от английского мастера макабра-детектива — благородного сэра Бэзила Коппера. Обозреватель его творчества Стив Джонс сравнивает книгу в предисловии с «Собакой Баскервилей», но на самом деле связь между этими книгами только статистическая — действие происходит в отдаленном графстве, а над хозяином дома довлеет семейное проклятие.
Кратко о завязке. Старый солдат Гай Хаммонд, в прошлом служивший в Афганистане, прибывает по приглашению знакомого лейтенанта в родовое поместье в Дорсете. Мрачное здание с башнями, зверинцем, конюшней и голубятней. [На голубятню любителям всего дедуктивного следует обратить усиленное внимание, так как старик Бэзил уникальным образом использует оное приусадебное хозяйство в логической связке...]. В поместье все молчат и как будто бы чего-то боятся. Хэммонда поначалу держат в тёмную — дескать, преклонный сэр Джон, когда в настроение придёт, тряхнет седой гривой и сам тебе всё расскажет....Вскоре происходит первое безумное происшествие — любимый слуга сэра Джона найден мертвым, со сломанной шеей после падения с башни. Но самое коварное — некоторые обитатели время от времени начинают замечать крадущегося по каменным стенам длиннобородого Ползущего человека — точь-в-точь, ни дать ни взять, копию первого из Дарнли, некогда крепко повздорившего с предками нынешних Флиров. (История рода ведется c XVI века, сэр Монтакут Флир был пиратом, садистом и авантюристом)... Бывалый стрелок Хэммонд, подтянув поглубже за пояс револьвер Адамса и, забыв о хронической ноющей боли в ноге, пытается разобраться в происшедшем. Дополнительным стимулом для капитана служит молоденькая нимфа из соседнего поместья — мисс Клэр Ансти, на которую он пытается произвести впечатление (положительное)...
Стивен Джонс сокрушается в предисловии по поводу, что первоначальный текст книги сильно обкорнал начинающий редактор небольшого издательства Harwood-Smart (там же пишет, что до того они выпустили всего несколько криминальных триллеров, пару биографий времен Второй мировой войны и книгу об истории борделей). Коппер был в ярости — четыре месяца работы над романом ушли коту под хвост — сметливый редактор значительно сократил книгу, а некоторые части переписал (!) самостоятельно. Да еще и разместил обложку с девчонкой, чья одежда носит следы беспорядка — в обнимку с черепом (при том, что в произведении данный эпизод отсутствует). В результате, оригинальный вариант «Проклятия Флиров» лишь относительно недавно был восстановлен благодаря всё тому же подвижнику...На самом деле, ознакомившись с книгой, чувства редактора Harwood-Smart вполне можно понять и разделить. Сэр Бэзил запрягает настолько рассудительно и неспешно, что почти половину романа только и думаешь — когда же у них произойдет хоть что-нибудь значимое... При этом нельзя не отметить, что работает Коппер хорошо и качественно, но не хватает «яркости», даже несмотря на наличие определенных знаковых атрибутов: старинные архивы, отвратительная фигура, бегающая по ночам; подкупленные слуги; спрятанный костюм для маскировки и хозяин дома, которого некто пытается заставить сойти с ума...Однако, по факту — это детектив, лишь преподнесенный в старомодных декорациях.
Walles, 1 августа 2021 г. 10:17
«Это аппарат для изготовления таблеток чтобы делать людей прозрачными». У меня перехватило дыхание от его слов.(...) «Однажды по неосторожности я дотронулся до лекарства, производимого этой машиной»... Г-н Манабэ стянул перчатку с левой руки и поднял её повыше -часть запястья была полностью невидимой, казалось, ладонь висела в воздухе. Я не мог вымолвить ни слова от изумления...»
透明人間の納屋 («Жилище Прозрачного Человека») роман, вроде бы позиционируемый для подростков (повествование ведётся от лица впечатлительного мальчика, школьника), однако, тяжёлая доза реальных отношений Японии и Северной Кореи Ким Чен Ира уводит, поначалу казавшуюся фантастической историю, совсем в другую сторону. И формулировка «прозрачный человек» трагическим образом приобретает совсем иной смысл (и так тоже надо уметь!)....Кроме того, здесь присутствует мастерская загадка исчезновения человека из закрытой комнаты с четвертого этажа отеля -задача, способная прибавить дополнительных седых волос и без того наверняка уже седовласым коллекционерам таких историй...
Итак, что же это за прозрачный (невидимый) человек такой. На этот раз Симада сказал «сайонара» своим серийным героям — роман внецикловый, самостоятельный и по-большому счету, больше психологический, чем детективный. Лето 1977-го. Приморский городок G. Девятилетний рассказчик живёт с мамой, работающей каждый день до глубокой ночи. Отца ему заменяет сосед -господин Манабэ, владелец маленькой типографии и создатель машины для изготовления таблеток «невидимости» или « прозрачности». Дядя Манабэ человек очень хороший, много рассказывает о науке, технике, и мечтает увести маленького Саяна вместе с его мамой в какую-то другую страну... Почти семейная идиллия их отношений нарушается, когда Саян начинает подозревать г-на Манабэ в притворстве и, что самое страшное, в убийстве молодой женщины -соперницы мамы...
О «невозможном» исчезновении стоит остановиться поподробнее -мэтр вынужден был поддержать своё реноме, введя в сюжет загадочные элементы. Комната 401 прекрасного морского отеля Эльсинор. Одно окно заколочено (от потенциальных самоубийц) и выходит на каменную дорожку перед набережной. Второе окно -в ванной, им никто не пользуется, оно завешено ширмой и затянуто паутиной — также выходит на голые стены. Разумеется, никаких лестниц внизу нет. Выход в гостиничный коридор постоянно в пределах видимости дежурных и горничных...Тем не менее, девушка, приехавшая с любовником, исчезает поздно вечером из 401-й комнаты без всяких следов и без одежды- совершенно голая (!), пока ее партнёр спит, съев лишь небольшой кусочек суши перед уходом (или все же похищением?). И никто даже не видел беглянки.. Ну да ладно, на том, о завязке, пожалуй и хватит...
Разгадка мне понравилась, но более я бы отметил другой момент, практически высший пилотаж писательского искусства в данном жанре — когда история представляется совершенно в новом свете в последней главе, путем введения пространственно-временного фактора. Ну что то вроде того, когда приходит давняя «посылка « из прошлого, спустя годы, а то и десятилетия. Получить наполненное болью и отчаянием письмо двадцать шесть лет спустя (вроде столько там прошло...) — такие ходы всегда производят впечатление.
Итого: осмысленная работа с глубоким замыслом. «Прозрачных людей не видно -их никто не замечает»...
Неизвестный автор «Таинственная невеста из гнезда Червонных Валетов»
Walles, 31 июля 2021 г. 15:08
«Мусье, будьте такие добренькие, позвольте закурить!» Загородили нам дорогу две ночные красавицы.(Ночью все -красавицы!). «Да видите, что мы не курим...». «Не будьте скупы... Наверно спичка есть?...Одолжите уж и папиросочек...»
Совершенно верно, кроме некоторых предположений, доподлинно неизвестно, что за Автор скрылся под псевдонимом Один из Посторонних (так указано на обложке...) сочинив эту, по всей видимости, во многом автобиографичную повесть. Скорее всего, он имел какое то отношение к поэзии и сочинительству дворовых песен (подчас не всегда полностью пристойных)-книга буквально наводнена стишками нераскрытого авторства, либо слегка подправленными фрагментами из Некрасова, Фета и прочих. И всё это, в основном касается, простой московской жизни последней четверти XIX века, когда рассказчик, распив под хорошую закуску графинчик водки с соседом, брал в руки гитару и начинал играть в открытое окно, а проходящие мимо барышни в кисейных платьях застывали, прислушиваясь (ну или герою произведения просто хотелось считать, что причина их внимания именно в восхищении его творчеством...)
«Как, что-же?...Невеста антиресная!..Не худо-бы вам познакомиться с ней и поговорить...Чего глядеть-то?..». Да, в первую очередь отмечу- очень рад, что мне довелось ознакомиться с этим «фолиантом» по оригинальной копии с первого (и, скорее всего, единственного) издания -если бы книга переиздавалась сейчас, почти не сомневаюсь, что редакторы изменили бы многие из фраз и оборотов, покромсав старинную лексику, частично лишив тем самым роман своеобразия...«У всякого свой вкус, а они бывают всякие: кто любит арбуз, кто...другое что нибудь...»....И чем больше углубляешься в текст «Таинственной невесты», тем более очевидно, что это настоящий клад словесности и циничного юмора...
«Чем занимаемся? «спросил я. « Отчего же не сказать. Он пишет масляные картины, -значит художник! Я занимаюсь музыкой, -значит музыкант!».«Да это все не настоящие ваши занятия». «Самые настоящие, не призрачные какие нибудь: картины можно видеть, музыку слышать...Все это может приносить доход...»
