Все отзывы посетителя

Все отзывы посетителя Walles

Отзывы (всего: 609 шт.)

Рейтинг отзыва


Сортировка: по датепо рейтингупо оценке
– [  7  ] +

Г. Ф. Лавкрафт «Холодный воздух»

Walles, 18 октября 2019 г. 18:57

Я начал спешно читать настоящий рассказ, получив большую и пахнущую свежей типографской краской рисованную книгу Алана Мура и Джейсона Берроуза «Провиденс», ибо уже в первом же эпизоде в ней следуют прямые отсылки на «Холод».

Сама идея «холодного» доктора мне очень понравилась, да и все излюбленные ходы Лавкрафта здесь сконцентрированы по ускоренной формуле. А именно, загадка — безумие -болезнь -финальный исход. Не вполне понятно, разве что, по какой причине автор наделил хозяйку дома и самого Муньоса испанскими корнями.

А эти фирменные фразочки...

«Из комнаты и лаборатории постоянно исходило жуткое зловоние, распространявшиеся по всему дому....»

«С некоторых пор он взялся составлять какие то пространные документы, которые тщательно запечатывал и отдавал мне, поручая отправить их после его смерти по тем или иным адресам, большей частью в Индию...»

« Он ужасно сдал за последнее время -его внешность и голос вызывали ужас даже у меня, и я чувствовал себя весьма неуютно, оставаясь с ним наедине...»

Итого: великолепный (но подзабытый) рассказ, который благодаря Алану Муру и его издателям, несомненно, вновь привлечет к себе читательское внимание.

Оценка: нет
– [  9  ] +

Теофиль Готье «Роман о мумии»

Walles, 16 октября 2019 г. 23:07

Название книги Теофиля Готье «Роман о мумии» не должно вводить в заблуждение любителей ужасов — мистики в романе и в помине нет. Собственно, мумия выступает здесь лишь в качестве героини истории из рукописи, привезенной лордом Эвиндейлом и его спутником доктором Румфиусом к себе на родину из Египта. Приключенческая часть занимает только самую начальную часть книги, где рассказывается о путешествии этих господ к берегам Нила и раскопкам гробницы царицы Таосер после исполнения коммерческих условий, поставленных греческим проводником. В этот момент, кстати, не вполне понятно, как будет разворачиваться история дальше, но...любителям драйва после первых глав пожалуй что стоит лучше угомониться и взять какую нибудь другую книгу. Оживающих мумий в дальнейшем не предвидится, а любители раскопок на чужбине никакой кары за свои деяния не понесут...

Готье усердно поработал над материалом, изучив труды Жана-Франсуа Шампольона, Ипполито Розеллини, Бельцони и других учёных. Массированные авторские описания Древнего мира занимают здесь столько места, а визуальный ряд передается так утонченно, что поневоле задумываешься — а зачем, собственно, писатели придумывают какие то свои фантастические Вселенные. Достаточно описать цивилизацию Египта так, как это сделал господин Готье и этого будет вполне достаточно для погружения в иной мир...Фигуры богов, животных (крокодилы, ибисы, быки..), огромное число символических предметов — все это бьёт просто через край. Плюс временами сложная терминология, в которой без аннотированных примечаний трудно разобраться. А одни описания египетских красавиц занимают порой по четыре страницы текста кряду. И да, есть небольшой смелый кусочек о двоеженстве, который автор легко мог бы углубить своими фантазиями, но книжка все таки не об этом...

Итого: первые три четверти книги, ввиду стационарно развивающегося сюжета с большим количеством описаний послужат отличным снотворным для читателей, страдающих бессонницей. Последний отрезок романа по сути представляет собой пересказ библейских событий, вытесняющих из повествования всю романтическую линию. А в общем и целом — редкий шанс погрузиться в историю древней цивилизации в мельчайших подробностях.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Энтони Рад «Бамбук кричит о смерти»

Walles, 13 октября 2019 г. 19:43

Небольшой рассказ из Weird Tales за 1934-й год, где он затесался между Хоффманом Прайсом и Мэри Линн.

Как писатель, Энтони Рад здесь вовсе не впечатляет. Произведение напоминает посредственное сочинение на тему индейских пыток в джунглях Южной Америки. К тому же рассказ очень тяжело читается и оставляет ощущение, как будто бы на самом деле это кусок текста, вырванный из какого то романа. Назвать одного из главных героев Смитом, а другого Ландриганом тоже надо было постараться.

Итого: третьесортный рассказ, который даже пересказывать не интересно.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Рэй Брэдбери «Смерть — дело одинокое»

Walles, 7 октября 2019 г. 14:24

Чандлер, Хэммет, Макдональд и...Брэдбери. Неожиданная цепочка получается...

Писатель-нищеброд, не имеющий лишней монеты на звонок друзьям и вынужденный пользоваться телефонной будкой с заправки и правда напоминает героев социальных детективов тех авторов, фамилии которых Брэдбери указал в начале своего романа.

И никто кроме этого несчастного писателя не интересуется происходящей в городе чередой естественных (и не очень) смертей. Ну разве что, самую малость, за происходящим следит еще детектив Крамли, исполняющий здесь формальную роль полицейского. Но того более интересуют домашний сад и пивные банки...

Абсолютно все действующие лица в книге вызывают скуку и уныние, а одно из самых противоречивых впечатлений оставляет постаревшая актриса немого кино Констанция Раттиган. Мне даже показалось, что впервые встретившись с ней вживую, главный герой поначалу испытывает некоторое чувство брезгливости, но потом он, однако, все же поддается ее некоторому своеобразному обаянию...

Сходное ощущение одиночества вперемешку с личными переживаниями героев напомнило сюжеты из старой повести Куприна «Жанета», только здесь все это многократно усилено...

Что в книге раздражает — явный переизбыток кино-, и книгоцитат, а также фамилий актеров, героев мультфильмов, писателей и проч. персонажей. Видимо, Брэдбери, сидя за машинкой, с удовольствием выуживал их из закоулков своей памяти и со смаком вставлял буквально в каждый абзац текста какую-нибудь ностальгическую для себя мизансценку. Соответственно, все кто в теме должны понимающе причмокивать и одобрительно кивать по ходу чтения...

Забавно выглядят отсылки главного героя к написанным им рассказам по тридцать долларов в журнал. Даже не самые опытные брэдберисты без труда распознают в них «Скелет», «Ветер» и, возможно, некоторые другие...

Итого: в конце книги мне подумалось, что опытный редактор мог бы слепить из этой рукописи блестящий роман наподобие итальянских джалло-триллеров (ведь все ингредиенты для такого замеса тут имеются, да и городок называется...Венеция) — достаточно просто покромсать сюжет примерно на треть, добавить обнаженки, прочих откровенностей и дело было бы сделано. Но, к счастью, этого не произошло, потому как то была бы уже не книга Брэдбери, а более заурядное массовое произведение. А «Смерть -дело одинокое» все-таки запомнится своей болезненной атмосферностью, въедливостью и самокопанием...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Символом книжки вполне можно считать оторванное фото головы Скотта Джоплина (местной знаменитости), которую один несчастный парикмахер приклеил рядом с собой на фотоснимке вместо головы какого-то другого парня. Ибо то была некая связующая нить. Граница, за которой и есть одиночество...

Оценка: нет
– [  4  ] +

Гастон Леру «Рультабиль у цыган»

Walles, 26 сентября 2019 г. 13:03

«Рультабий у цыган» является восьмой, заключительной (и, наверное, наиболее объемной) книгой господина Леру о приключениях самого знаменитого репортера Европы Жозефа Рультабия. Спустя 97 лет после выхода в свет оригинального издания это произведение наконец-то появилось и на русском языке...

Самоповторы в писательском деле вещь далеко не редкая и вряд ли кому-то из известных мастеров слова удавалось обходить их стороной. Не получилось избежать сей участи и Гастону Леру. Основная сюжетная канва как будто бы взята из другой его книги («Невеста Солнца), увидевшей свет десятью годами ранее. В первую очередь я имею ввиду мотив похищения молодой девушки этническими сообществами на чужбине и последующее ее чудесное избавление из плена любимыми друзьями. Посему в цыганской серии похождений Рультабия Леру напоминает о своем даровании рассказчика приключенческих историй и демонстрирует как всегда глубокое (и в самом деле, репортерское) знание предмета. Но детективным нюансам в книге также находится свое место и следует признать, что как минимум дважды автору удается блестяще обдурить читателя...

Тройственный мужской союз — что может быть крепче? Тем более если все трое влюблены в одну женщину — барышню по имени Одетта де Лаварданс. Звучит может быть необычно, но не будем забывать, что речь идет о французском романе, а там герои, как правило, не стесняются проявлять эмоции. Во главе группы состоит, конечно же, сам Рультабий, а правой рукой его является слегка инфантильный приятель Жан Сантьерн. Третьим действующим лицом к товарищам примыкает агрессивный «пастух» Юбер де Лориак. Поскольку барышня попала в беду (похищена цыганами согласно пророчеству Книги Предков), мужчины твердо намерены вырвать ее из когтей сообщества. Что интересно, ход событиям в книге дает отсылка к прямой профессии Рультабия — все начинается с его газетной статьи с предсказанием о явлении царицы со знаком короны на плече...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Первый случай, где автору удается обвести читателя вокруг пальца относится к тюремному эпизоду, когда госпожу де Мейранс отводят в камеру в качестве «наседки» к цыганке Калисте. Читатель, несомненно, полагает в тот момент, что Мейранс и Калиста — сообщники, и радуется, когда полицейским удается сорвать их побег благодаря случайной помощи Жана Сантьерна. Но.. вездесущий Рультабий заявляет, что Жан — полный кретин, ибо не стоило препятствовать побегу Калисты, так как она была той единственной ниточкой, которая могла привести их к Одетте...

Далее читатель много чего узнает интересного о жизни кочевых цыганских групп. Не зря, кстати, в книге дается примечание о том, что одно из названий цыган во французском языке — bohemians (см. на оригинальное название произведения), т.к раньше их было много на территории современной Чехии...

Процитирую лучшую шутку в книге (Рультабий обращается за помощью к земляку-коммивояжеру с забавной фамилией):

//- Я пришел к вам как к французу!.. Здесь вы представляете Францию, господин Турнесоль!

— Боже мой, — произнес Турнесоль, став впервые в жизни скромным, — в первую очередь я представляю марку шампанского...//

Ну а что еще можно было услышать от опытнейшего коммерсанта...

И, напоследок, пару слов касательно самого Рультабия. Автор и друзья знаменитого репортера только так к нему и обращаются со страниц книги -«Рультабий». Имя «Жозеф» может промелькнуть в тексте один раз на три сотни страниц. Но для носителя столь яркой и звучной фамилии это, наверное, и немудрено. Персонаж у Леру получился весьма примечательный и, по моему мнению, он входит в десятку самых эффектных сыщиков-любителей всех времен. В качестве современного книжного героя с ним как раз и следует сравнить акунинского Фандорина. Кстати, из общих черт у них можно отметить мастерство перевоплощений, тягу к славе, любовь к передвижениям, и ... постигшие их обоих неудачи в браке...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Финальное перевоплощение Рультабия — это и есть второй эпизод, когда читатель застигнут врасплох. Неожиданно, что тут скажешь. Здесь репортер уж точно переплюнул всех своих собратьев по ремеслу. Вообщем, чего только не бывает во французских детективах...

Итого: эпично-монументальная заключительная часть Гастона Леру о похождениях французского журналиста. В целом, очень и очень неплохо, правда, местами слишком обильно сдобрено мелодраматизмом и порывистыми сентиментальными вздохами.