Да, всё так и есть, друг рассказчика Коля считает себя художником, но более всего гордится картиной одной знакомой девицы, изображённой во всем «естестве». К ним часто захаживают приятели, многие из которых именуются забавными прозвищами -Шатэн, Блондин (кстати, выходит, Тарантино, в «Бешеных Псах» назвавший своих персонажей сходным образом, не был первым -Один из Посторонних опередил его на сотню лет с лишним...) и прочие сомнительные личности вроде такого: « ...шагнул не твёрдыми стопами в комнату знакомый нам непризнанный актер, который был так и известен между нами под именем просто Актёра..».
Вот такая вот московская богемная тусовка, как могли, так и развлекались... Что же касается той самой Таинственной Невесты (она же Сибирячка, она же Екатерина Николаевна или просто Катиш..) с которой рассказчика сводит старая прожженая марьяжница Устинья Наумовна — этот образ так и остался во многом загадкой. Автор был хитёр и непоследователен в ее описании (равно как и в раскрытии принадлежности девушки к определенному сообществу -в чем лично у меня большие сомнения, хотя некоторые факты и совпадают с историей Клуба Червонных Валетов, скорее могу предположить оное в адрес других персонажей...), многие детали их отношений, длившиеся полгода, описываются полунамеками -слово «любовь» не прозвучало ни разу, но Невестой она считалась с первого дня. Поэтому надпись на обложке «романтическая повесть» имеет под собой явный подвох. По-моему, то была обыкновенная (и, как следует из рассказа -довольно таки глуповатая) девица, приехавшая из Сибири в поисках жениха побогаче...
«Извольте, есть все эти карточки» отвечал я, доставши приготовленный заблаговременно ящик.(...)«Позвольте предложить вам вот эту коллекцию, например, Дарвин,Бокль...Диккенс, Гизо, Поль-де-Кок...Из артистов вот:Живокини, Садовский, Верстовский, Серов, Глинка..» «Фи, какие противные. То старики плешивые, то уроды какие-то», сделала гримасу знакомая Незнакомка...»
Итого: таинственная невеста, таинственный автор, таинственная концовка, загадочная компания, всё вместе: забытый роман из столичной жизни, написанный живым, неприукрашенным языком.
Уильям Нолан «The Black Mask Murders»
Walles, 29 июля 2021 г. 14:11
«Хэмингуэй прикрыл дверь, подошёл к стеклянному журнальному столику в углу комнаты и смешал в высоком бокале напиток из джина, бурбона и виски.(...) «Джо Луис — чертовски классная боевая машина», заявил Хэм, допивая. (...) Внезапно он вскочил на ноги, сжав руки в кулаки, похожие издалека на два окорока. «А ну, поднимайся, Хэммет, посмотрим из чего ты сделан...Я говорю, что ты -трус!»(...) Его лицо раскраснелось и покрылось капельками пота. Хэмингуэй нанёс боковой удар правой. Мне удалось увернуться, и удар прошел мимо челюсти — если бы он попал в цель, то, скорее всего, я бы отправился в больницу этой ночью...»
Чудесно. Америка 30-х, это не только гангстеры и бесконечные перестрелки. Это ещё и Чайнатаун, наполненный приторно-сладкими запахами специй, овощей, вперемежку с аляповатыми салонами фан-тан и «домами радости» для моряков; где-то там же и казино со скрытым «тормозом», которым заправляет местный воротила Тони Ричетти. Ну и, наконец, можно прокатиться с героями книги по горам Сан-Бернардино — прочитать, как они поедают свежевыловленную форель из Медвежьего озера; либо узнать как Дэшил («Дэш») Хэммет с пристрастием допрашивает очередную красотку в деревянном домике на Лонг-Бич...
Уильям Нолан в текущем месяце ушёл из жизни и, увы, подчас только некрологи и напоминают о существовании каких-то забытых книг и серий. «The Black Mask Murders» первый роман из его цикла, где на страницах книг оживают три известных писателя, печатавшихся в «Черной Маске» под бдительным руководством редактора Шоу: Дэшил Хэммет, Рэймонд Чандлер и Эрл Гарднер. Книжка оказалась вполне достойной, насыщенной информационными отсылками (явными и скрытыми) к творчеству уважаемых передовиков-стахановцев литературы «твёрдого кипячения». Ведь такие люди даже в воде не тонут...
«Алкоголь заставляет кровеносные сосуды расширяться, из-за чего потеря тепла организмом происходит интенсивнее. Поэтому я сунул палец в горло и выблевал из себя кварту хорошего виски...»
Кратко о завязке. В роли рассказчика выступает Дэшил Хэмметт (между прочим, в прошлом — и сам сотрудник агентства Пинкертона). Соответственно, он и выступает под первым номером, эпизодически привлекая к выпавшей ему (и в данном случае — никак не связанной с написанием книг!) работе своих коллег — добряка Чандлера и вечно занятого «вордсмита» — Гарднера (работягу, спящего всего по три часа в сутки и способного за ночь надиктовать целый роман)....
«И что я получу за это?» спросил я у Сильвии... Она присела на краешек стола, позволяя своей ноге медленно и соблазнительно раскачиваться: «Меня».
Да, все верно, блондинка с полными губами втягивает Хэммета в происшествие, завязанное на конкурентной борьбе двух местных гангстеров — Келли и Ричетти, так и норовящих при случае подставить друг друга... Изюминка сюжета- исторический (со времен короля Ричарда, австрийского герцога Леопольда и крестовых походов) украшенный драгоценными камнями череп с рубином («Кошачий глаз»), который Хэммет по условиям сделки должен передать гангстеру — через ячейку хранения... Вообщем, сюжет вполне типичен для книг авторов, которые на сей раз сами перевоплощаются в главных героев: взрывоопасные встречи и перестрелки; разочарование и предательство...Однако, Нолан сдобрил повествование юмором (забавно таки, как Чандлер по просьбе друга, повредившего костяшки пальцев в потасовке, в выходные дописал последние 20 страниц его книги (слово редактору Хэммета):« Гений, Сэмюэль, ты чистый гений! Особенно последние двадцать страниц!») и изящно вставленными то тут, то там биографическими сведениями о каждом из знаменитой тройки... А какая уникальная привычка выработалась у их противника Келли держать в одной руке и бокал и зажигалку одновременно — всё это не просто так...
«Необыкновенные способности великого человека к дедукции всегда забавляли меня — когда он раскрывал дело, анализируя остатки турецкого табака или плесень на ботинке мертвеца....За все годы работы в агентстве Пинкертона, я никогда не встречал детектива, который был хотя бы отдаленно похож на Холмса, равно как и того, кто бы напоминал его противника Мориарти — Наполеона преступного мира...»
Наконец, в книге сразу нескольких «камео» с другими авторами. Но если встреча с Хайни Фаустом (более известным как Макс Брэнд — был такой автор, настрочивший 13 миллионов слов для журналов вестернов) малоинтересна, то вставка с Хэмом порадовала (легендарный писатель, увлекавшийся боксом, так хотел, чтоб Дэш помог ему со сценарием по рассказу «Пятьдесят тысяч»...). А, вот ещё, чуть не забыл. Также здесь можно встретить любознательного щуплого 15-летнего паренька в круглых очках, подрабатывающего в бизнес-центре на углу Десятой улицы. Он сообщает Хэммету, что непременно станет большим писателем, прямо как Берроуз. Имя того случайного паренька — Рэй Дуглас Бредбери...
«Все хорошие пиcатели -алкоголики» сказал Бен, смешивая напиток. Я подумал о Хэмингуэе, Фитцджеральде и Большом Томе Вульфе, и решил с ним не спорить...»
Итого: тот случай, когда не важно, что там с авторской историей и чем всё кончится. Те персонажи, что в изобилии представлены на страницах книги, уже давно сами стали историей.
Walles, 26 июля 2021 г. 12:07
Как-то раз один мой знакомый аудиофил (когда мы с ним смотрели редчайший японский предусилитель Technics тридцатилетней давности) сказал: «Вот всё нравится. Всё. Кроме скола на этой ручке -такие уже не делают. Где я замену найду?»... Вот примерно такие же слова могу теперь повторить и я, только к применительно к данному рассказу -вот всем он хорош и замечателен. Всем, кроме одного эпизода-изъяна. см. ниже (но, к счастью, то будет не главный спойлер).
Одна из 2-х жертв помирает от анафилактического шока, будучи укушенной за палец ма-аленьким таким, очень славным домашним животным (кем именно не решусь сообщить даже под спойлером...)
Итак, 傘を折る女 («Женщина, которая ломала зонтики») — это новая реинкарнация позднего стиля мэтра — никакого трюка здесь и в помине нет, автор очень задумчив, предаваясь размышлениям от лица своей героини, как быть в её ситуации — имеет ли она права мстить другому человеку, ставшему косвенным виновником гибели близкого? Или должна добиваться справедливости другим путём? Почему такое вообще происходит? Дабы не спойлерить, суть инцидента раскрывать не буду, но описывается действительно спорная ситуация, когда один из пассажиров автобуса, захваченных в заложники, поступил весьма опрометчиво по отношению к другим людям...