Оценка: нет
– [  7  ] +

Содзи Симада «Дом кривых стен»

Walles, 18 сентября 2019 г. 14:39

Ну что ж, возможно, самая ожидаемая детективная новинка осени наконец-то состоялась — изд. «Эксмо» только что выпустило вторую книгу японского мастера Содзи Симады «Дом кривых стен». Забегая вперед, роман этот понравился мне гораздо больше ранее вышедшего произведения «Токийский Зодиак», но, как говорится, обо всем по порядку...

Сразу скажу, что читать «Дом кривых стен» можно только на свежую голову. Для любителей деталей здесь настоящее раздолье — автор по ходу сюжета сыплет фактами как из рога изобилия. Все это заставляет порядочно напрягать читательскую голову и те, кто собираются во время чтения расслабиться могут на это не рассчитывать. Даже подготовленного и искушенного в жанре читателя непременно удивит число обстоятельств, которые требуется здесь держать в памяти.

… Почти во всех отзывах по первой книге Симады на всех интернет ресурсах читатели в первую очередь описывали само понятие «хонкаку-детектива», что это, дескать, японский роман-головоломка, своего рода игра. По мне так это довольно скучное занятие — цепляться к терминологии и ставить произведение в какие-то жесткие рамки. Не важно, хонкаку ли детектив у нас в руках или английская классика — главное, удается ли автору завладеть читательским интересом.

Действие романа происходит на мысе Соя острова Хоккайдо у Охотского моря, где пожилой коммерсант фирмы «Хаммер дизель» Хамамото Кодзабуро построил трехэтажный дом с башней и наклонными полами. Говорят, что в спокойную погоду с этой башни можно увидеть остров Сахалин... Под Рождество в дом Кодзабуро приезжают гости — коллеги по работе и несколько молодых людей. Одним из самых интересных гостей является Эйкити Кикуока (по возрасту являющийся ровесником хозяина дома) из партнерской фирмы, приехавший с молодой любовницей и по совместительству секретарем Куми Аикурой…

Первое убийство в запертой комнате автор изобразил с большой долей фантазии. Во-первых, здесь нестандартный выбор жертвы — убитым оказывается личный шофер Кикуоки, который вроде как никому не был интересен. Во-вторых, странная поза тела — с раскинутыми будто в танце ногами и руками. В- третьих — непонятное происхождение двух палок, торчащих из сугроба на улице близ особняка. В-четвертых — совершенно не ясно, какую роль в истории играет выброшенная на улицу любимая кукла хозяина — Голем. В -пятых — что за голова (и главное зачем) заглядывала в окно комнаты Куми в ночь происшествия. Далее затрагивать сюжетную постановку не буду, замечу лишь, что всем изложенным деталям Симада предложит в конце книги блистательные объяснения.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Второе убийство в запертой книге — это феноменальный эпизод. Я еще по ходу чтения обратил внимания на то, что Кодзабуро облил труп водой, и догадывался что это что-то должно значить, но вот что именно... Также удивительно вписывается в схему замысла область ранения -нож попал несчастному в спину с правой стороны. Объяснение в сюжете значения клумбы под башней также можно признать прекрасной авторской находкой.

Многие детективщики используют в своих произведениях рисунки со схемами, поясняющими расположение комнат, где должно произойти убийство. В 99% случаев все эти рисунки делают только для отвлечения внимания читателя, так как они на самом деле ничего не поясняют, а только запутывают. Но не в этой книге. Здесь схема дома действительно крайне важна и полезна для понимания происходящего. Правда, замечу, что первая половина книги носит в основном описательный порядок, и чтобы вникнуть в системы расположения лестниц, вентиляционных отверстий и особенности местонахождения всех 15 помещений дома-лабиринта придется как следует напрячься...

Отмечу познавательный рассказ про историю возникновения механических кукол в Японии. А заводной мальчик «Марко», пишущий свое имя, наверняка существовал на самом деле...

Отдельный реверанс — в сторону полицейских, работающих в романе Симады. Автор показал их чрезвычайно неповоротливыми и недогадливыми. Например, такому важному обстоятельству, как происхождение орудия убийства (ножа) здесь вообще почти не уделяется внимания. Западный автор непременно изобразил бы сцены допроса подозреваемых, где первым делом было бы выяснено, кому этот самый нож принадлежал...

Итого — безусловно, один из лучших (а возможно и лучший) детектив, изданный в текущем году. Самостоятельно соединить все ключи в этой книге в одно целое — задача, конечно же, вряд ли выполнимая, и возможная лишь при условии, что Вы и есть Содзи Симада, однако финальная разгадка лично меня порадовала оригинальностью. Автор дает не слишком много подсказок, но все таки они есть. Прочитать роман следует хотя бы ради объяснения значения рисунка на клумбе, заботливо построенной хозяином кривого дома...

Оценка: нет
– [  2  ] +

Франц Треллер «Пленник индейцев аймара»

Walles, 15 сентября 2019 г. 20:10

Вряд ли герр Треллер когда-либо плавал на каноэ вдоль берегов Ориноко, но, как мы все прекрасно знаем, для авторов захватывающих приключенческих романов совсем необязательно было перемещаться по миру. В настоящей книге Треллер преуспел в описании индейских племен и белого населения Новой Гранады.

Действие романа «Пленник индейцев аймара» происходит в основном в высокогорных областях Южной Америки в середине XIX века. Главный герой книги, испанский юноша по имени Алонсо, волею судеб проживший вместе с индейцами аймара пять лет, получает свободу и направляет свои стопы в Боготу чинить возмездие виновнику постигших его неприятностей... Об этом парне необходимо сказать пару слов. Автор не жалеет эпитетов для описания его отваги, силы, храбрости и мужества. Треллер будто бы неприкрыто любуется созданным собой персонажем и на протяжении всего романа поет ему хвалебную оду что, честно говоря, немного притомляет..

Треллер судя по всему, при написании книги держал под рукой языковой справочник, так как роман напичкан эффектно звучащими словечками -«вакерос», «компаньерос», «льянерос» «монтанерос»,«каудильо» и проч. Что касается индейцев аймара, автор изобразил их крайне однобоко — у него это дикие, кровожадные и суеверные племена, которые бегут в хижины сразу при наступлении темноты. Также они боятся «духов гор» и криков совы...Руководит племенем, как полагается, жадный и жестокий старый вождь (касик).

Что касается личных впечатлений от романа — признаюсь, я более люблю, что называется, чистые приключения без исторических вкраплений с ярко выраженными лагерями «плохих» и «хороших». Я всегда предпочитаю просто приключения, где персонажи часто рискуют и могут ошибаться, но при этом решают свои личные проблемы, а не претендуют на роль в истории. Здесь же (и особо сильно это ощущается к концу книги) политические события в описываемой стране занимают немалое место и упор делается на правителя, в результате междоусобных испанских войн захватившего власть в Боготе. Само собой, линия центрального персонажа плавно переплетается с судьбой коварного диктатора, и его свержение становится делом принципа.

Итого: когда-то это явно был очень хороший роман для юношества с правильными героями, которые совершают добрые поступки и помогают попавшим в беду.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Леопольд фон Захер-Мазох «Венера в мехах»

Walles, 13 сентября 2019 г. 22:19

«Рабу Григорию сим повелеваю явиться служить мне лично. Ванда Дунаева»...

Н-да. Ну не одной же приключенческой беллетристикой жить, иной раз можно почитать и такое. Где-то там, далеко в истории литературы навсегда осталась созданная возбуждённым воображением Леопольда Захер-Мазоха рыжеволосая красавица Ванда фон Дунаева, ожидающая своего верного раба Северина- Григория на широкой оттоманке...

Между прочим, мало кто знает, что в последнюю треть XIX века количество изданий Захер-Мазоха в нашей стране исчислялось многими десятками, и говорят что сам И.С.Тургенев ревниво относился к его славе...Старый перевод «Венеры в мехах» 1908-го года от неизвестного переводчика, скрытого за инициалами «Р.М.» хорош. Не зря его и по сей день используют издатели, т.к. создаётся ощущение будто бы писал книгу русский автор, а не житель Австро-Венгрии.

...С одной стороны понятно, что Захер-Мазох это не Достоевский, но все ж таки как то уж совсем бегло в книжке пройдена описательная часть — вот так вот вдруг ррраз, и рассказчик совершенно теряет от великолепной Ванды голову. Вообщем, сразу и бесповоротно становится в позу «Let Me be your Dog», как пела группа Nazareth. С другой стороны, быстрое течение событий как раз таки роднит Захер-Мазоха с беллетристами тех лет, только эстетика у него иная, своеобразная.

Поскольку все уже сказано и разобрано многократно, и все выводы давно сделаны, ограничусь общим впечатлением, без высокопарных сравнений. Книжку вроде бы нельзя назвать непристойной в физиологическом смысле этого слова, чувствуется что ее автор человек образованный, воспитанный на славянском фольклоре. Но...слишком уж тут фетишизированы определенные предметы одежды главной героини. Порой они буквально заслоняют собой здесь все что можно. Редкое словечко «кацавейка» мне теперь надолго запомнилось...

Итого: для разнообразия — вполне неплохо ознакомиться, особенно в свете исторического статуса, которое приобрело слово, образованное от второй части фамилии автора.

Оценка: нет
– [  1  ] +

Жак Казот, Дом Дени Шави «Histoire d'Halechalbé et de la dame inconnue»

Walles, 7 сентября 2019 г. 22:23

Очередная сказка из восточного цикла Казота начинается с посещения халифом лечебницы для умалишённых где находятся любопытные пациенты, вроде астролога, ловившего луну в колодце...

Но история вовсе не об этом, а о жгучей любовной страсти, охватившей молодого торговца Галешальбе. Знал бы он заранее, какая ревнивая избранница ему достанется...Ещё я все думал, в чем же тут будет подвох для Галешальбе — и красавицу отхватил без всяких усилий (сама пришла), и бани с невольницами принимает, и торговля наладилась..

Отличная сказка, в которой Харун ар Рашид вновь проявляет свою мудрость. А вот визирь Джафар здесь едва не дал слабину. Нельзя так...

Ну и поучительный эпизод с женским укусом и его последствиях- это на пять баллов. Да, бывает и такое...

Оценка: нет
– [  2  ] +

Жак Казот, Дом Дени Шави «Le Calife voleur, ou aventures d'Haroun Alraschid avec la princesse de Perse et la belle Zutulbé»

Walles, 6 сентября 2019 г. 22:28

Первая сказка Жака Казота по мотивам «1001 Ночи»...

В день Арафата багдадский повелитель Харун ар-Рашид, переодевшись до неузнаваемости, имеет привычку ходить по городским площадям и раздавать милостыню всем нуждающимся. Как всегда, сопровождает его в этих прогулках визирь Джафар. Приглядев на площади молодую незнакомку из рода Хасер-Абушервана, халиф делает ей предложение от которого невозможно отказаться. Спустя год молодая царевна наносит глубокую обиду ар-Рашиду, необдуманно передав его подарочное подношение в виде блюда из катаифов с монетками постороннему человеку. Разочарованный халиф бросает невинного мужчину в темницу и быстро находит себе новую жену в лице прекрасной Зютюльбе, но не раскрывает ее старухе-матери своё подлинное имя, из-за чего та начинает считать своего будущего зятя разбойником...

Замечательная история в которой томимый бездельем халиф нашел себе неплохое развлечение. Иначе как об'яснить его ужимки и притворство в отношении несчастной старухи и ее дочери.

Ну и в итоге показательно, что каким бы ты ни был хорошим женихом, можешь проваливать если у тебя не найдется восьми тысяч цехинов. Красавицы в этих сказках бедняков не любят.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Марсель Швоб «Лесная звезда»

Walles, 5 сентября 2019 г. 10:02

Прочитал этот депрессивный рассказ в сетевом варианте. Сюжет расписывать не буду, кто захочет легко найдет его самостоятельно, в т.ч. и в виде бумажной книги. Отмечу только пару общих моментов.

С первой же строчки («Ален был внук старой лесной угольщицы») рассказ вгоняет читателя в какое-то тоскливое тревожное состояние. Из более современных аналогий вспоминается тягучий роман «Талисман» малоудачного авторского дуэта Кинг-Страуб, где столь же дотошно исследуются потоки сознания маленького мальчика с неокрепшей психикой в неведом мире.

Что касается возможных вариаций на тему перевода названия «L'Étoile de bois» — «Лесная Звезда» или «Деревянная» -вопрос на самом деле абсолютно не важный, потому что и то и другое прилагательное здесь одинаково подходят по смыслу. Особенно если учитывать специфичность данного произведения. Кстати, в сетевом электронном варианте, где был использован труд дореволюционного переводчика, указано, что «Звезда была сделана из лесного дерева», т.е. она у него хоть и деревянная, но подчеркивается ее лесное происхождение.

Вообщем, хотя формально «Деревянная» все таки и более близко по смыслу, но «Лесная» звучит здесь слегка поэтичнее.

Как тут не вспомнить слова из песни Владимира Семёновича «В небе висит, пропадает звезда -некуда падать...»

Оценка: нет
– [  7  ] +

Роальд Даль «Пари»

Walles, 25 августа 2019 г. 11:12

Бывают рассказы, которые забываются сразу же как только перевернута последняя страница. Некоторые произведения запоминаются на неделю, на месяц, может быть на два, на три... А есть и такие, которые впиваются в память на годы.

Рассказ одного из моих самых любимых писателей Роалда Даля «Человек с Юга» я впервые прочитал более четверти века назад, находясь в летней поездке а составе спорткласса. Как сейчас помню журнальчик из киоска со странноватым названием «ВИК» (« Вид из квартиры») где он и был опубликован и который я потом передавал одноклассникам. Так вот некоторые подробности оттуда сохранились в памяти до мельчайших деталей, как например число пальцев на руке подруги Карлоса. Найдя вчера рассказ в сети я с удовольствием перечитал его и удивился насколько хорошо его помнил...

Интересно поразмышлять откуда Даль взял основную идею. Возможно, и в самом деле на мысль его натолкнула японская традиция юбицумэ где практикуется «укорачивание» мизинца...

Как уже ранее замечали, «Человек с Юга» (иное обезличенное название этого рассказа — «Пари» в других переводных версиях мне не нравится) был экранизирован дважды. Старый фильм 1960-го года с Лорре я не смотрел, а в киноверсии Тарантино придурковатая игра Тима Рота придала данному эпизоду совсем уж комичный оттенок, но после N-го числа просмотров и она уже кажется родной.

Итого: бесспорная классика жанра, особо было бы интересно ознакомиться тем, кто считает, что до Стивена Кинга рассказов ужасов не существовало в природе.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Александр Петрович Казанцев «Живое ущелье»

Walles, 17 августа 2019 г. 21:00

Читая этот рассказ, я вспомнил фразу из спортивных репортажей замечательного телекомментатора Владимира Никитовича Маслаченко: «А это, друзья мои, для «Пионерской Правды». (Как мне помнится, обычно он говорил так, когда игрок исполнял на поле действие скорее эффектное, нежели эффективное)...

Да, «Живое Ущелье» была написана А.П.Казанцевым для «Пионерки» и кроме основной эффектной туннельной идеи, изложенной в аннотации, содержит ещё малоубедительный пассаж про ассирийского царя.

Итого: строго и только для коллекционеров советской фантастики.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Гастон Леру «Преступление Рультабиля»

Walles, 16 августа 2019 г. 20:41

Воскрешение книг Гастона Леру на читательских полках — несомненная заслуга издательства «Престиж Бук». Как наверное многие знают, кроме многочисленной приключенческой беллетристики перу этого талантливого автора принадлежит также детективный цикл о французском репортере Рультабии.

«Преступление Рультабия» — это седьмая книга цикла, впервые выпущенная на русском языке в прошлом месяце. Она сработана в лучших детективных традициях с о-очень помпезным центральным персонажем, но при этом необыкновенная стилистика автора даже заурядную (уж будем честными) интригу делает здесь на редкость увлекательным чтением. Рультабию предстоит расследовать сразу двойное убийство, причем одной из жертв является его красавица-жена Ивонна. Необычный ход, не так ли?...

Разве оставит равнодушным какого-либо любителя детектива такой ностальгически-классический эпизод, как остановившиеся от пули часы на руке жертвы и, соответственно, навсегда запечатлевшие точное время происшествия?...Но более всего мне понравился поединок Рультабия с карманником Леопольдом Браком в купе лионского поезда — просто мастерски написанная глава.

Итого: преступника я разгадал сразу же (старый трюк, хотя и исполненный на грани...), но, тем не менее, привлекательность романа от этого нисколько не пострадала. Плюс концовку произведения украшают предметные детали (стакан, перчатка, часы и проч.) создающие винтажную атмосферу настоящего детективного расследования...Ну что ж, ждём от «Престиж Бука» продолжения цикла.

P.S. А вы знаете что такое эсклаваж и как им пользуются женщины? Если нет, Рультабий расскажет...

Оценка: нет
– [  3  ] +

Рекс Стаут «Гамбит»

Walles, 11 августа 2019 г. 17:03

Одна из первых русскоязычных публикаций «Гамбита» была в литературно-художественном журнале «Подъем», потом уже роман размножился по многочисленным книжным изданиям... Почитатели сложных, запутанных историй по прочтении книги могут воскликнуть: «И все? Неужели так просто. А где же ложные ходы?».

Большинство действующих лиц здесь можно сразу же вывести за скобки (и у Статута можно быть в полной уверенности, что он не подтасует факты и не представит двойное дно). Да автор и не стремится во что бы то ни стало запутать читателя, но стоит отметить, что главная связка, на основании которой можно вычислить преступника, держится здесь на очень тонком, трудно находимом, нюансе. И хотя я еще давно прочитал все книги о Вульфе, настоящему произведению точно определил бы место в пятерке лучших у Р.С...

Клуб «Гамбит» занимает два этажа в старом кирпичном здании на 12-й западной улице Нью-Йорка. Помимо дюжины игровых мест там имеется библиотека, в углу которой стоит мраморный столик с фигурами из слоновой кости принадлежавшими, по оценкам журналистов, самому Людовику XIV. А на доске сохранено положение фигур после 9-го хода из партии Пола Морфи против герцога Брауншвейгского и графа Изуара в Париже в 1858-м году...

Пол Джерин, шахматный мастер, выступавший в клубе с сеансом игры вслепую на двенадцати досках был отравлен в комнате отдыха, куда четыре «посредника» ежеминутно заходили сообщать ходы. Предположительно, яд находился в горячем шоколаде, который кроме названных лиц мог передать еще и один из игроков — Мэтт Блаунт (однажды он самостоятельно спускался на кухню, подменяя кого-то из «посредников», и лично принес напиток сеансеру).

Нюанс из-за которого стоит отметить данное произведение помещу под спойлер:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Один из лучших моментов в книге обрисован когда Арчи навещает заключенного Блаунта и вопрошает «неужто вы и впрямь положили яд в шоколад?», на что следует ошеломительный ответ «Да. Именно»...

Дело в том, что здесь есть хитрая ловушка в описательной части происшествия. Жертва пьет шоколад и чувствует недомогание. Но означает ли это что смертельное отравление действительно произошло именно в тот момент? Вот в этом и стоит разобраться...

Что касается перевода Краснолистова и Гурьянова в моем издании 1993 года — есть несколько незначительных неточностей, которые могли быть допущены и самим Рексом Тодхантером. Например, сообщается, что Роберт Фишер — чемпион мира. Хотя известно, что в 1962-м он был участником (пусть и очень грозным) но лишь турнира претендентов в Кюрасао, а чемпионом мира стал только в 1972-м. Также при беседе с одним из посетителей Вульф начинает партию в шахматы без доски и сразу ставит коня на g3, хотя известно, что для того чтобы попасть на эту клетку ему сначала нужно было бы побывать на поле e2. Но это все так, мелочи... Зато замечательно выглядит эпизод, когда Вульф взглянув на пустое место на полке точно называет какую именно из тысячи его книг (том Вольтера) достала из шкафа гостья особняка... Ну и жаль что Стаут издается без картинок. Какая эпичная иллюстрация получилась бы к финальному фрагменту, когда Гудвин с шефом и тремя его подручными (Солом, Фредом и Орри) расположились в гостиной с бокалами вина, шампанского и пива...

Итого: узнав в конце книги мотив убийцы, хочется произнести любимое словечко Вульфа -«Вздор!». Но вообщем, совершенно типичный (в хорошем смысле) стаутовский роман- порция логики напополам с действием, а именно:

— классика и hard-boliled от первоклассного мастера, чья фамилия не только ассоциация с пивным напитком, а еще и целая веха в истории американского детектива.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Александр Житинский «Старичок с Большой Пушкарской»

Walles, 5 августа 2019 г. 21:23

Еще одна фантастическая повесть А.Н. Житинского, когда-то давно опубликованная в «Искорке»... Пролистав ее сейчас думаю, это ж надо, что печаталось тогда в детских журналах...

13-летняя девочка-металлистка, поклонница солиста «Айрон Мейден», приводит домой и заселяет на антресолях непонятного старичка-бродягу, ранее ночевавшего в телефонной будке. Старичок-вегетарианец оказывается очень добрым, но у него быстро находятся противники-оппоненты, в том числе из семьи девочки...

Много скрытых (и не очень скрытых) авторских подколов. К примеру, язык жителей оборотного мира , где принято бранить друг друга, на самом деле получился более похожим на наш, реальный язык...А еще пару раз очень жестко юные персонажи прошлись по передаче «Утренняя Почта» и по некоторым популярным исполнителям. А вот Гребенщиков там в почете...Также упомянуто необычное, канувшее в лету ленинградское явление под названием «телефонный эфир».

Но запомнилось мне тогда вот что. Есть там так называемый оборотный язык скрытников. Каждое слово у них разбивается на слоги, потом слоги произносятся в обратном порядке. Например, название книги на этом языке будет звучать как «Чокриста с Шойболь Скойкарпуш». Помнится, мне это так понравилось, что я постоянно тренировался мысленно переворачивать любое встреченное слово через слоги в обратную сторону. Да и просто без слогов переворачивать. Потом, правда, это упражнение столь прицепилось, что начал делать это уже непроизвольно...

Итого: да, повесть вроде как о доброте и гуманизме. Но немного странноватая.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Фитц-Джеймс О'Брайен «Горшок с тюльпанами»

Walles, 5 августа 2019 г. 12:43

Уж не знаю чем автору данного рассказа досадили голландцы, но главного антигероя, выходца из страны тюльпанов, он изобразил жестоким ревнивым деспотом, третирующим свою молоденькую жену-бельгийку...

В большинстве типичных историй о привидениях нещадно эксплуатируются ситуации, когда читателю уже де-факто сообщают в самом конце рассказа, что вот мол, такой-то товарищ с которым велось общение являлся, на самом деле, призраком. Здесь же фабула построена немного иначе — очевидец событий прямо в режиме он-лайн наблюдает зрительный образ, материализующийся ночью в поместье в его комнате. Ну и плюс еще здесь имеется загадка о замаскированном в саду наследстве, позднее взятая на вооружение самой Королевой детектива (см.«Шутки старых дядюшек»)

Итого: ни в коем случае не читать на ночь (а то вдруг что-нибудь померещится...)