Начало этого захватывающего рассказа (или, скорее, повести) — прямо таки «Митараи-highlights», настоящая phenomena рассуждений: прослушивая ночную радиопередачу, в ходе которой слушатели делятся о необычных событиях, господин-писатель Ишиока и его друг Митараи анализируют любопытный инцидент, рассказанный одним из позвонивших в студию прямого эфира. Молодая, вполне симпатичная девушка, выбегает поздно вечером на улицу в дождь (!) в легком белом платье, подбегает к перекрестку и ...бросает на проезжую часть свой зонтик. Для чего? Очевидно, чтоб первая же машина переехала его и сломала. Но зачем это делать, когда вокруг ливень?...В это трудно поверить, но Митараи путем последовательных итераций делает один за другим около десятка выводов на основании лишь данных скромных фактов, утверждая в конечном итоге, что этим вечером в районе Анзай... произошло убийство невысокой толстой женщины. Конечно, можно и нужно ухмыльнуться конечному итогу его рассуждений, однако, все выводы преподносятся читателю в прямом виде, и никак нельзя сказать, что в них содержатся какие то явные противоречия.
«Женщины, предпочитающие красивую одежду, чаще простужаются» (мнение друга писателя Ишиоки)...
Автор поступил очень мудро, скомпоновав всю историю в ломаном ключе — он не стал откладывать разгадку на финал (иначе читатель был бы просто-напросто перегружен невероятным стечением изложенных обстоятельств...), наоборот, сцены «обратного» детектива, изложенные от вида убийцы, перекликаются с уютной гостиной господина Ишиоки. Непривычно подробно излагается и полицейская работа. Но если на реакцию люминола автор ссылается часто, то «линия Ишикавы» — это у него что-то новенькое...
Итого: бодрое сочетание триллера и обратного детектива, насыщенное парадоксальными совпадениями. Но смысл в том, что все совпадения уж очень жизненные...7.5 из 10.
Бэзил Коппер «Великий Белый Космос»
Walles, 21 июля 2021 г. 12:58
«Черные горы буквально поглотили нас, сиречь ожившие гравюры из рассказов По, работ Доре или Сэмюэля Палмера...(...) Существо, представшее перед нами в мерцающей гнилостности на камнях галереи, не было похоже ни на что из того, что мне доводилось видеть. Белое сморщенное, похожее на личинку туловище с двумя жилистыми конечностями, высотой около четырех-пяти футов; с огромными крыльями на спине, сверкавшими голубоватым блеском...»
Разве может что-то сравниться с увлекательной экспедицией в неведомые, скрытые от науки области, где никогда ранее не ступала нога человека? Увы, в настоящем романе Коппера, путешествие с самого начала носит настолько гнетущий оттенок, что никаких сомнений в итоговом провале не возникает. Да, на сей раз сэр Бэзил с лёгкостью «снял аккорды» с самого Лавкрафта (насчёт Верна не уверен, ибо у французского писателя научного оптимизма то побольше было...).
Действие происходит в первой половине XX века (скорее всего — 30-е гг). Экспедиция профессора Кларка Эштона Скарсдейла хоть и называется Северной, ни к какому северу она отношения не имеет: истинное местоположение «Великого Белого Пространства» из книг Древних держится в строгом секрете. Единственные упомянутые в тексте близлежащие города — Nylstrom и Zak указываются без страны, просто сказано, что они где-то за «горными хребтами колоссального масштаба»...
По факту — можно констатировать, что Коппер, как отличный рассказчик, без особых усилий перенимает вязкую манеру автора, которому он здесь подражает. Основная ставка делается, конечно, на декоративный художественный стиль письма, слегка разбавленный введением некоторых технических новшеств. Однако, финальное предположение рассказчика, высказанное в адрес руководителя зловещей экспедиции — Скарсдейла, не может не радовать своим глубокомысленным подтекстом.
Итого: всё-таки достаточно средне.
Бэзил Коппер «The House of the Wolf»
Walles, 17 июля 2021 г. 16:49
«Он услышал слабый шорох во мраке и, напрягшись от волнения, спустился по лестнице. Бледное лицо Менлоу показалось в свете лампы, словно видение. Он схватил Кольриджа за руку. «Вы проверили образцы?». Менлоу кивнул и произнес дрожащими губами: « Это невозможно, профессор. Волосы -волчьи, а кусочки кожи ...человеческие...»
Эх, что может быть лучше старого доброго романа ужасов в восточноевропейских локациях. Со старинным замком, где на каменных плитах лежат медвежьи шкуры; на стенах развешены гобелены, щиты и пики, образуюшие художественные узоры; где неподалеку стоит цыганский табор, а по ночам слышен волчий вой...
«Дом Волка» — роман сэра Бэзила, написанный им на ликантропическую тематику, и впервые увидевший свет в культовом издательстве Arkham House. Некоторые находят условную связь романа с книгой «Десять негритят»: действительно, что-то общее есть, ведь приехавших на собрание с разных городов оккультистов-фольклористов, преследует по подвалам и подземельям волк-оборотень, являющийся, к слову, одним из них, из гостей...
Кратко о завязке сюжета. 1895-й год, Лугош, Венгрия. Американский профессор Джон Кольридж принимает приглашение графа Гомолки и прибывает в его замок, названный Волчьим в связи с давней историей об Иване Смелом, погибшим неподалеку, окруженным стаей волков...Приезжают ещё несколько писателей, а среди хозяев особенно выделяется дочь графа с очаровательным именем Надя. Однако, приехали они все в недобрый час -в окрестностях замка появляется огромный волк с серым пятном на спине. Опытнейший стрелок Кольридж вынужден вспомнить молодость -профессор берёт ружье в руки и снимает спусковой крючок с предохранителя, присоединяясь к опасной охоте на зверя... Кстати, полагаю, что назвать героя Кольриджем (в честь британского поэта) старика Бэзила сподвиг роман Пауэрса «Врата Анубиса», вышедший в том же году. Насколько я помню, там также присутствовали оборотнические мотивы.
«Когда я прощался с ***, он слегка поморщился во время рукопожатия. Я заметил скрываемую им повязку на правом запястье...»
А хороший ведь приём -после ранения волка найти человека с травмой -и вот и думай после этого, случайное ли у товарища членовредительство, или же он того...В целом: сюжет ровный, в чем-то кинематографичный, со множеством отсылок (одна из них у автора спойлерит собственный «Некрополис»), а детективная развязка подразумевает определенные нюансы. Вместе с тем, книге никак нельзя поставить высокий возрастной ценз -как-то все уж очень по-доброму, уютно и по-домашнему описывается: что удивительно, учитывая зловещий сюжет произведения. Ещё мне кажется, что слепить полновесный роман, целиком построенный только на оборотнических сценах, задача не простая -ведь автор вынужден будет волей-неволей повторяться в описаниях, особого разнообразия для маневров эта тема не предоставляет. Видимо, поэтому Коппер и принял решение добавить интриги, не раскрывая настоящее имя человека-волка до последней главы. Зато бонусом можно получить охотничьи сцены и природные описания. Как говорится, «...два ястреба взлетают вверх, ловя свежий ветер и высматривая добычу на земле, внизу...». И, конечно, это тот случай, когда книга сильно выиграла бы при наличии красивых иллюстраций.
Итого: неплохая прогулка по темным коридорам и подземельям от мастера макабрического детектива.
Колин Уилсон «Necessary Doubt»
Walles, 16 июля 2021 г. 17:44
«Я много слышал об этой теории. Коллега опубликовал статьи о ней в «Журнале аномальной психологии» в 1939 году. У него была коробка со стеклянной перегородкой, за которой содержалась ядовитая змея. Перегородка должна была быть совершенно невидимой, и загипнотизированных испытуемых просили в ходе эксперимента просунуть руки в коробку. Некоторые из них делали то, что им было сказано — и, конечно же, были остановлены стеклянной перегородкой...»
Всё верно -«Необходимое Сомнение» вполне можно считать приквелом к последующему роману Уилсона «Стеклянная Клетка». Здесь экспонируются в черновом (и менее беллетризованном) виде по сути те же самые ходы -главный герой (только тут он значительно старше...) идёт по следу преступника, к которому он питает противоречивые личные чувства -он единовременно хочет как изловить его, так и... предоставить ему последний шанс. При этом (о чем в тексте не говорится, но можно догадываться...), «охотник-следователь-по-неволе», по всей видимости, испытывает внутренние душевные сомнения к давно знакомой « жертве-преступнику» и вполне может считать себя самого подспудным виновником происшедшего -в ответе, так сказать, за того, кого приручил...
Кратко о завязке. Профессор Цвейг, автор многих научных книг, имеющий склонность к философии и размышлениям, неожиданно встречает в холле лондонского отеля своего бывшего ученика — Густава Нойманна- крайне противоречивого субъекта.
«Видите ли, этот человек, Густав Нойман...Он был одержим идеей насильственной смерти, его любимым писателем был русский — Андреев, который неоднократно испытывал судьбу...».