Оценка: нет
– [  3  ] +

Александр Житинский «Параллельный мальчик»

Walles, 4 августа 2019 г. 17:38

Н-да...Читал я когда-то давно эту фантастическую повесть в журнале «Искорка» и с большим интересом следил за приключениями подростка Файла, переместившегося в мир компьютерных игр. Сейчас вот перечитал в книжном формате (переиздано небольшим тиражом в изд.«Геликон Плюс»), и выяснилось, что повесть-то оказывается была не совсем простой, а в чем-то и злободневной. Мама главного героя целыми днями сортирует тюки грязного белья в прачечной перед отправкой на фабрику, а ее сын с другом из параллельного игрушечного мира пытаются изменить реальность... Но помнится, зацепило тогда совсем не это, а какая то беспечность и веселье, царившие в журнальной истории Александра Николаевича. Почему-то врезался в память эпизод где Дима Баранов рассказывает однокласснице стихи про ланиты в кафе на Большом проспекте П.С....

А так да — здесь немало славных атрибутов начала девяностых годов. Полтергейсты, НЛО, винчестер на 80 Мб, дискеты, вывеска «СП Бранда» на Адмиралтейском проспекте, малое предприятие «Конкурент» и многое-многое другое. Ну и дважды (!) упоминается культовая передача «600 секунд» и даже...председатель Верховного Совета Анатолий Лукьянов.

Нашлось место и юмору (тоже соответствующему времени):

«Тут я разглядел, что один там все-таки был непохожий на остальных. Такой кривоватый старик с большим ртом, лет сорока, наверное. Его кличка, как потом выяснилось, была почему-то Чиполлино. И он был у них самый главный..(...)

Чиполлино поглядел на нас, странно почесал ухо, как обезьяна, рот скривил и вдруг проскрипел:

- На кого работаете, пионэры?...»;

Итого: строго и только для тех, кто рос в 90-х.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Агата Кристи «Треугольник на Родосе»

Walles, 3 августа 2019 г. 22:00

Как-то раз, находясь на отдыхе вместе с шумной компанией в баре отеля на Родосе, Макс Мэлоун спросил свою супругу: «Дорогая, о чем ты задумалась?».

Дело в том, что женщина к которой он обратился, уже долгое время отстраненно и задумчиво смотрела куда-то в сторону сверкающих бокалов розового джина и sirop de cassis в руках молодых веселящихся парочек.

«Кажется я придумала сюжет очередного рассказа. Извини, Макс». После чего Агата Миллер (да-да, это была она...) оставила мужа и быстро поднялась в свой номер, на ходу доставая блокнот из сумочки...

Ну не знаю, не знаю, на самом деле это я только предположил, что такая сценка могла быть. Возможно, в действительности Кристи писала свой курортный рассказ совсем при иных обстоятельствах. Но вот что у нее не отнять — так это безумной тяги к отравлениям. Сколько уж начитался ее в детстве, а сейчас вот и этот рассказ попался, а у нее там все травят и травят друг друга. Да еще и норовят провернуть это на глазах усатого француза, называющего себя бельгийцем...

«Poirot And The Triangle At Rhodes» был опубликован в журнале The Strand Magazine» в 1936-м и, вероятно, оттуда пошли и совершенно великолепные иллюстрации, по сей день используемые издателями.

Сам по себе рассказ, что называется, на полчаса. Развязка уж такая, какая есть, можно было придумать и другие комбинации этого самого «родосского треугольника», он бы ровным счетом ничего не потерял от этого.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Фитц-Джеймс О'Брайен «Бриллиантовая линза»

Walles, 3 августа 2019 г. 17:06

Да. Пожалуй что из сборника историй мистера О'Брайена можно выделить именно этот рассказ. В отличие от некоторых других произведений, он обладает логической закольцованностью, позволяющей воспринять авторский замысел в полном объеме.

Структурно рассказ состоит из четырех частей: 1) научное вступление (где в том числе воздается должное великому ученому Энтони ван Левенгуку);

2) мистическая сердцевина, включающая в себе общение со спиритом; 3) криминальный эпизод; 4) и, наконец, самый необыкновенный (фантастический) отрезок, назовем его видением animalculum

Учитывая что в год написания рассказа детективный жанр только зарождался, а Карра с Конан- Дойлем еще даже на свете не было, остановимся чуть подробней на третьей части, представляющей некоторый интерес с точки зрения развития истории сюжетов о «запертых комнатах»

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Для того чтобы дверь с трупом была закрыта изнутри, рассказчик использовал вроде бы и простой, но весьма оригинальный метод. Будучи ученым, он располагал у себя маленькими тисками, с помощью которых ему и удалось закрыть дверь снаружи, ухватившись за торчащую бородку ключа.

И тут, кстати, можно уже додумать, что если бы на месте преступления побывал господин Пинкертон и осмотрел дверь, то он должен был бы обнаружить на бородке ключа небольшие заусенцы, которые, вероятно, остались бы после данной процедуры. Но...не было его там

При написании четвертой части О' Брайен, несомненно, был вдохновлен тайными учениями о Природе, и таинственный мир сильфид и анималькулей наверняка заслуживает более обстоятельного пояснения и комментариев чем те, которые получаем мы, дочитав эту историю.

Итого: необычно составленное произведение, где все-таки многое осталось за кадром.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Арну Галопен «Темное дело Грин-Парка»

Walles, 28 июля 2019 г. 17:21

Часто в детективных романах лицо, проводящее расследование, насмешливо именуют «ищейкой». Единственный известный перевод «Грин-парка» с французского был выполнен Дмитрием Таубе в 1927-м году в Ленинграде для серии «Книжные новинки» партийного издательства «Прибой». Правда, слова «Ищейка» в нем нет, но что ж поделать, если к герою повести Анри Галопэна «Темное дело Грин Парка» такое определение подходит как нельзя лучше.

Сыщик здесь носит фамилию Диксон (да-да, именно Диксон, тут уж как говорится — no comments). Занимается он своим сыщицким делопроизводством в Мельбурне, где и носится беспрерывно в поисках следов от автомобильных шин, сапогов; ищет меченые монеты, облигации и т.п. И почему-то в первую очередь господин Диксон подозревает во всех грехах слуг. Хотя давно известно, что если в детективе главный виновник слуга — это моветон.

Вот краткий пример допроса, проводимого данным товарищем:

»-Могли бы вы описать мне приметы неизвестного, старавшегося продать вам облигацию..(..)?

-У него был, пожалуй, вид слуги, -сказал презрительным тоном франтоватый сотрудник. (...)

- Нет ли у него каких-нибудь особых примет?

- Есть, его глаза очень далеко отстоят от корня носа, что придает его лицу тупое выражение»

Сюжетных нюансов касаться не буду, но все же следует заметить, что интрига прощупывается здесь с большим трудом, т.к вряд ли найдется читатель, не угадавший имя убийцы Хьюго Шанса самостоятельно. Правда, я так и не уловил, для какой цели преступник использовал коловорот. Очевидно, автор считал, что чем больше вещей и следов будет на месте преступления, тем лучше. То, что действие происходит в Австралии также не должно вводить в заблуждение. Кроме названий двух-трех населенных пунктов никаких экзотических примет-описаний, свойственных Зеленому Континенту читатель в книге не встретит. Но оно и неудивительно, ведь автор — француз. Хотя нет, припоминаю, в одном месте указано, что в Австралии у домов врачей висят красные фонари. Такая вот маленькая забавная деталька.

Итого: насколько я слышал, Арну Галопен специализировался в основном на фантастике. Оценить его фантастическое дарование не могу, т.к. не читал.

В «Грин-парке» он, видимо следуя за модными течениями, попытал удачи в детективе. Но, как часто бывает, заурядный детектив способны написать многие авторы, а по настоящему удачные, запоминающиеся работы удаются только избранным. Но, к сожалению, месье Галопэн не вошел в их число.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Генри Райдер Хаггард «Копи царя Соломона»

Walles, 24 июля 2019 г. 22:54

Почему то вспомнилась фраза из фильма «Экспресс Ужаса», где Кристофер Ли с глубоким достоинством произносит примерно следующее: «Чудовища? Здесь? Вы с ума сошли. Мы — англичане». Что ж, у Хаггарда главные герои тоже настоящие англичане-джентльмены, и особенно эталонно в этом плане выглядит капитан Гуд со своим моноклем в глазу, который начал чистить белоснежный воротничок рубашки прямо в пустыне во время короткого отдыха...

Редко пишу отзывы на массовые книги (ведь все уже многократно и так про них сказано), но для «Копей царя Соломона» сделаю исключение. Тем более что и повод хороший есть — наконец-то перечитал сей труд, благо книжка 2010-го года выпуска от одного видного петербургского издательства уже несколько лет простаивала на полке. Да и перечитывать-то комментированное издание было интересно благодаря в том числе размещенным в ней 32 иллюстрациям Уильяма Рассела Флинта (особо смело у него получились рисунки с участием красавицы-кукуанки Фулаты изображенной везде с обнаженной грудью)...

Кстати, как отмечают комментаторы, из отличного, вообще говоря, перевода Н.Б. Маркович выполненного для столь любимой многими «рамочниками» серии «Библиотека приключений» (1957), были исключены многие африканские реалии, имена исторических персонажей, литературные реминисценции. А читая полный текст можно ощутить, что книга эта не так проста, как на первый взгляд кажется. Много параллелей, много отсылок к прошлому, много фактического знания материала автором.

И хотя от первого знакомства с книгой прошло немало лет, вспомнилось, что впервые услышанные географические названия «Наталь» и «Дурбан» — это все отсюда, из Генри Райдера Хаггарда. Да и не только географические. «Антилопа куду», «импала», «зулусы» и прочие частички причудливого мира африканского континента впервые были открыты именно здесь.

В целом это примечательный текст, в котором даже сцена охота на слонов кажется интересной (хотя обычно такие эпизоды меня раздражают). Ну разве не профессионал ли писал это:

//Взяв пригоршню сухой травы, я подбросил ее в воздух, чтобы установить направление ветра, потому что знал, что если они нас почуют, то скроются из виду до того, как мы успеем выстрелить//.

Или вот еще обращение автора к читателю:

//Тебе, мой читатель, стоит только отвернуть пару кранов, чтобы из невидимого объемистого котла пошла горячая и холодная вода, поэтому тебе не понять всей глубины блаженства, которое доставило нам это барахтанье в грязной и солоноватой луже//...

Отмечу, что здесь практически отсутствует связка персонажей господин-слуга, которую так любили настойчиво эксплуатировать авторы старой школы. В большинстве случаев у главного героя-путешественника обязательно имелся под рукой свой собственный «Наб», в противном случае он чувствовал себя абсолютно беспомощным. Но в «Копях» тот же Амбопа, нанятый в команду помощником, постепенно становится равноценным членом коллектива.

Ну а обаятельная старушка Гагула — это великолепная находка автора, которую он несправедливо обделил вниманием в начале рассказа, заявив устами Квотермейна, что в книге найдется место только для одной женщины -Фулаты.

Итого: обойдемся без занудного резюме, вместо этого лучше запомним слова мудрого одноглазого правителя Твалы:

«Люби ту, которая с тобой, ибо знай, что та, которая далеко, наверно, тебе неверна».

Оценка: нет
– [  5  ] +

Джон Диксон Карр «Читатель предупрежден»

Walles, 17 июля 2019 г. 23:43

Несмотря на легкий жанр книги «Читатель предупрежден» в ней явно ощущается напряженность, сгустившаяся над Европой в 1938-м году.

Финальные строчки о сэре Мерривейле ( //Первые солнечные лучи осветили его лысину и упрямый подбородок, когда он стоял и задумчиво вглядывался в панораму Лондона//) будто бы показывают предчувствие автора о том, что что-то надвигается впереди...