Нойманн со студенческих лет питает пристрастие к философским измышлениям о значимости человеческой жизни, способах высвобождения внутренней энергии (в т.ч. находясь на пороге сильнейшего стресса, либо прибегая к иным возбудителям), пишет статьи по криминальной психологии, гипнозу (особенное внимание уделяя главному вопросу, мучившему тогда теоретиков -способен ли загипнотизированный причинить вред собственному здоровью...) и т.д. Цвейг проводит анализ перемещений бывшего подопечного, и приходит к убеждению, что Нойманн, состоящий в услужении у богатых пожилых знакомых мужского пола (то ли в качестве секретаря, то ли доктора...) раз за разом являлся причиной их гибели-почти все они оканчивали жизнь самоубийством, завещая накопленные состояния молодому дарованию...
Книжка похожа на концентрат собственных измышлений Уилсона на криминальную тему, замаскированных в детективную оболочку. По тональности очень напоминает сочинение Лема «Расследование», вышедшее шестью годами ранее: тот же серый, погруженный в тяжёлую атмосферу Лондон, та жа одиозная и неоднозначная концовка. Правда, у Уилсона наличествуют ещё и сексуальные комплексы главных героев...
По традиции отмечу и парочку фантастических элементов, каковые наковырять из текста на сей раз посложнее, ибо они никак не влияют на сюжет, а скорее подаются в противовес науке и философии:
- пророчество с использованием гадательной магии востока: сжигание китайских палочек перед кельтской статуей для получения информации о судьбе выбранного объекта. Однако, сбылось ведь...;
-определение принадлежности человека к присущему ему виду деятельности на основании имени и фамилии: и вновь попадание в точку (оценку проводит дамочка русско-венгерского происхождения...).
Что ещё стоит отметить, так это просто море алкоголя на страницах книги-герои бутылками поглощают херес, виски, вина различных сортов и т д. Конечно, они не упиваются в усмерть, но стабильный высокий градус поддерживают регулярно.
Итого: достаточно неоднозначное произведение (недаром, оно редко переиздавалось), однако, вполне способное поддерживать умеренный интерес на протяжении всего повествования.
Walles, 11 июля 2021 г. 10:26
«Это Джером. Вы любите змей?» (...) Сундхейм схватил удава за голову, вытащил наружу и через середину накинул себе на шею; хвост змеи тотчас обвил его руку. Выпуклость, которую представляла собой полупереваренная крыса, отчётливо виднелась где -то на половине длины, и Рид прикинул, что длина боа-констриктора составляет около девяти футов...»
Не счесть триллеров о серийных убийцах, казалось бы, тема давно заезженная до невозможности. Однако, «Стеклянная Клетка» Уилсона всё ж таки кое чем удивила. Ну во-первых, несмотря на жёсткий оттенок повествования, ни одного убийства в самом романе нет (!). Как это так? Действие начинается, когда все девять расчлененных трупов на Темзе уже найдены, и полиция, загнанная в тупик, приходит за помощью в загородный домик Деймона Рида, специалиста по поэзии Уильяма Блейка (тут надо отдать должное автору, он тонко сумел передать между строчек сквозящее подозрение сержанта в беседе с консультантом-отшельником...).Дело в том, что убийца в большинстве случаев оставлял возле каждого тела написанные мелом строчки из стихов Блейка.
К чести Уилсона, он не стал играть в «агату-кристи-эллери-куина» и его герои не пытаются разыскать в оставленных строчках Блейка шифры или анаграммы, либо прочитать что-то там по заглавным буквам в определенном порядке и т д.. Нет, тут все сложнее. Деймон Рид не верит, что знаток его любимого поэта -полностью испорченный человек, и выезжает в Лондон для самостоятельных поисков. Во-вторых: сюжет очень изобретательный, ведь нет ничего лучше, когда не можешь угадать, как развернет автор очередную главу. А обильное возлияние главного героя с предполагаемым убийцей девятерых человек -это нечто. Думается, любой в его ситуации думал бы как скорее унести ноги, а не оставаться ночевать в квартирке близ скотобойни. Но концовка, наполненная прямо таки животным физиологическим отвращением, одновременно перемешанным с парадоксальным проявленным интересом со стороны главного героя, выглядит весьма не банально.
Ещё одна фишка книги: полиция появляется только в начале и конце, т.е. поиски убийцы ведутся с двух сторон как бы изолированно, и мы ничего не знаем о выводах, к которым пришла другая сторона...
Неплохо описывается и лондонская атмосфера середины 60-х: доступные девчонки в коротких юбках, богемная молодежь (писатели, композиторы), секс по-быстрому без обязательств (эта тема явно волнует автора), бордельные притончики и яркие коктейльные вечеринки. Несколько особняком среди всех стоит главный герой, Деймон Рид (равнодушный, кстати, к вышеозначенным утехам). Мало того что он помолвлен с 15-летней девушкой, так автор умудрился придать его характеру странноватые черты -мол, если она захочет -женюсь, не захочет -буду дальше книжки читать. Или если её опекун сам захочет, тоже уступлю... Вообщем, Рид экономит нерастраченную энергию для чего то другого..
И ещё одна черта авторского стиля: промежуточные линии, в ходе которых происходят новые знакомства, не обрываются, появившиеся персоны продолжают периодически появляться в книге. Это интересный приём, поскольку до конца неизвестно, для чего был введен в книгу тот или иной персонаж.
Ну и поскольку это сайт по фантастике, по традиции с удовольствием отмечу пару соответствующих элементов:
- первую зацепку для Деймона даёт деревенский колдун, ясновидящий, рассмотревший принесенные письма.
«Однажды он зашёл в местный паб под закрытие и захотел выпить. Новый хозяин отказался его обслуживать — часы как раз начали бить два. Пикингхилл уставился на них и они в тот же миг остановились ..»;
- приводится пример бессловесного телепатического воздействия на человеческий разум: заставить случайно выбранное лицо на вечеринке отвлечься и подойти к «источнику» вызова...
Что касается темы Уильяма Блейка...Тут вопрос сложный -она и раскрыта и не раскрыта одновременно. Показалось, что по большому счету, на его месте могли быть и стихи какого-нибудь другого старинного поэта. С другой стороны, автор мог нарочно оставить эту метафизическую нить не столь явной, приберегая место для домыслов.
Итого: хороший пример как из обычного триллера слепить психологическое исследование.
Ричард Марш «The Goddess: A Demon»
Walles, 6 июля 2021 г. 13:15
«Any back alley street is where we'll probably meet /Underneath a gas lamp where the air's cold and damp /I'm a nasty surprise i'm a devil in disguise...»©
Да, и вновь сырой, прохладный лондонский воздух стодвадцатилетней давности, где опасность подстерегает вечернего путника за каждым углом: «Богиня-демонесса» -оккультный детектив Ричарда Марша (причем превалирует в романе именно детектив, сверхъестественная составляющая играет лишь роль «инструмента»).
Кратко о начальной завязке: Фергюсон (рассказчик) в пух и прах проигрывается в карты своему старому приятелю Эдвину Лоуренсу, замечая, при этом, некоторые сопутствующие проявившиеся девиации в его поведении. Поскольку оба они проживают в Imperial Mansions, той же ночью Фергюсон становится невольным участником странных событий, являющихся продолжением вечернего конфликта. Сначала в комнату Фергюсона через балкон влезает молодая неизвестная женщина (хорошенькая актриса по виду...), которую он принимает за сомнамбулу (благоприятное в целом впечатление от визита портит разве что забытый окровавленный плащ эротичной незнакомки..). Далее появляются свидетельства о сбегающем по лестнице из соседней комнаты взволнованном брате Лоуренса — Филипе; и, наконец, перед взором очевидцев предстает дикая картина в апартаментах самого Эдвина: некая тварь жесточайшим образом исполосовала его лицо и тело сотнями ножей. И (о, горе для рассказчика!) среди разбросанных вещей он узнает одну из деталей одежды ночной неизвестной посетительницы.... Для любителей классических детективных загадок тут найдется хитроумная задачка, призванная пощекотать их извилины : кроме всего прочего, тело Лоуренса насквозь проткнуто каким то длинным штыком, но отметины на его одежде по размерам почему-то не сходятся с образовавшейся нательной раной...
Что ж, похоже, что Ричард Марш являлся в душе каким-то нереализовавшимся взломщиком — уже в третьем романе подряд встречаю у него истории проникновения посторонних лиц в чужие жилища неестественным способом (либо через окна, либо через черные ходы с другой стороны улиц...). Интрига частично строится на базовой линии, связанной с подделкой векселей злоумышленниками (что также очень типичный сюжет для старых английских детективов), последствия чего затрагивают по цепочке практически всех персон, участвующих в романе. Рассказчик на сей раз всего один — шотландец, и чувствуется, что ему явно привычнее больше работать кулаками, чем головой. Особенно выделяется его безрассудное стремление путем лжесвидетельства помочь незнакомке, встреченной им накануне первый раз в жизни...Ну и, как всегда, автора заботит тема вторжения чужеродного иноземного существа в неспешную, размеренную лондонскую жизнь.
«Она сидела на корточках, взгромоздившись на пьедестал из черного дерева высотой около восемнадцати дюймов от пола. Высота фигуры составляла почти четыре фута. Руки индуистской богини со сплетенными пальцами перекрещивались на груди. Мне бросился в глаза ярко-алый цвет богини, притом, что создатель сумел придать её облику труднообъяснимую жизненность...»
К сожалению, затрагивая любопытный материал, связанный с древними индийскими верованиями, Марш вновь обращается с ним излишне поверхностно. В тексте нет никакой исторической прокладки, которая могла бы значительно усилить историю и придать более гладкий вид всему произведению. Концовка же со старомодными эпилогами-некрологами по основным действующим лицам выглядит слишком обрывочной (хотя и не лишенной ярких описаний!). Доля диалогов на сей раз зашкаливает, правда, все они больше посвящены сложным отношениям между героями, находящимся на различных ступенях социальной лестницы. К логической составляющей придираться не буду, хотя легко можно было бы ткнуть пальцем в некоторые очевидные дыры в повествовании: в данном случае это лишнее.Тут важен общий шарм.
Итого: всё же, достаточно неплохая история, где помимо фантастического сверхъестественного элемента присутствует и вполне классический детективный сюжетный реверс.
Граф Кисету «Камелии высокого и низкого полёта»
Walles, 4 июля 2021 г. 13:39
»-А так как ваша болезнь, милая Соничка, прошла, и вы находитесь в вожделенном здравии, то я прошу сегодня вас, а также и m-elle Адель позавтракать вместе со мной в Эрмитаже. Там сегодня получены самые свежие фленсбургские устрицы...»
Ух, вот как раньше могли развлечься размашисто -на тройке с бубенчиками прокатиться до Стрельны, прихватив с собой пару барышень из дома терпимости; а потом застолье -с цыганами, шампанским. /По всей видимости, в книге имеется ввиду не известный посёлок Петродворцового района Петербурга, а дореволюционный московский ресторан «Стрельна» на Петербургском шоссе где и правда устраивали цыганские пения. И чтобы понять что это так и есть, пришлось отмести в сторону ряд интереснейших версий — для чего я прибегнул к консультации коллеги, специализирующегося на литературе тех лет. Одно из предположений было в том, что действие на самом деле происходило не в Москве, а в Петербурге, в районе «Московская застава», для краткости именуемом просто «Москва». А под «Эрмитажем» подразумевался популярный в то время ресторан на Крестовском (реклама о нём часто встречалась в «Петербургском листке» 1880-90-х гг.). И, как вариант, автор мог специально ввести в заблуждение, чтобы избежать возможных исков от владельцев заведений. Но, увы, это всего лишь красивая версия, верный ответ см. выше. Тем более, изложенная версия не бьет с эпизодом в книге, где описывается встреча одного из героев со старой проституткой на Тверском бульваре. Поэтому, совершенно очевидно, под «Эрмитажем» имелось ввиду московское заведение, где, кстати, трудился небезызвестный Люсьен Оливье. Ну а что касается фленсбургских устриц, подаваемых в том заведении -тут забавное пересечение с Львом Николаевичем Толстым, у которого сей деликатес предстоит распробовать героям «Анны Карениной»/...
Из книжек, подобных данному сочинению графа Кисету , можно узнать чуть больше о темах, далеко не всегда привлекавших внимание классиков (ну за редкими известными исключениями...). Простая история скромной девушки Сони и студента Посвистова. Порывистая связь, непредвиденные обстоятельства, и... обоюдный час падения в бурную городскую жизнь. И да, говорил же учитель Соне — не нужно ей читать было украдкой Поля де Кока и «Лондонские тайны» Феваля..
«Чортани фертом взошел в ресторан. «Пюре из шампиньонов, ланегет де бёф соус пикант, жаркое -цыплята и мороженого.(...) согреть бутылку лафита, подать водки и заморозить шампанского.»- «Слушаю-с» отвечал официант...»
Однако, стоит отметить, что таинственный автор граф Кисету резюмирует финал истории в предостерегающем ключе, вовсе не ставя пред собой целью удовлетвориться «фривольными» описаниями как таковыми.
По итогу -написано все складно, доходчиво и вразумительно (тема то беспроигрышная, не устаревшая и сейчас, сто пятьдесят лет спустя...).Стилистика очень напоминает популярные в то время криминально-авантюрные произведения (особенно то касается сочинений другого «графа» — Амори, также любившего прелюбодейские миниатюры): с быстрым развитием, колкими диалогами, острыми сюжетными сменами (когда за кратковременным успехом следует сокрушительный провал) и, конечно, главными героями « из народа». Разве что здесь все укладывается в рамки простых бытописаний.
Walles, 2 июля 2021 г. 21:45
«Когда чернокожий снял очки, я был шокирован его острым ястребиным взглядом -он сразу напомнил мне индийского пророка...»
Да, «Sivad Selim» (если название напоминает нечто израильское, это совершенно обманчивое впечатление...)- уникальный рассказ, наверное один из самых добрых и необычных во всем цикле. Никакой это не детектив и не фантастика, а настоящий гимн рок-музыке, дружбе и памяти.. Господин-писатель Ишиока принимает приглашение от студенческой общины Иокогамы, решившей провести благотворительный концерт -в знак уважения иностранным учащимся-инвалидам, обучающимся в японских школах. Поскольку денег на оплату услуг профессиональных музыкантов у студенческой организации не нашлось, они слёзно уговаривают Ишиоку привести на выступление Митараи (отличного гитариста, между прочим...), а самого писателя -прочитать вступительную речь и выступить судьей конкурса. Ишиока трогательно обещает исполнить их желание, однако...его друг напрочь отказывается выступить 23-го числа, под предлогом встречи какого-то человека из Америки...
«В Токио ему приснилось, будто он стал птицей...Я подумал, что это могло быть знаком того, что он увидел себя в своей любимой Японии, куда вернётся после смерти...»
Дабы не раскрывать интригу, я не могу назвать того чернокожего человека, который выступил вместе с Митараи на благотворительном вечере, сыграв битловскую «Strawberry Fields Forever», но могу лишь сказать, что это был один из самых известных джазовых музыкантов прошлого века, «чье сердце восставало против дискриминации и несправедливости»... Однако, сюрприз тут таится не маленький -ведь записи этого музыканта есть у многих коллекционеров. Вообщем, получилось прямо как делают в ТВ -сериалах, когда некая guest star неожиданно появляется на экране в роли камео...
Попутно автор касается темы побочных воздействий от лекарственных препаратов (уже не в первый раз...) и даёт одну ценную микро-«пасхалку» к своему роману «Джек Потрошитель-Сто лет Одиночества»...
Но главное тут, конечно, дань памяти двум знаменитым музыкантам: Леннону, чья гибель произошла много лет назад в декабре -месяце, когда происходят события и настоящего рассказа, и...тому человеку, который незадолго до смерти сыграл вместе с Митараи свой последний японский концерт. (Не сомневаюсь, что такой концерт прошёл и на самом деле: по всей видимости, автор использовал на сей раз своего вымышленного персонажа для воплощения некого дружественного собирательного образа. Да и краткую, но ёмкую финальную речь «гостевой звезды» придумать просто так невозможно).
Итого: душевный рассказ.
Ричард Марш «The Joss: A Reversion»
Walles, 30 июня 2021 г. 19:45
«Все вышеперечисленное я передаю и завещаю моей племяннице, Мэри Блайт, согласно следующим условиям. Она будет всё время жить в доме по адресу Кэмфорд-стрит, 84. Она никогда не должна ночевать вне его. Она никогда не должна отлучаться из дома после девяти часов вечера и выходить из него ранее девяти утра. Ей разрешается заселить вместе с собой только одну компаньонку (женщину). Она не должна принимать никаких гостей — ни она, ни её спутница. Ни один мужчина ни при каких обстоятельствах не должен входить или переступать порог этого дома(...) Таковы мои желания и приказы. Если она ослушается хоть одного из них, то моё проклятие падёт на неё, и я прослежу чтобы оно достигло цели...»
Эх, что может быть лучше старинного романа ужасов, пропитанного насквозь духом дальних морских странствий? А если прибавить к тому и заброшенный английский дом, в котором помимо полчищ крыс поселяются еще и какие-то непонятные шумные существа, пугая двух впечатлительных барышень...Получится роман-«шокер» Ричарда Марша «Джосс: Реверсия».
Если вкратце о завязке: на голову некрасивой, но общительной мисс Мэри (Полли) Блайт, аккурат в тот день, когда она с позором была выгнана с работы из магазина одежды (ну надо же было показать строгие нравы...) сваливается неожиданное наследство, каковое ей на блюдечке приносит адвокат мистер Пейн. Оказывается, где-то у берегов Австралии (ну по крайне мере так говорится в письме, зачитанном поверенным...) умирает дядюшка Полли — господин Бенджамин Баттерс. Племяннице он оставляет свой дом, где и прописывает ряд странноватых пунктов и солидный годовой доход. Но, поскольку Полли терять нечего, она соглашается, забирая с собой свою сексапильную подружку Эмили, на которую моментально обращает внимание сноровистый мистер Пейн...Однако, события вскоре принимают крутой поворот, когда обнаруживается след последнего места жительства этого самого Бенджамина Баттерса — англичанина, затерявшегося на берегах Южно-Китайского моря, и превращенного местными жителями в искалеченного урода, исполняющего роль идола на чужеземной земле...