Но Дж.Д.Карр изо всех сил постарался отвлечь читателей от политики а также придумать все возможное, чтобы сделать разгадку в своей книжке недосягаемой....

Да, уже в самом названии этого произведения кроется вызов. Можно было сочинить более стандартный заголовок для романа, например «Таинственное происшествие в Форвейз». Или «Дело о ясновидящем из племени банту». Но... автор предлагает читателю своеобразный кроссворд, где слова пересекаются не только по горизонтали и вертикали но и вообще непонятно как. Говоря проще, разгадать полностью предложенную здесь шараду возможным не представляется, т.к. вообще-то тут нарушены определенные правила в построении сюжета, и во многом связки держатся на цепочке случайных событий. (Кстати, присутствуют два кратких обращения к читателю, прямо как в японских хонкаку-детективах).

В спойлере придется пояснить в чем же дело.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Эпизод № 1 — исключает из логической игры главное подозреваемое лицо, т.к. оно и в самом деле не принимает участия в первом убийстве, которое является лишь несчастным случаем (вследствие неосторожного обращения жертвы с электрическим предметом).

Эпизод № 2 — убийца успешно проводит двойную (!) маскировку, в обоих случаях выдавая себя за иное лицо. Ну-ну...

В итоге после прочтения возникает неправдоподобное ощущение, что фантастики здесь больше, чем в иных профильных фантастических книгах. Все равно как детальки конструктора Лего вдруг взяли и сами собой сложились в какую-то сложную конструкцию.

Но, как ни странно, главного «виновника» я вычислил по ходу чтения почти сразу, хотя и совершенно не представлял, каким же образом он все здесь провернул.

Итого: история, как принято говорить, из «Золотого века детектива» с чересчур перекрученным сюжетом. Была бы задумка попроще, смотрелось бы все это гораздо изящнее.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Фёдор Достоевский «Из дачных прогулок Кузьмы Пруткова и его друга»

Walles, 14 июля 2019 г. 23:29

Сначала набрал здесь «Тритон» (так называется рассказ в моей книжке), но поиск ничего не дал. Сработало лишь «Из дачных прогулок Козьмы Пруткова», хотя это вроде как название цикла, пусть и незаконченного...

Приятно наталкиваться в старых книгах на какие то хорошо знакомые места. Так случилось и здесь. Как выяснилось, 27 июля 1878-го года Федор Михайлович посещал Елагин остров (ну или по крайне мере был близко знаком с очевидцами последующего события) когда на поверхности пруда показался тритон.

Тритон — не в смысле маленькое хвостатое земноводное, а некое античное мифологическое существо мужского пола, которое «принялось выделывать перед дамами такие телодвижения, что все они бросились от него с визгливым смехом, пряча за себя своих наиболее взросших дочерей».

Итого: как отмечают комментаторы, в 1878-м ФМ забросил свою идею о цикле фантастических рассказов, целиком переключившись на длиннющий роман «Братья Карамазовы». Но кое что уцелело, в том числе очерк «Тритон». Правда, чувствуется, что великий писатель набросал его впопыхах, что называется, на бегу. А «злободневные» намеки на политические события, описанные в нем, интересуют сейчас, наверное, лишь историков.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Фольклорное произведение «Морганы на острове Уэссан»

Walles, 8 июля 2019 г. 21:07

Да-с...Вот уж где сокрыта настоящая душа хоррора, так это в старых бретонских сказках (с «Морганами с острова Уэссан» ознакомился по изданию 2016 года в переводе Елены Вадимовны Баевской)...

«В полночь удалились новобрачные в роскошно убранную опочивальню, а Моне старый морган велел проводить их и остаться в опочивальне с горящей свечой в руке. Когда свеча догорит до самых пальцев, девушку предадут смерти...».

Ну и как же, спрашивается, она выкрутится? Старый морган то уже заготовил острую саблю и ждет не дождется долгожданной минуты...

Итого: леденящая душу история о дочери рыбака Моне Кербили забывшей того, кто ее спас. А если посмотреть даже на современные фотоснимки того самого острова Уэссан то станет понятно, что место это и впрямь необычное. И потому несмотря на то, что здесь вверху пришпилен ярлык«фольклорное произведение», все описанное, несомненно, является истинной правдой.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Неизвестный автор «Гарибальди»

Walles, 7 июля 2019 г. 11:02

«Гарибальди» ... Это что еще за замшелая древность? -подумает случайный читатель глянув на обложку книги. Признаться, примерно такие же мысли были и у меня, когда я увидел в 2016 году в интернет-магазине первую часть многотомного романа «Джузепее Гарибальди- национальный герой Италии» изданного «Престиж Буком». Вообще, имя-фамилия «Джузеппе Гарибальди» зацепились в моей в памяти еще с юных лет — с тех пор как я вклеил в альбом с марками набор портретов политических деятелей. Кажется, кроме Гарибальди в том комплекте были еще Джавахарлал Неру и Индира Ганди. Но как-то до недавнего времени я и представить не мог, что кто-то из этой троицы может быть героем приключенческого романа. Уж больно строгие лица были на тех марках.. Но вот, благодаря «Престиж Буку» счастливое знакомство с этим славным персонажем растянулось на целых четыре года (с 2016 по 2019). И так получилось, что начал читать я его в 2016-м году в пути и в пути же и закончил (последний, 4-й том прочитал недавно в течение одного дня в поезде)...

Прежде чем продолжить, необходимо сказать пару слов в целом о «кольпортажных» романах, к которым причисляют данное произведение. На настоящем сайте нет отзывов и оценок ни к «Гарибальди» ни к другим подобным романам в выпусках. И дело тут не в профильности Фантлаба, а в том, что кольпортажные бульварные произведения более ста лет вообще у нас не переиздавались. Лишь недавно пара малотиражных издательств проявила к ним интерес и несколько многотомных эпопей, ориентированных в основном на коллекционеров, были воскрешены из пепла.

Что же представляет собой этот самый кольпортажный роман? Я бы сказал, что в некотором роде это литературный аналог некогда популярной восточной игры танграм. Как известно, танграм состоит из семи геометрических фигур с помощью которых игроки комбинируют различные замысловатые изображения, подчас довольно неожиданные. Так и здесь — число основных персонажей не превышает семи, и из выпуска в выпуск автор перетасовывает их между собой в захватывающих комбинациях так, как ему придет в голову. Они любят друг друга,потом ненавидят, дерутся, попадают в ловушки, спасаются, снова влюбляются ит.п и так почти до бесконечности.

Здесь же центральный персонаж — отважный Джузеппе Гарибальди, побывавший в немыслимых переделках, вплоть до последней страницы (!) проявляет чудеса скудоумия и недогадливости. Но не будем подшучивать над главным героем, который до самого конца не замечал, что его любимая женщина была с ним рядом многие месяцы — в конце концов кольпортажные романы живут, а точнее жили, по своим законам и правилам. Но все-таки один забавный эпизод необходимо проспойлерить:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Тереза, мать Виолетты (любимой девушки Гарибальди) страсть как не хотела отдавать дочь замуж. Хотела быть рядом с ней всегда.

Что же она предпринимает? Для начала Тереза замышляет попытку отравления жениха дочери, но в последний момент все-таки меняет свое решение, не желая брать грех на душу. Она предлагает синьору Гарибальди саму себя (!) в качестве невесты (!) Коварство замысла Терезы очевидно — ведь женив возлюбленного своей дочери на себе, брак Виолетты будет попросту невозможен. И настоящий мужчина Джузеппе соглашается! Эх, жаль, что в последний момент этот изящный план был сорван, а воплотись он в жизнь, реакция Виолетты была бы крайне любопытна...

По сути же, если перестать ухмыляться, в гипертрофированно-гротескном виде «Гарибальди» представляет собой квинтэссенцию авантюрно-приключенческого жанра. Большинство ходов, использованных в романе встречаются во многих других более поздних и серьезных произведениях иных авторов. Например, цирковой эпизод, где случайно выбывшего наездника заменяет новичок-незнакомец и срывает аплодисменты у публики, но впоследствии становится объектом мести на арене — почти один в один лег в основу целого романа Брешко-Брешковского. А эпизод пытки термитами (это когда обнаженного человека — в данном случае князя Колонну- на солнцепеке кладут на муравейник...) позже встречается (только в более подробном виде) и в приключениях Папийона. Кстати, о князе Колонне. Вот уж кто настоящий фаворит автора данного произведения. Этот отрицательный персонаж умен, удачлив, изворотлив и физически сильнее самого Гарибальди, что подтверждает их очная ставочка в ходе которой Колонна без труда берет верх над своим противником-тугодумом. Вот только с женщинами не везет ему...

Есть в книге есть и нетривиально сильные сцены. Глава, где Виолетта прощает свою мать столь хороша, что по драматизму выходит за рамки обычного «романа в выпусках»... Вообще, стоит отметить доброжелательный язык этой книги — то ли оно так написано было, то ли анонимный переводчик постарался («спасибо...далекий незнакомый друг!»). Ну и старинные обложки к выпускам конечно же совершенно замечательные...

Итого: «Гарибальди» — пусть и затянутая, но необычайно светлая и очень добрая история. Пожелтевший и рассыпающийся артефакт, чудом уцелевший и восстановленный в нашем скоростном цифровом мире благодаря усилиям издателей, взваливших на себя это похвальное бремя.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Ларри Нивен «Мир-Кольцо»

Walles, 3 июля 2019 г. 13:55

Н-да... Книжка-конструктор, напичканная различного рода псевдонаучными детальками (а не было бы их, получилась бы обычная палп-история).

Вот, казалось бы, простая фраза из издания 2018 года: «Луис Ву вырос плоскоземельцем и первую звезду увидел лишь в двадцать шесть лет».

Не пойму только, почему она мне напомнила виденную в интернете выдержку из школьного сочинения: «Чацкий и Софья росли вместе, но выросли в разные стороны.»

.... Какие-то, с позволения сказать, эротические моменты, смотрятся в книге столь же инородно, как, к примеру, у Эммануэль Арсан выглядело бы описание конструкции боевого самолета...

К сожалению, не дочитал это классическое произведение и оценить полностью не могу.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Кларк Эштон Смит «Призрак Мохаммеда Дина»

Walles, 25 июня 2019 г. 20:30

М-да...Поначалу в рассказе как будто бы послышались отголоски великой хоррор сказки братьев Гримм о человеке, который ничего не боялся и провел три ночи в замке с мертвецами. Да только вот у автора настоящей истории вместо готического замка фигурирует индийское бунгало, а рассказчик принимает какое-то глупое пари со своим собеседником что проведет в доме с привидениями всего одну ночь...

Итого: абсолютно проходной рассказ. Истории подобного типа обычно включают в антологии которые нужно добить до необходимого объема.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Борис Фрадкин «Синусный узел»

Walles, 20 июня 2019 г. 17:27

Уже не первый раз Фрадкин в своем произведении выказывает глубокое доверие к молодежи, демонстрируя на своих страницах их способность решать самые серьезные и трудные задачи, подчас недоступные куда более опытным старшим оппонентам....

28-летний специалист по гидравлике Виталий командирован в хирургическую клинику в какой-то морской городок. Название города автор не сообщает, но известно, что там имеется аэропорт и ходят автобусы. По дороге в гостиницу, на пляже, у Виталия происходит короткая love story c девушкой Людой. На следующий день он приступает к выполнению командировочного задания и ожидает вечернего свидания с новой подругой. Ну а далее... А далее автор такой поворот сюжета предлагает, что даже опытный книголюб будет удивлен. Борис Захарович просто нокаутирует читателя неожиданным боковым ударом....