«На вид ему было около тридцати, светло-коричневая борода и усы коротко подстрижены; пара обращенных к нам бледно-голубых глаз были почти стального цвета, и виделось в нем нечто такое, что заставляло предполагать, что большую часть жизни он провел на свежем морском воздухе...» Эх, ну ведь прямо почти как у Конан Дойла, из «Знака Четырёх» описание...
Вообщем, ряд вопросов этого загадочного произведения так и остались погребенными заживо: автор ничего не рассказал, каким образом мистер Баттерс (он же «Джосс») попал в чужеземные страны, и какой проступок он умудрился там совершить, повлекший столь чудовищные для него последствия. Равно как и нет подробного упоминания о жизни местного воинственного народа. Непонятно и то, что за давние тёплые отношения связывали Баттерса с моряком «Flying Scud» Люком...Однако, свою функцию (атмосферу таинственности) роман выполняет, особенно в первой части. И, действительно, многие литературные атрибуты, использованные Маршем, живучи до сих пор: встречи в темноте с уродливыми незнакомцами; крысы и жуки, выползающие по ночам; змеи; заморские идолы; пытки; страх неизвестности и т д. Манера смены рассказчиков здесь играет уже скорее в минус, т.к. автор ослабляет накопленное напряжение, отвлекаясь на новые разговоры.
Итого: навряд ли выдающийся, но до сих пор вполне дееспособный приключенческий роман с оккультными мотивами.
Walles, 29 июня 2021 г. 11:46
«Русский композитор Михаил Иванович Медведев, проживавший когда-то в нашем доме в Имаго, посвятил эту мелодию моему дедушке.(...) Как и Прокофьев, он уехал в Японию. Кажется, имя Медведева в то время скрывалось, и поэтому утверждали, что мелодию сочинил мой дед.»... Я взял пластинку в руки и увидел, что на обложке было напечатано: «Composed by Imagiru Tasugaimo...»
«Крылья Тьмы: Последнее Дело Меркатора Аю» — дебютный роман Ютаки Майи. После многообещающего вступления (действие разворачивается в готичной резиденции семьи Имаго, расположенной в «Вороньем» городе в полутора часах езды от Киото) роман постепенно скатывается в откровенный фарс. Приплетена даже бредовая русская линия с историей беженца из царской семьи. (Видимо, сказалось то, что автор изучал в университете русский язык. Как Ютака пишет в послесловии, он был одним из двух «ненормальных» на факультете, выбравших русский в качестве второго иностранного.)
Начинается все с письма нынешнего главы Имаго — Ито в адрес элитного детектива Кисараги. Суть приглашения не раскрывается. Кисараги прибывает на место в компании своего «оруженосца», исполняющего привычную роль рассказчика, но переговорить с хозяином не успевает: его находят обезглавленным в своем кабинете. Та же участь единовременно постигает и сына Ито, причём механизм убийства тот же самый (правда, есть определенные странности, связанные с перемещением головы...). Из «ноу-хау «автора: попеременное использование в сюжете сразу двух детективов экстра-класса (Кисараги на какое то время уходит со сцены, как будто бы удрученный провалившейся версией, после чего его сменяет настоящий «фрик» и ас своего дела — «гений дедукции» Меркатор Аю, который... впрочем, об этом не стоит)..Вообщем, есть от чего запутаться, учитывая что и «Уотсон» (рассказчик) здесь готовит сюрприз, да ещё какой сюрприз...
Но всё же, больше всего книжка запоминается другим эпизодом, заслоняющим собой всё прочее: молодой автор (21 год на момент выхода книги) по всей видимости ввёл его для того, чтобы пощекотать за ушами немногочисленных оставшихся коллекционеров историй о «запертых» комнатах... Так вот, как утверждает один из главных героев, он консультировался по данному вопросу с профессором неврологии Накамичи из Университета К., и тот признал в конце концов, что вероятность подобного исхода гипотетически существует и составляет примерно один шанс из нескольких миллиардов. Вообщем, случай как раз для сайта по фантастике:
Суть в чём (по тексту даже идёт сравнение с некой игрой «нисхождение дхармы»): по мнению детектива Кисараги, если нанести молниеносный единовременный удар клинком по горизонтали (два пленника сидят рядом, бок о бок...) то голова первого из них, оставаясь на доли секунды на верхней (несущей) части лезвия, займет под действием силы место второй головы, которая, в свою очередь, отлетит в сторону. Таким образом сенсорные нервы и волокна первой головы соединятся с другим туловищем. Жить такой «Франкенштейн» долго не сможет, но, по мнению детектива, ему вполне хватит считанных мгновений чтобы перейти в другую (конечно же запертую!) комнату и закрыть за собой дверь изнутри. После чего образуется невиданная загадка — только что созданный новый «человек» падает, окончив своё мимолетное воскрешение, и голова, принадлежащая другому, откатывается в сторону...
С другой стороны, коллекционерам вполне бы могла прийтись по вкусу классификация из 6 + 1 причин создания «запертых» комнат, вполне серьезно зачитанная (с комментариями по каждому пункту) Меркатором Аю.
Итого: без оценки, ибо это невозможно оценивать.
Журнал «Ellery Queen’s Mystery Magazine, December 1951 (Vol. 18, No. 97)»
Walles, 27 июня 2021 г. 17:24
Этот номер EQMM начинается с комментария о прозорливости Крейг Райс, «угадавшей» в анкете сразу пятерых призеров действующих писателей из проводимого журналом конкурса. Я решил последовать данному примеру, и составил собственный «хит-парад» из пяти лучших рассказов настоящего номера (уж коль этот выпуск случайно попался на глаза...). К сожалению, рассказ Райс в мою подборку не попал — кроме начальной фразы («девушка была слишком миниатюрной, и если у неё и имелась интересная фигурка, то недорогая одежда делала всё возможное, чтобы сохранить это в тайне...») произведение более ни чем не запомнилось...Также отмечу редакторские предисловия почти для каждого рассказа. Например, можно узнать, что фамилия серийного героя произведений Гастона Леру поначалу звучала как «Boitabille», и впоследствии автор был вынужден переставить слоги из-за протестов одного журналиста. Увы, издательства, ныне издающие книжки Леру (или ранее издававшие...) не балуют читателей подобными информативными предисловиями...
# 5 Питер Годфри — «Яйцо Ньютона». Рассказ, замыкающий с конца мою выбранную пятерку лучших (да и то, благодаря лишь хвалебным речам редакции в предисловии...). Автор сравнивает знаменитые случаи в «запертой « комнате с яйцом, в которое можно поместить яд не повредив скорлупу. И.. один из героев демонстрирует на себе данную возможность. Однако, история слишком поверхностная (и с простой разгадкой) чтобы произвести полноценное впечатление.
# 4 Лорд Дансени — «Простейший пример дедукции». Тут я слегка колебался, кого из старичков определить на это место — Дансени или Леблана с его разбросанными апельсиновыми корками и краденым сапфиром. Ну, пусть будет Дансени. Правда, идея рассказа изначально была бредовая — вычислить преступника по оставленному на столе не до конца разгаданному им кроссворду, т.е. по заполненным словам определить области знаний, к которым мог иметь отношение злоумышленник. Но, к счастью, автор отнесся с иронией к своей задумке:«Видите, мистер Линли чуть было не поймал его...»
# 3 Дж.У.Уэллс — «Его первый поклон». Тот случай, когда от рассказа ждешь захватывающего финала, учитывая камерную антикварную библиотечную атмосферу, а в итоге получается банальный тест на внимательность. Но шерлокоманам стоит обратить взор на это произведение, ведь сюжет вертится вокруг книги «Этюд в Багровых тонах» (первого издания 1888-го !)...
# 2 Аллан Воэн Элстон «Ева? Каролина?». Хороший рассказ (пусть и на затасканную тему близнецов) -неспешный и по-своему интересный. Да и много ли детективных историй заканчиваются сценкой на кладбище? Причём сценкой, которая будет являться толчком для тупоголового главного героя к пониманию чего-то очень важного...
# 1 Рафаэль Сабатини «Открытая дверь»: «Открытая дверь искусит святого» [кастильская пословица]. А вот и победитель выпуска. Обаятельная история о плуте-фехтовальщике Флоримонде, столь любившего провоцировать незатейливых посетителей трактира к дуэли, и однажды напоровшегося на самого Гийома Дане... Редакция пишет, что г-н Сабатини никогда не посещал тех мест, о которых собирался писать, т.к. «боялся, что современный облик может размыть или стереть старый фон, выстроенный в его воображении». И, судя по всему, правильно делал...А какие замечательные цитаты: «Никогда нельзя выбирать в соперники мастера фехтования!» -«Да, это неосмотрительно» согласился виноторговец. «Но и бить по лицу мастера фехтования тоже неразумно...»; или : «он знал, что если среди ослов он может быть львом, то среди львов он точно будет ослом...»...Вообщем, найти бы еще десяток таких рассказов, как данная вещица Сабатини, получился бы готовый бесплатный совет издателям «рамочной» ретросерии — для сборника раритетных приключений.
Walles, 26 июня 2021 г. 13:12
«Шторм обрушился на нас к северу от Сан-Диего. В течение получаса она больше не произнесла ни слова, и я вдруг понял — она не шутила, когда говорила, что смертельно боится грома и молний. «Не унывай. Мы достигнем границы через час или около того». В этот момент молния сверкнула и дождь хлынул как приливная волна.(...) Нас слегка занесло, и дворник заклинило. Я почувствовал, как Пэт задрожала у меня под боком. «Остановимся здесь», сказал я. «Похоже на мотель в конце дороги». Так и оказалось. На вывеске было написано: «ЕСТЬ МЕСТА...»
Да, ну прямо дежавю какое-то: заброшенный американский мотель, главный герой с травмированной психикой, испытывающий проблемы в отношениях с женщинами. Всё это явно напоминает какой-то другой роман старины Блоха...
Роман «Шарф» был переработан в 1966-м году -о чем можно догадаться даже без аннотации,т.к. в тексте появились отсылки на Боба Дилана, который вряд ли мог активно сочинять свои песни к 1947-му..
Я бы добавил сказанное к аннотации на одном из сайтов, где автор статьи усиленно нахваливает начало романа, советуя выделить его отдельным рассказом (видимо, памятуя о мастерстве Блоха в работе именно над короткими произведениями): то трогательная история расставания рассказчика и школьной учительницы, пригласившей ученика домой -дело заканчивается связыванием (на сцене впервые появляется пресловутый шарф...) при включенном газовом обогревателе и...вынужденным прыжком Дэна Морли в окно. Так вот, если бы это вступление объединить с последней главой, можно получить отдельную динамичную повесть, лишённую фальшивости, присущей середине данного произведения. (Да, вряд ли будет большим секретом сказать, что рассказчик, от лица которого ведётся повествование, получился у автора уж очень ненадёжным)...
«Стало холодать, и она повязала шарф мне на шею, после чего мы поехали дальше. Правда, я был не так трезв, как думал, потому что мы свернули не на ту дорогу, забравшись обратно на утес, вместо того, чтобы ехать вдоль океана. Было темно и она тесно прижалась ко мне. Её грудь была дряблой. Она носила дешёвые серьги-подвески -такие, которые постоянно звенят. Она начала раздражать меня...»
Рассказчик (начинающий писатель Дэн Морли, готовящийся выпустить первый роман -ага, автобиографические элементы пошли...) в результате эпизода десятилетней давности начинает испытывать проблемы с женщинами, с умыслом применяя свой шарф (доставшийся от любимой учительницы) при подходе к пику отношений с каждой из них...Вместо «сыщика» здесь выступает психоаналитик Джефф Руперт (крайне надоедливый тип, между прочим) -жених красавицы Пэт, к которой и сам рассказчик относится как-то иначе, чем к другим девушкам, и мечтает отбить её у приятеля...Так вот, Джефф всерьёз подозревает, что бывшие подружки Морли ушли из жизни вовсе не по своей воле...
Блох, конечно, отменный рассказчик (получился прямо «полу-нуар»), но середина книги с описанием американской обыденности и подробным любованием структурой книжного издательского бизнеса, слегка притомляют. Однако, любопытна зарисовка типажей людей, исходя из того, когда они ежедневно едут на работу: в зависимости от времени, от шести до десяти утра вырисовывается целая палитра характеров. От ворчливых « работников земли» и офисного « часа робкой души», до водителей, поглаживающих толстые портфели из кожи...
И да, несмотря на жёсткую (по факту) сюжетную линию, никаких особых «кровавостей» в произведении нет, всё самое жуткое происходит как бы за кадром. Более того, по ходу можно предположить, что Морли временами совершенно напрасно оговаривает себя..
Итого: заслуживает внимания, хотя бы чтоб понимать, «как все начиналось»...
Ричард Марш «Жук. Таинственная история»
Walles, 25 июня 2021 г. 12:54
«Я не отрывала взгляда от изображения, и вдруг мне показалось, что женщина на алтаре пошевелилась. Пусть это нелепо, но она будто свела руки и ноги вместе и чуть повернулась вбок. (...) Из самой середины тряпичной горы тянулась тонкая, желтая, морщинистая рука: это она заставляла женщину на алтаре двигаться. Я недоуменно воззрилась на нее. За ладонью показалось предплечье, за предплечьем — плечо, за плечом — голова: даже в самых страшных кошмарах мне не являлось лица уродливее, ужаснее, отвратительнее. На меня уставились два исполненных злобой глаза....»
Да, почему-то на этот фантастический роман ужасов Ричарда Марша (к слову — деда Роберта Эйкмана...) и являвшийся когда-то бестселлером здесь до сих пор нет ни одного комментария. [1897-й, как отмечает редакция в послесловии — был годом «Дракулы», «Войны миров» и... «Жука»]. У меня же чтение этой книжки растянулось на четыре года — начал в 2017-м, когда она вышла в электронном виде у Salamandra P.V.V. (оттуда и начальный эпиграф...), потом отложил и закончил только сейчас...
Итак, о «Жуке» Ричарда Марша. Роман состоит из четырех частей, в каждой из которых роль рассказчика выпадает всякий раз новому лицу — поэтому иногда события перекликаются друг с другом (идёт как бы пересказ с другой стороны), либо дополняют и продолжают ранее сказанное. Кстати, как мне сообщил коллега с сайта, точно такая же схема используется в романе Джона Фергюсона «Человек во тьме» — четыре части с отдельным рассказчиком в каждой, притом что все части несколько варьируются по жанровому наполнению. Так и здесь — сначала ужасы, потом социальные отголоски (с истинно английскими, почти диккенсовскими диалогами!), и неминуемое финальное полицейское расследование.
Для затравки в первой части Марш применяет диковинные приёмы, вызывающие порой небывалое недоумение по ходу стремительно разворачивающейся истории:
— что за существо неопределенной половой принадлежности (то ли человек, то ли насекомое...) и отличающееся донельзя странным поведением проживает в доме на задворках Хаммерсмита, к которому имевший неосторожность, обнищавший рассказчик (клерк по имени Роберт Холт) влезает в окно, становясь его пленником?
— почему существо-мутант с таким подобострастием отзывается о местной звезде-политике Поле Лессингхэме? Как отмечает рассказчик: «Я осознавал, что мистер Лессингхэм, в физическом плане, представлял собой образчик мужественности, но я не был готов принять сей факт в таком аспекте — и обсуждать его в той манере, в которой временный повелитель моей судьбы принялся развивать и углублять тему...»;
- далее, что за дикий приказ поступает Холту — влезть в дом уже упомянутого Лессингхэма и забрать у него какие-то письма. (Видимо, по некой причине уродливое существо не могло исполнить это поручение самостоятельно или, возможно, чего-то стеснялось) при том, что впоследствии читатель сможет убедиться, как ловко оно способно было передвигаться;
- наконец, что означает ключевое для рассказа слово «Жук», которое в случае необходимости должно оказывать воздействие на сознание Лессингхэма...
Ну да ладно, это только завязка... В общем, египетская прокладка, (культ Исиды, скарабеи и т д.) проработана у Марша поверхностно — с минимальным историческим материалом -видимо, задача у автора была не впадать в ученость, а свести вместе как можно больше всего острого и спорного (добавим сюда ещё гипноз, языческие мотивы, девиантное поведение, фетиш различного рода: плащ на голое тело, отрезание волос; стирание гендерных различий и т д.). Открытых вопросов остается намного больше, но, надо признать, история временами излагается увлекательно. Полицейский финал немного скомкан, зато автору большую часть текста удается ловко водить за нос по поводу «положительности» или «отрицательности» этого самого несравненного Пола Лессингхэма (что следствие смены рассказчиков); то же касается и предпочтений девицы Марджори Линдон, в грубой форме бросившей вызов мнению родителя (неслыханный по тем временам поступок!). Что касается сравнений с Дракулой -тут скорее лишь историческая (по времени создания) и частично территориальная (по месту действия) общность. Стокеровский граф и маршевский «Повелитель Жука» проповедуют принципиально разные «тёмные» интересы (во всех смыслах), причем герой настоящей книги, все ж таки, более мелок как личность.
Итого: забавный артефакт заката викторианской эпохи.
Арису Арисугава «ブラジル蝶の謎 / Burajiru Chō no Nazo»
Walles, 20 июня 2021 г. 17:37
«Я помню, наш руководитель однажды рассказывал о том, как он увидел живую бабочку Agrias в Бразилии. Эта бабочка, несмотря на свой невероятно красивый внешний вид, равнодушна к цветам, и предпочитает отдыхать на человеческих или животных экскрементах, поскольку питается ими... Бабочек Agrias ловят, используя в виде приманки гнилые фрукты...»