Ну не знаю, не знаю. Конечно, разные рассказы бывают, но этот более чем спорный.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Эдмонд Гамильтон «Скрытый мир»

Walles, 17 июня 2019 г. 23:03

Практически уверен, что отправной точкой для автора при написании этого романа явилось такое диковинное атмосферное явление как световые столбы.

Скорее всего, к году написания книги оптический механизм данного явления был еще недостаточно изучен, и Гамильтон быстренько наваял под это дело свою стандартную историю об иноземном мире (на сей раз подземном) с агрессивными существами-захватчиками. Правда, в этой книге он на редкость скрупулезно подошел к описанию этих самых жителей, изобразив их крайне отталкивающими уродливыми существами. На вид подземный житель у Гамильтона напоминает ходячий мешок картофеля (с сужением вверху), у которого имеется один глаз и семь дырочек, заменяющих рот, а вместо рук -щупальцы. Но это еще не все. У жителей имеются маленькие металлические кубы, с помощью лучей которых они легко могут отметелить-отлупить кого угодно и что угодно. Кстати, при спуске в подземную шахту Гамильтон ссылается на формулу- зависимость изменения температуры от глубины спуска (в футах). Это сразу напомнило нетленное сочинение Жюль Верна, где также встречались подобные выкладки...

Что касается самого сюжета — это все равно как представить старый радиоприемник, у которого ручка громкости вывернута на крайнее правое положение — после относительно спокойной первой главы безрассудный экшн просто зашкаливает. Но все это уже было, было, было... и не раз.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Фёдор Достоевский «Скверный анекдот»

Walles, 17 июня 2019 г. 17:36

Как отмечают комментаторы, название для рассказа Федор Михайлович позаимствовал, скорее всего, из следующей реплики Плюшкина: «И такой скверный анекдот, что сена хоть бы клок в целом хозяйстве»...

Более всего мое внимание обратило здесь совершенно скотское отношение Ивана Ильича в плане покупки подарка своему подчиненному. Вломившись без приглашения на свадьбу он не удосужился купить по дороге хотя бы букетик цветов. А войдя он произносит глуповатую фразу: «Здравствуй, Пселдонимов, узнаешь?».

Да еще и ногой наступил в студень...

Также весьма доставляет образ новоиспеченной супруги Пселдонимова: «Это была худенькая дамочка, всего лет семнадцати, бледная, с очень маленьким лицом и востреньким носиком. Маленькие глазки ее, быстрые и беглые, вовсе не конфузились, напротив смотрели пристально и даже с оттенком какой-то злости. Очевидно, Пселдонимов брал ее не за красоту.»

В целом рассказ отлично читается и сейчас, и, по-видимому, своей актуальности не теряет.

И, напоследок, моя любимая цитата отсюда:

»...слюна вдруг начала выскакивать из его рта совершенно помимо его воли. Заметил он это на Акиме Петровиче, которому забрызгал щеку и который сидел, не смея сейчас же утереться из почтительности. Иван Ильич взял салфетку и вдруг сам утер его».

Оценка: нет
– [  3  ] +

С. С. Ван Дайн «Дело об убийстве и скарабее»

Walles, 16 июня 2019 г. 22:47

Роман «Дело об убийстве и скарабее» был написан ван Дайном в период повального увлечения египтологией всем миром. Тогда только ленивый не писал о проклятиях фараонов, таинственных мумиях и т. д. Что ж, Ван Дайну удалось неплохо подготовиться по теме и в тексте постоянно мелькают династические имена египетских царей. Соответствующими знаниями автор вооружил и своего любимца, детектива-всезнайку Ванса который, оказывается, умеет свободно читать древние иероглифические письмена...А скарабей...ну а что скарабей — разве может быть хоть одна книжка по египетской теме в которой не был бы упомянут священный жук?

В музее доктора Блисса убит его ближайший соратник и постоянный участник экспедиций, филантроп Бенджамин Кайл. Все улики — скарабей из кабинета Блисса, кровь на туфле (да-да, именно на туфле, а не на туфлях!), финансовый отчет и ряд других обстоятельств неудержимо ведут цепочку улик к хозяину музея, т.е. Блиссу. Супруга доктора, египтянка Мерит-Амен ничего внятного сообщить не может. Явно подозрительно выглядит слуга Хани и два молодых субъекта — помощник доктора Сальветер и эксперт Скарлетт. Чуть позже Ванс замечает: «Это напоминает одну из шахматных комбинаций Алехина — мы не можем решить, что у него было на уме, когда он начал партию»...

Забегая вперед скажу, что имя преступника я угадал задолго до окончания романа, но произошло это не из-за того что я оказался таким уж прозорливым, а потому что автор заботливо и открыто снабдил читателя всеми необходимыми сведениями для его вычисления. В связи с этим маленький поясняющий спойлер:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Момент первый. Отсутствие в романе лица, на которое может упасть скрытое подозрение. Это почти всегда означает что ответ будет лежать на поверхности.

Момент второй. Наивный побег доктора. Поскольку Ванс не дает никакого толкования этому эпизоду, он уже сам по себе является подсказкой.

Момент третий, и главный. Неудавшееся покушение с брошенным в спинку кровати кинжалом. Бывают конечно, исключения, но в 90% случаях в детективных произведениях лицо, выжившее после такого «покушения» и является убийцей.

Итого — произведение получилось вполне в духе предыдущих работ автора, но египетский антураж немного разбавляет здесь традиционную обстановку.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Николай Брешко-Брешковский «Принц и танцовщица»

Walles, 15 июня 2019 г. 19:58

«Принц и танцовщица» — это как бы авантюрный роман. Действие разворачивается в основном в Париже (там некоторые товарищи получают «кейф с зеленым, рубиновым и желтым ликерами» либо просто берут «бокал ледяного оранжада») и Сан-Себастьяне (это «аристократический» город). Сюжет напоминает сказку, политически адаптированную под веяния того времени...

В центре истории — две враждующие группы. Первая состоит из потерявшего власть и былое величие принца Язона и его адъютанта князя Мавроса. Во главе второй группы выступает влиятельный банкир Мекси, его приспешник Арон Цер и кафешантанная танцовщица Фанарет Медея.

Описания приключений автор дополнил довольно колкими ремарками, имеющими порой весьма косвенное отношение к происходящему в романе. Ну и главные герои у него (в первую очередь Мески и Медея) получились на редкость злобными и завистливыми, а местом для сведения счетов была избрана цирковая арена.

Пожалуй, единственное что мне понравилось в книге — это пара любопытных цирковых историй. Первая байка была о старом наезднике князе Маршания, который на ходу мог вырвать за рога закопанного в землю барана. А вторая о силаче Циклопе-Беньковском, который однажды излечился от желтой лихорадки пропотев под матрасом на котором сверху спали два других силача — Бамбулла и Мюллер. Впрочем, к основной канве эти байки вообще не относятся...

Итого: аннотация к книжке гласит, что романами автора «зачитывалась зарубежная Россия». Не готов сказать по себе что я тоже «зачитался», т.к. настоящее произведение не увлекло меня совершенно.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Фортуне де Буагобей «Убийство на маскараде»

Walles, 12 июня 2019 г. 19:48

Сочинение господина Буагобея «Убийство на маскараде» впервые было опубликовано в петербургской типографии В.С. Балашева в 1880 году. Перевод сделанный в те далекие годы и по сей день используется издателями, что вообщем-то совершенно заслуженно, т.к. в наше время беллетристику редко когда переводят столь литературно и изящно. Забегая вперед, единственное что меня раздражало в этом переводе — это ежеминутное обращение «Мой милый» от одного из главных действующих лиц мужского пола к своему другу...

Итак, чем же необычен этот старинный роман с позиции нашего времени. Наверное тем, что вряд ли сейчас найдутся сюжеты, когда в первой же главе мужчина, отвергнутый своей любовницей оканчивает жизнь самоубийством прямо в ее апартаментах не видя смысла в продолжении своего существования.. А в следующей главе другой персонаж, став случайным свидетелем ночного фамильярного обращения на улице к даме немедленно требует от хулигана удовлетворения, намереваясь направить ему вызов на дуэль...

Кокотка и жеманница, прелестная Юлия Персиваль становится обладательницей компрометирующих писем от польского ловеласа Венцеслава Голимина, отправленных ему в разное время тремя различными женщинами. Предприимчивая Юлия незамедлительно направляет всем трем любовницам Голимина приглашения на маскарад и резервирует отдельную ложу для переговоров с этими любвеобильными дамами из светского общества. Зачем она это делает? Отчасти для того чтобы потешить свое самолюбие, помахав у приглашенных соперниц письмами перед носом, отчасти для того чтобы получить какую-то собственную выгоду от этих бесед и узнать определенную информацию...Так или иначе, затея прелестницы заканчивается плачевно. Одна из приглашенных посетительниц, одетая в домино, наносит ей прямо в ложе смертельный удар японским кинжалом-веером. Одной из улик, найденной на месте преступления является запонка с инициалами B и L. Казалось бы чего проще — надо найти лишь человека кому она принадлежит и дело раскрыто. Но...хитроумный автор решил помучить читателя и наделил почти всех женщин (и даже одного мужчину) в романе именами и фамилиями начинающимися с букв, выгравированных на запонке...

Допрос, проведенный в начале книги судебным следователем Роджером Дарси — дядей главного героя — один из лучших которые попадались мне в детективной литературе. Вряд ли конечно кто из читателей верил в виновность ангелоподобной Берты Летерель, но то, как Дарси отработал в этом эпизоде выглядит совершенно блестяще. Вежливо, тактично, задавая только нужные вопросы и как будто бы даже испытывая некоторое смущение, он прижимает к стенке завравшуюся голубку и отправляет ее на отдых в Сен-Лазар.

Также поначалу кажется нонсенсом тот факт, что Дарси спокойно выдает в руки своему племяннику японский веер, послуживший орудием убийства и позволяет ему спокойно вертеть им в руках. Но Франция одной из последних ввела в расследования дактилоскопические методы и в то время беспечность дяди в обращении с важной уликой видимо ни у кого удивления не вызвала.

Что касается главных героев. Их тут два. Поначалу автор неотступно следует по пятам за Гастоном Дарси, но потом он ему видимо наскучивает. И понятно почему, мысли Гастона прямолинейны как трамвайные пути. Рассуждает он так: «Я люблю Берту. Она станет моей женой. Поэтому она ни при каких обстоятельствах не может быть виновной в том, что ей приписывают».

Чуть позже пальму первенства у автора перехватывает красавец капитан Генри Нуантель. Он быстро приходит на помощь Гастону, и, поскольку мыслит более трезво и методично, становится главным помощником Дарси-старшего в этом деле. Кстати, вызвали легкую улыбку категоричные суждения Роджера по поводу своего возраста. Он долго сокрушается что в свои сорок пять уже слишком стар чтобы жениться и заводить детей. Вся надежда на сохранение фамилии у него только на шустрого племянничка...

Окончание у романа самое что ни на есть французское. Крайне маловероятно, чтоб финальное решение капитана Нуантеля было бы принято в аналогичной ситуации каким-нибудь героем англоамериканского романа.

Итого: безумно растянутый детектив доклассической эры, который можно было бы подсократить примерно на две трети. Автор необычайно любит один и тот же эпизод по нескольку раз пересказывать и разжевывать устами разных персонажей, производя при этом лишь микроскопические добавки к уже ранее сказанному. Но следует заметить, что написано все очень толково и угадать преступника здесь, как это ни парадоксально звучит, одновременно и просто и сложно.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Ксавье де Монтепен «Владетель Мессиака»

Walles, 7 июня 2019 г. 22:52

Признаться, сочинения господина Монтепена мне гораздо более нравятся когда он работает в качестве автора бульварных детективных романов. А во «Владетели Мессиака» он ступает на территорию своего вероятного литературного учителя Александра Дюма и под видом исторической хроники рассказывает длинную и животрепещущую историю приключений великого злодея Каспара д'Эспиншаля. Правда, в отличии от автора «Трех мушкетеров», Монтепен не особо усердствует с историческими зарисовками, используя их лишь как легкий фон и сообщая только необходимые сведения.