ブラジル蝶の謎 («Тайна Бразильской бабочки»): после ознакомления с этой подборкой рассказов стало ясно, почему у Арисугавы вышло так много сборников малой формы — по всей видимости, удаются они ему лучше, чем полнометражные произведения. По качеству материала, четыре из шести рассказов в этой коллекции явно выше среднего уровня, а самый первый, титульный рассказ и вовсе, на мой взгляд, достоин войти в какой нибудь символический Japan Mystery Best Top (причём не важно какого жанра)... Все произведения содержат в себе околодетективные элементы, но число действующих лиц в каждом случае невелико, что немного упрощает ситуации — т.к. главное тут не в «навороченности», а в самих идеях...
# 1 «Тайна бразильской бабочки» : «Весь потолок был покрыт бабочками разных цветов — должно быть, их были десятки, разных видов! (...)«Следует полагать, это сделал убийца, верно?» проговорил Химура, натягивая на руки свои любимые черные шелковые перчатки...».
Да, уникальный рассказ. Два брата, почти двадцать лет пребывавшие в ссоре, мирятся и воссоединяются друг с другом в вынужденных обстоятельствах: когда один из них оказывается в результате тяжелой болезни на пороге смерти. По этой причине младший брат, до того проживавший отшельником на одном из островков внутреннего моря Сето возвращается в родное поместье. Но и ему не суждено было прожить более двух недель после похорон брата — кто-то из близкого родственного круга расправляется с ним всё в том же доме. Смущает одно обстоятельство — по какой-то причине некто перед убийством перемещает всю коллекцию бабочек, собранных старшим братом покойного, из трёх витрин в гостиной на потолок, скрупулезно приколов туда каждую из них булавкой... Химура объясняет зачем это было сделано, и простота его ответа (которая ни за что не приходит в голову самостоятельно...) усиливает конечный эффект.
# 2 «Дневник Заблуждений» — тягучая история о сожженном трупе с элементами эзотерики.
# 3 «Она или Он ?»: редкая для автора нетрадиционная тематика — в рассказе реализован треугольник «мужчина-мужчина-женщина», причём один из мужчин предпочитает переодеваться в женские платья по причине своих половых интересов и, соответственно, конкурирует с женщиной. На самом деле, уже в самом названии скрыт спойлер — да, девушка хитро решает воспользоваться слабостью своего «соперника» (в данном случае это звучит именно так...), и выдать себя за него. Но вся фишка в том, что одну деталь об особенностях мужского организма она предусмотреть забывает. Вот только какую?...
# 4 «Ключ»: название прямо в духе известного фильма Тинто Брасса (что и подтверждается в итоге нежданно-негаданно выскочившим по сюжету сексуальным мотивом). А так — загородная вечеринка, гости, только вот хозяина дома нет. Лишь его супруга с очаровательным именем Жасмин строит глазки статному секретарю... Происхождение ключа (а точнее, того, что он предназначен открыть), найденного на утро после вечеринки, для рассказов такого плана — весьма неожиданно...
# 5 «Водопад-людоед»: если бы кто-то взялся составить детективную антологию на тему «Снег и следы», данный рассказ непременно стоило бы включить в верхнюю часть этого списка...В послесловии Арисугава пишет, что на написание произведения его подтолкнул Содзи Симада: мэтр составлял какой-то альманах и по доброте душевной набросал ему план сюжета. Кстати, о том, что Симада здесь поучаствовал можно было догадаться и по схожести названия — ведь у него у самого было произведение «Дерево-Каннибал»...
Итак, съемочная группа фильма «Белое Перо Ягами» сталкивается с необъяснимым происшествием: близ водопада, где они расположились, проживал местный житель, у которого помощник режиссера позаимствовал часть реквизита для съемок. На утро окружающие видят странную картину — следы старика (того самого жителя) ведут по снегу из его дома к обрыву и ...заканчиваются на нём — т.е. он шагнул прямо в бурлящие воды. Нонсенс в том, что в прошлом году точно также покончила с собой одна молодая девушка...
Промежуточная версия веселит- якобы некто построил мост из какого- то хрупкого бревенчатого материла и уничтожил его с другого берега, как только старик на него шагнул. Забавно было бы если б так и оставили. Но в итоге там такую крутую версию происхождения следов придумали ...А уж какая подготовка для этого потребовалась... Что-то из разряда «детективной фантастики», одним словом.
# 6 «Порхающие бабочки»: «Что ты имеешь ввиду под эффектом бабочки?» -«Допустим, если сегодня в Пекине пролетит бабочка, в Нью-Йорке завтра начнется шторм...»
Завершающий рассказ сборника (по принципу «бутерброда» бабочки открывают его и заканчивают...), призванный пощекотать ноздри любителям историй на тему «запертая комната». Но, что редкость для Арисугавы, он придумал очень неожиданную политическую и географическую прокладку для этого рассказа: бум Ивато 1958-61 гг, японско-американский договор о безопасности 1966-го, бизнес-план с открытием джаз-кафе и т д. Возвращаясь к «невозможности»: опять таки сделано все нестандартно. Арисугава едет в поезде и выслушивает историю попутчика, который только что увидел в окно своих друзей: мужчину и женщину с ребенком — пару, которая «испарилась» из отеля, где они останавливались 35 (!) лет назад. Ну ничего себе, как бывает: двое исчезли из закрытого номера (двери были заперты, в окно они выпрыгнуть не могли..) и с тех пор о них ничего не слышали. Да и встреча спустя столько лет произошла лишь благодаря случайности... Разгадка этого случая в итоге очень противоречивая, но за оригинальность и смелость автору можно накинуть пару баллов.
В послесловии автор еще пишет любопытную вещь — когда он направил один из рассказов художнику для иллюстрации, попутно ожидал с нетерпениям его мнения («ну как сам рассказ то?») — он же должен был его прочитать. И расслабился когда в ответ получил что-то вроде: «Норм.». А вот многие ли писатели заморачиваются мнением художников?
Итого: тот случай, когда рассказы хороши не потому что они детективы, а потому что написаны они интересно.
Walles, 16 июня 2021 г. 21:42
Название этого затерянного в безбрежном мире рассказа имеет медицинские корни (IgE- -иммуноглобулин Е) и имеет прямую связь с аллергией у одного из участников событий... Я уже однажды отмечал, что произведения короткой формы у автора обычно являют прямую противоположность его романам — как правило, они написаны с внушительной долей юмора и здорового оптимизма и не содержат каких-либо кровавых инцидентов. И еще, уж насколько я не люблю замызганных сравнительных параллелей с «Великим Сыщиком», на сей раз мне всё же придется это сделать- уж больно вступление проработано в соответствующем ностальгическом лирическом ключе.... За консультацией к товарищу Митараи, проживающему совместно со своим другом- писателем г-ном Ишиокой, обращается один известный в Токио преподаватель вокала (подробности мгновенно захлестнувшей их перепалки по поводу «Патетической симфонии» Петра Ильича Чайковского в версии Караяна можно легко оставить за кадром, но сборник не зря называется «Мелодия Митараи»...). Так вот -далее следует волнующая история о скором знакомстве учителя и ученицы, чей след неожиданно обрывается в самом соку: пришла девушка, назначила встречу, сделала один звонок и...бесследно исчезла, съехав со своего жилища. Ну чем не старомодная история в духе...Ладно, не важно в чьем духе. Несмотря на коренные музыкальные разночтения с посетителем, женоненавистник Митараи берется помочь с данным вопросом.
В очередной раз можно поудивляться, откуда автор откапывает свои замыслы. Если проспойлерить самую малость, то получится вот что: представим, что волей обстоятельств вы назначили некому лицу встречу в другом городе, в стандартном сетевом ресторане (на слово сетевой обратим особое внимание...), причём ваш объект не должен догадаться куда его привезли, равно как и о том, что место встречи поменялось (ну бывает, можно подстроить и такое...). Однако, нужно предусмотреть все привычки приглашенного на встречу человека, чтоб он не догадался раньше времени о подвохе. И, допустим, всякий раз ваш «друг» звонит из ресторана перед началом трапезы дочери по одному и тому же городскому номеру, дабы удостовериться что с ней все в порядке. Так вот, что же предпримет злоумышленник для поддержки иллюзии у своего объекта, учитывая, что место встречи переместилось в пригород [где вообще-то другой код] и он будет знать, что приглашенный непременно захочет осуществить привычный звонок по давно заученному наизусть номеру...?
В итоге можно констатировать, что автору в какой то степени удалось и произведение малой формы: рассказ легкий, с резвыми (и, само собой, впечатляющими) поворотами, однако, всё же со своеобразной менторской риторикой, недаром кто-то говорит здесь следующие слова: «кажется, что отчаяние в мире распространяется от одного человека к другому подобно пыльцевой аллергии»...