Вообще говоря, эпоха Людовика XIV не особо прельщала меня даже тогда, когда я читал знаменитый мушкетерский цикл. Но тем не менее, в этой книге внимательный читатель найдет хорошо знакомые имена — здесь упомянут и Кольбер, и де Гиз, и мадемуазель Лавальер и конечно же Король Солнце. В какой то момент даже кажется, что вот-вот в рассказе появится и сам граф де ла Фер (ведь как раз такого умного и мудрого человека здесь не хватало) со своим сыном, но ...их нет, а вместо того Рауля здесь появляется совсем другой Рауль, паж несчастной графини Одилии...

Роман можно разделить на пять условных частей. Вкратце, не раскрывая основных сюжетных тайн, поясню о чем они.

Первая — знакомство с кавалером Телемаком де Сент-Беатом, графом Шато-Мораном, Каспаром д'Эспиншалем и их семьями. В этой части рассказ напоминает популярные и очень избитые сюжеты, наподобие тех, которые, к примеру, любил позже использовать в своих фильмах Серджио Леоне. А именно — кавалер Телемак перемещается между двумя старинными враждующими семействами и не решается принять чью либо сторону. Кто хороший? А кто плохой и кто злой? Разве можно сказать это о храбром д' Эспиншале, который вместе с Телемаком дрался как лев, отбиваясь от засады, устроенной бароном де Селансом? Ну а может быть истина на стороне старого графа Шато Морана утверждающего, что этот самый д' Эспиншаль насильник и убийца?...

Вторая часть, наиболее скучная, это женитьба д'Эспиншаля на Одилии, девушке из стана врага. Далее — разочарование в браке и коварные интриги со стороны Эрминии, сестры кавалера Телемака.

Третья часть — самая интересная. В сюжете появляются все необходимые классические атрибуты старинного романа ужасов , ведь тут есть все — замки, подземелья, яды, предательства и обезумевшие графы. Здесь также даются подробные описания пыток которым Каспар подвергает своих противников. Все это заканчивается эпичной и трагической сценой на болоте при непосредственном участии дикого человека. Ну и конечно же, финальная участь, которую д' Эспиншаль заготовил для своей гордой супруги, выводит его в топ самых изощренных злодеев за всю историю приключенческой литературы....

Четвертая часть — в романе появляются известные исторические персонажи, происходит аудиенция графа Шато Морана с Людовиком XIV.

Пятая часть — утомительный экшн с побегами, драками, близнецами, оживающими «мертвецами» и проч. круговорот событий.

Резюмируя — хороший многослойный роман, с большим количеством персонажей, но все-таки сильно неравномерный по содержанию. В финале автор явно перегнул палку пытаясь достичь максимально эффектной концовки и добившись в итоге полной неправдоподобности.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Манфред Ли, Фредерик Данней «Семь чёрных котов»

Walles, 2 июня 2019 г. 23:14

Ну что ж, как всегда в шараде от Эллери Куина имеется некоторая искусственность в замысле, которая роднит его произведения с математическими задачами.

Условия задачи. Дано: хозяйка квартиры каждую неделю покупает одного кота. Сколько всего котов будет в ее квартире спустя 5 недель? Дополнительный вопрос — для чего она вообще их покупает, если кошек терпеть не может?...

И более всего здесь мне понравилось объяснение того, почему каждый новый кот должен быть обязательно черного цвета...

Кстати, в год выхода настоящего рассказа (1934), вышел еще и фильм «Черный Кот» («The Black Cat», Universal Pictures) с Борисом Карлоффом и Белой Лугоши. Так что возможно, что экранный образ этого животного в зловещей кинокартине как-то вдохновил Эллери Куина на создание своей истории. А уж по количеству черных котов он здесь точно всех переплюнул.

P.S. не совсем понятно, почему на сайте автор рассказа отображается не своим общеизвестным литературным псевдонимом, а малоизвестной настоящей фамилией. Причем это только половинка авторского дуэта братьев. Ведь, к примеру при выборе произведения Кира Булычева сверху не написано же «Игорь Можейко».

Оценка: нет
– [  7  ] +

Олег Радин «Черная дверь»

Walles, 1 июня 2019 г. 21:32

Сразу оговорюсь, что мой отзыв будет посвящен исключительно второму тому романа О. Радина — «Охота на пришельцев» который я только что дочитал. Всего томов будет четыре, но в данный момент на Фантлабе прикрепить отзыв к конкретному тому нельзя и все ссылки ведут просто к «Черной Двери» в которую он входит...

Итак, прежде всего замечу, что я чрезвычайно рад тому обстоятельству, что «Престиж Бук» выпускает новый том большого романа «Черная Дверь» примерно раз в полгода, т.к. прочесть подряд сразу два тома мне было бы тяжеловато. А вот интервал, предлагаемый издательством вполне годится для того, чтобы читатель успел слегка перевести дух от приключений отважного главного героя. Также сразу скажу, что несмотря на то, что в моем отзыве следы восторга и восхищения будут тщательно скрыты, впечатления от книжки в целом скорее положительные ввиду, скажем так, некоторой необыкновенности основных (подчеркиваю это слово) событий в этой длинной и удивительной истории (и это не ирония).

Как ни странно, несмотря на внушительный интервал после прочтения тома первого, когда я начал читать том второй -«Охота на Пришельцев» все события в памяти более менее восстановились. Вновь, как уже ранее справедливо замечали читатели, автор необычайно много времени посвящает бытовой и личной жизни своего главного героя. Правда, теперь он у него действует слегка посмелее, но все равно автор очень часто смакует эпизоды, в которых главный герой по службе или иным обстоятельствам остается со своими подругами ночевать в командировке в одной комнате, тепло общается с ними, подкладывает им ладошки под щеки, обнимается и.. и все.

Кстати, вот пример фразы, характеризующей его взаимоотношения с женщинами (излагаю по памяти, потому не дословно, но суть передаю верно):

«На следующий день я собирался со Светланой продолжить эксперименты с Дверью, но шеф срочно отправил ее в командировку в Москву. Провести вечер с Эви также не получится, потому что она улетела с друзьями в Ленинград. Поэтому я собрался навестить Таню, но в этот момент в квартире раздался телефонный звонок. Я сразу понял, что это Лана».

Также рассказчик бесперебойно, как мантру, повторяет определенные женские имена и боюсь, что к следующему тому эти самые имена «Таня», «Светлана» и «Лана» начнут вызывать у читателей крапивницу. Например, в одном из эпизодов, получив сильный удар по голове, рассказчик и тут умудряется вспомнить о своей Тане (сравнивая как он испытал аналогичные ощущения ударившись о потолок в ее баньке в Пестово)...

В эпизодах, когда действие происходит за Дверью в прошлом (в 1895-м году), речь и построение фраз у тамошних жителей абсолютно не отличается от нашей, современной. Я уж не говорю о том, что не учтена такая простая деталь как то, что в то время было более распространено обращение по отчеству. Например, диалог с примечательным художником Ильей выглядит как с обыкновенным соседом по парадной. Ну хотя, может конкретно в данном случае так и было задумано, т.к. непонятно еще кто этот Илья на самом деле, но и в других эпизодах все то же самое. Да и в принципе автор не балует какими либо изысками и особенностями в описаниях Прошлого. Да, там другие костюмы, нет такси, но есть патефоны. А, ну еще там девчонки Ж.Верна читают. Вот пожалуй и все различия с нашим временем...

Несмотря на то, что фильм «Терминатор» вышел в прокат 26 октября 1984 года, в «Черной Двери» ребята во всю крутят кассету с этим блокбастером уже в своем, 1983-м. Но это я так, к слову. Понятное дело, это мелочи, абсолютно ни на что не влияющие...

Лучшая глава во втором томе — это восьмая — «Человек ниоткуда». Она написана на удивление захватывающе, интересно и живенько. Жаль только что потом у героя опять начинается очередная командировка или что то в этом роде и накал страстей резко спадает.

И вот небольшой спойлер о некоторых технических моментах, которые есть в книге. По-моему и правда, довольно любопытно:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«Еще в институте, когда мне приходилось вести семинар по физике на младших курсах, я задавал им вроде бы простой вопрос: если я перед экраном маленького телевизора, например «Электроники», поставлю линзу, увеличивающую изображение в три раза, то как изменится его яркость? Большинство отвечало однозначно — уменьшится в три раза. Некоторые утверждали, что не изменится, и никто не дал правильного ответа, что она увеличится. Женщина же сообщила, что при наблюдении в бинокль яркость сигары [имеется ввиду летающий объект] увеличилась. Без наблюдений такое не придумаешь»

Не всем читателям нравятся коллажи, но А.С. Медведев хорошо постарался для этой книги «Престиж Бука» и его иллюстрации , на мой взгляд, пришлись вполне к месту. Художник довольно точно подобрал картинки к тексту, проявив большое внимание к деталям. Например, если говорится, что герой вышел на улицу с пистолетом, то и на рисунке видно кобуру, торчащую у него из заднего кармана брюк. Да и та самая Светлана выглядит на коллажах именно так, как ее себе и представляешь.

Итого: если хотя бы часть из того, что описано в книге когда-то происходило на самом деле (как заявлено в аннотации), то от этой мысли действительно становится слегка не по себе.

Ну что ж, посмотрим на продолжение...

Оценка: нет
– [  7  ] +

Роберт Блох «Звёздный бродяга»

Walles, 30 мая 2019 г. 22:19

Ну что ж, может быть и юный, но это уже почти классический Блох. Тот самый, который когда-то издавался в сборниках с кричащими названиями наподобие «Рассказов не для нервных», а на соседних страницах где-то рядом с ним располагались Фриц Лейбер с «Девушкой с голодными глазами» и Брэдбери с «Маленьким Убийцей».

При всем уважении к поздним произведениям Блоха вроде «Night of the Ripper» (1984), именно в историях типа «Звездного Бродяги» чувствуется оригинальный стиль этого автора.

Итого: по сюжету к словам предыдущих рецензентов здесь добавить уже нечего. А в целом, хоть я и не недолюбливаю произведения, где писатель выбирает главным героем своего коллегу — тоже писателя, здесь все получилось достаточно лаконично и органично.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Жозеф-Анри Рони-старший «Молчаливая»

Walles, 30 мая 2019 г. 08:59

Небольшая история в которой рассказчик делится переживаниями по поводу своих отношений с дочерью одного из гостей форта Серраз. В оригинале произведение было опубликовано в самом конце XIX века и позже выходило в сборнике совместно с «La Jeune Vampire». Но если в «Молодом вампире» пусть было и немного событий, но они все-таки время от времени проявлялись, то в «Молчаливой» активная составляющая и вовсе стремится к нулю.

Поскольку рассказ короткий и скоро выветрится из памяти, выделю здесь пару вопросов, на которые нет определенного ответа:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

1 Французский замок Серраз (Château de la Serraz) существует в действительности. Что на самом деле происходило там в 1857 году?

2 Что именно явилось причиной столь резкого избавления Франчески от страха по отношению к рассказчику? Только ли дело в его скором отъезде?

Итого: несомненно, в свое время рассказ вряд ли был рассчитан на массовую аудиторию. Но ввиду туманной атмосферы и неоднозначности толкований по ряду моментов его можно включать в антологии разных жанров — реализма, истории, психологии или мистики.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Сибери Куинн «Ужас на поле для гольфа»

Walles, 26 мая 2019 г. 16:06

Обычно я листаю рассказы в перерывах от чтения какого-то большого произведения которое не увлекает меня настолько, чтобы читать его безостановочно. Так вот случилось и на сей раз, длинный фантастический роман «Ч...» немного отложил в сторону дабы отвлечься на старинный рассказ «Terror on the Links»...

Куин, Квин, Куинн... более чем популярный тег в поп-культуре. Навскидку — Энтони Куин, Эллери Куин, группа «Куин» и т.д. А подбираясь к теме данного рассказа — был еще один Куин, Сибери — современник Гамильтона и Лавкрафта. Доселе он оставался неизвестен мне, но не могу сказать что сильно пожалел после прочтения рассказа о том, что знакомство с этим автором не состоялось ранее.

То ли обезьяна, ставшая человеком после безумных опытов, то ли человек, превращенный в обезьяну — вот за кем пришлось гоняться здесь профессору Грандину.

Вся беда подобных рассказов в том, что если заменить одного монстра на какого -либо другого (без разницы — можно было в сюжет ввести оборотня, вампира, либо любое другое чудище) — абсолютно ничего в смысловой нагрузке не изменится. Так как цель у монстра в рассказе только одна — кого-нибудь напугать и покромсать. Ничего иного в этом легком детективе Сибери Куина найти невозможно. Но полагаю, что читатели впервые ознакомившиеся с этой историей в журнале Weird Tales вполне получили то, что и хотели получить.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Нелли Блиссет «Привидение замка Хильтон»

Walles, 21 мая 2019 г. 22:38

Ну что ж, очередная рукопись неизвестного автора начала XIX века, которая благодаря стараниям издателей вдруг неожиданно воскресла в нынешнем времени...

Два хлопчика — Макс и Эбергарт приезжают в фамильный германский замок Хилтон с целью немножко отдохнуть, развеяться, почитать и порисовать (оба они — художники). Один из них (Эбергарт) страсть как охоч до всяческих авантюр и приключений. Вскоре он находит тайный лаз в древнюю гробницу, заботливо сокрытую его дядей, немедленно пробирается туда и оживляет покоящуюся в могиле бледнолицую принцессу Сафиру. (Этот эпизод очень напомнил мне старые готические фильмы Марио Бавы с актрисой Барбарой Стил). Художник начинает относиться к красотке как к своей собственности, ну а что же ответит лучший друг?...

Признаться, если бы рассказ закончился счастливой семейной сценой о нем не стоило бы и упоминать. Но нет, автор не подвел, и заготовил в качестве подарка терпеливому читателю совершенно очаровательную развязку.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Жан Рэй «Двухгрошовая голова»

Walles, 19 мая 2019 г. 19:55

Гарри Диксон заходит в забегаловку на Уайлд-стрит и играет там с посетителями в рулетку на двухгрошовом автомате с головой сатира (увы, это был не автомат Кемпелена)...

И опять многослойная мешанина от Ж. Рэя, где все перетасовано вверх дном — тут и взрывоопасные механические автоматы, греческий огонь, сокровища и ожившее тайное сообщество «Черных Лиц» воспетое старинной писательницей Редклифф и т .п. Большую часть повести Диксон где -то пропадает, точнее, было объявлено о его гибели. Но преподнесено это было столь блекло и обыденно, что хотелось, зевнув, спросить «Ну и что?»...

К сожалению, проходной рассказ. К тому же часть приколов, по всей видимости, не вполне понятна без знания творчества Анны Рэдклиф.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Жозеф-Анри Рони-старший «Молодой вампир»

Walles, 19 мая 2019 г. 17:53

Небольшая повесть о молодой женщине, сумевшей справиться с вампирическими наклонностями и пережить второе рождение. Все это время вокруг сладострастной дамы находится господин Булвинкль, который смотрит на нее преданными глазками и ни за что не отступается от своих прав на обладание ею...

В итоге «La Jeune Vampire» не тянет на настоящий вампирский роман из-за полного отсутствия саспенса. А если принять допущение, что Эвелина была больна чем то другим, то получится обычная повседневная драма о трудностях отношений.

Оценка: нет
– [  7  ] +

Рэй Брэдбери «Коса»

Walles, 18 мая 2019 г. 22:20

Сборник, куда вошел настоящий рассказ я прочитал в поезде, возвращаясь домой из портового городка Т...

По сюжету: совершенно неважно, у кого в руках коса — у фермера Дрю Эриксона или у его предшественника Джона Бура, или у кого то еще. Когда-нибудь придет время для каждого колоска...

Что могу сказать? «Коса» Брэдбери играючи уделывает любой рассказ из тех что я прочел за последние месяцы.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Жан Рэй «Лунный камень»

Walles, 16 мая 2019 г. 22:06

Сколько раз в криминальных историях полицейские находили спрятанные предметы в зажатых кулаках жертв преступлений? Да много, и наверняка любой читатель сталкивался с подобными описаниями в детективных романах. Чего только не выдумывали авторы, помещая различные предметы в эти самые кулаки. Там находили монеты, клок волос, пулю, обрывок уничтоженного завещания и т.п. По-моему один из писателей умудрился даже вложить чей-то зуб в сжатую руку трупа. Не смог пройти мимо сходного случая и Жан Рэй в очередном рассказе из своего бесконечного сериала...

Весь Кингстон потрясен ужасными убийствами. Кажется, для преступника нет разницы за кем вести охоту — среди его жертв женщины, мужчины и даже куклы. Инспектор Рокснифф и Гарри Диксон долгие месяцы тратят в безуспешных попытках выйти на след убийцы, но демонстрируют полную беспомощность. Степень участия Тэксона в этом деле и вовсе мизинчиковая.

Одна из улик имеющихся в руках следствия — лунный камень, найденный в кулаке мертвого тела пожилой бакалейщицы..

Что ж, несмотря на то, что конструкция авторского замысла и ход расследования мне не понравились, тем не менее пока это лучший рассказ о Диксоне до которого я добрался. Все-таки идея с механическими куклами и обоснование значения лунного камня придают хоть какую-то оригинальность и даже определенную стройность этому рассказу.

Ну и дополнительный балл Диксону — за шутку с лорнетом.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Жан Рэй «Банда свирепых»

Walles, 15 мая 2019 г. 22:17

Владелец клиники на Морленд-стрит доктор Эллис открывает дверь невменяемому, находящемуся в летаргическом состоянии незнакомцу. Он обнаруживает, что к подкладке пальто странного клиента приколот конверт с шестьюстами фунтов и записка с просьбой позаботиться о его лечении и безопасности. Поскольку доктор Эллис отвечает только за лечение, для выполнения второго пункта он срочно вызывает сыщика Гарри Диксона с Бейкер-стрит...

В сравнении с откровенно пародийными вещицами из цикла вроде «Сладкоголосого вампира», настоящий рассказ о Диксоне написан более серьезно и его действительно худо-бедно можно назвать детективом. Иногда Диксон даже использует некоторое подобие дедуктивного метода (например, по одежде пациента испачканной суриком, следует вывод о его путешествии на морском судне). Но при этом автор настолько сильно перекрутил мотивы и личные взаимоотношения действующих лиц друг с другом, что одно только финальное перечисление связей с расстановкой кто есть в этой драме «соперник-актер-доктор-любовник-враг-двойник-любовница-слуга-приятель-мститель» и.т.д занимает у него целых шесть финальных страниц. Ну что ж, на то он и есть, Жан Рэй.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Энтони Рад «Кусок холста»

Walles, 14 мая 2019 г. 20:49

Сумасбродный художник Пембертон во всех красках описывает рассказчице историю своей жизни, особо подробно останавливаясь на том, каким именно образом он получает вдохновение для своих, с позволения сказать, работ. Постепенно градус истории повышается и в финале Пембертон демонстрирует рассказчице свой последний этюд...

Итого: несмотря на то, что «Кусок холста» мне не понравился совершенно, все же следует признать, что рассказ сей для своего времени весьма необычен. Пожалуй, не зная года выпуска, я бы предположил что на самом деле он был написан где-нибудь так эдак на полвека позднее.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Роман Антропов «Гроб с двойным дном»

Walles, 12 мая 2019 г. 22:19

Целый год Путилин не может изловить хитроумного мошенника Домбровского, который всякий раз обводит его вокруг пальца. Дошло до того, что негодяй осмелился прислать гениальному сыщику письмо, где впрямую сообщил о своем отъезде в Москву по Николаевской железной дороге указав при этом время отправления поезда...

Совершенно блистательный рассказ в котором, несмотря на жанровое клише возведенное на рассказы в выпусках, два главных антипода -Путилин и Домбровский обрисованы очень тонко. Ну а юмор, легкость и авантюрность сюжета играют рассказу только в плюс. И еще отдельная фишка здесь — это женщина в черном, у которой «истеричный плач, полный тоски, ужаса, глухо раздавался под сводами вокзала»...

P.S. Из истории: с 1930 года петербургский Николаевский вокзал, откуда убыл в столицу Домбровский, стал называться Московским, а железная дорога чуть ранее превратилась в Октябрьскую...

Оценка: нет
– [  4  ] +

Майкл Муркок «Жилец с Дорсет-стрит»

Walles, 12 мая 2019 г. 20:30

Миссис Хадсон поручает фирме «Пич, Пич, Пич и Прейзгод» провести ремонтные работы в доме на Бейкер-стрит, и в связи с этим она изгоняет Холмса с доктором Уотсоном во временное жилище по адресу Дорсет-стрит, 2. Спустя некоторое время Холмс подмечает на лестничной площадке нового соседа, в котором острый глаз детектива безошибочно распознает техасца (по каблукам «гаучо»)...

В переводе Эвелины Меленевской фамилия скульптора украденной статуи звучит как «Феллини». Ну что ж, будем считать, что речь идет о каком-то другом «Персее», а не о работе Бенвенуто Челлини...

Итого: как мне показалось, действие в рассказе в среднем ускорено примерно на 1/4 в сравнении с оригинальными историями. Написано наверное неплохо, строчка вроде {«Я, вообще говоря, планировал отправиться в Йоркшир...но состояние одной из моих пациенток как раз опасно обострилось, она слегла, и я не мог со спокойной душой уехать так далеко от Лондона»} звучит прямо как из первоисточника, но все-таки рассказ сам по себе получился какой то безвкусный, пресный. Не хватает в нем какого-то озарения, искры. Но с другой стороны, издатель этого сборника всегда может оправдаться перед читателем тем, что рассказ входит сайд-проект, поясняющий «белые пятна» оригинального цикла. Ну и соответственно, можно представить, что если бы эти истории были столь же блестящими как в каноне, несомненно, читатели узнали бы о них от доктора Уотсона еще сто лет тому назад .

Оценка: нет
– [  2  ] +

Гай Бутби «Бриллианты герцогини Уилтширской»

Walles, 12 мая 2019 г. 16:16

Лорд Эмберли оказывает честь горбатому господину по имени Саймон Карн, встречая его на вокзале Виктория. Чуть позже горбун получает и приглашение на ужин в приятной компании...

Как всегда у Гая Бутби, в рассказе присутствуют отсылки к индийской культуре и имеются персонажи, разговаривающие на хиндостани. Например, один из них по фамилии Хирам Сингх — мастер по пружинам и замковым механизмам. Что касается самого рассказа — история ради одного грубоватого механического трюка. Пожалуй, вместо столь тщательных приготовлений с привлечением трех или четырех помощников и многочисленными переодеваниями, Карну стоило бы нанять одного Гарри Гудини — для того подобный трюк был бы детской забавой.

Оценка: нет
⇑ Наверх