Все отзывы посетителя

Все отзывы посетителя Walles

Отзывы (всего: 609 шт.)

Рейтинг отзыва


Сортировка: по датепо рейтингупо оценке
– [  2  ] +

Л. Т. Мид, Роберт Юстас «Месть муэдзина»

Walles, 20 апреля 2020 г. 12:45

Попытка мести муэдзина у лондонской писательницы Элизабет Мид Смит [cочинявшей, как пишет издательство, «истории для юных леди»] описана исключительно с женским изяществом. А вот если бы вместо Роберта Юстаса за письменный столик в качестве соавтора к ней подсел сэр А.Конан Дойл, то финальная развязка наверняка закончилась бы выстрелом из духового ружья со стрелой, приправленной каким-нибудь экзотическим ядом. Но в итоге получилось небольшое знакомство с Востоком.

Итого: занятный текстик с легкой оккультной дымкой. Да и просто с дымкой.

Оценка: 5
– [  4  ] +

Манфред Ли, Фредерик Данней «Тайна французского порошка»

Walles, 19 апреля 2020 г. 21:24

«The French Powder Mystery» -очень-очень ранний роман из цикла Э.Куина (2-й по счету). Это о жизни респектабельных, богемных нью-йоркцев начала 30-х годов. Охватывается круг общения исключительно состоятельных граждан, позволяющих себе держать прислугу, посещать концерты пианиста Пастернака в Карнеги-Холле (да-да, так было написано...) и курить сигареты La Duchesse из дорогой греческой лавки.. Характерно звучат показания одной горничной, твердо заявляющей инспектору Куину об уверенности в ночном отсутствии хозяйки и ее дочери лишь на том основании, что утром их кровати выглядели несмятыми (т.е. вариант, что они могли заправить свои постели самостоятельно вообще не рассматривается). Даже сын инспектора Куина одевается исключительно на Бонд-стрит и дома ходит в галстуке...

Преступление происходит в центре города, прямо в универмаге, в кабинете хозяина предприятия Сайреса Френча накануне совета директоров. Труп супруги Френча обнаруживает негритянка, в полдень открывающая витрину для демонстрации стены-кровати. Довольно быстро Куины приходят к выводу, что жертва погибла ночью в кабинете на 6-м этаже, а тело было перетащено убийцей вниз для сокрытия возможности его преждевременного обнаружения. На месте преступления находят помаду с цветом, отличным от оттенков помады на губах трупа. И здесь, кстати, забавный баг авторов. Там же в витрине лежит шарфик, принадлежащий дочери покойницы. Но сей факт благополучно тонет в море прочих обстоятельств и в финальной речи Эллери никак не объясняет оное несоответствие. Впрочем, скорее всего так было сделано специально...

Цепочка рассуждений в романе — практически безгрешная статистическая модель. Э.Куин строит логические выводы на основании последовательных фактов, следующих друг за другом как вагончики локомотива (число звеньев более десятка!). Т.е. здесь нет ни хитрого трюка, ни убийцы из серии, про которого можно сказать « ну надо же, вот на него никогда бы не подумал», и даже ложные ходы, как таковые, здесь тоже отсутствуют. Просто чистая математика.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Одним из самых эффектных логических обстоятельств в звеньях рассуждений является тот факт, что убийцей должно являться лицо, увидевшее в кабинете Сайреса Френча пять книг с шифрами. Но поскольку самая ранняя книга появилась у него на столе пять недель назад, автоматически снимается подозрение с лиц, посещавших кабинет хозяина в течение указанного периода до крайней даты. (В противном случае данное лицо выдало бы себя раньше в силу определенных обстоятельств, связанных с узнаванием этих книг). Хорошо ведь, а?

Также тут имеется некоторое подражание С. ван Дайну, а точнее эпизоду из его нашумевшего бестселлера «Дело Бенсона» (1926), в котором Фило Вэнс определил примерное местоположение и рост стрелка с помощью геометрии.

Итого: редкий случай, когда с точки зрения логики придраться в романе практически не к чему, настолько все выверено. Но взамен того в Игре пропал элемент

фантастичности, уступив место прагматичности.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Л. Т. Мид, Роберт Юстас «Зловещая лаборатория: История, произошедшая в Санкт-Петербурге»

Walles, 18 апреля 2020 г. 22:23

Я так понимаю, главный вопрос здесь, отмеченный в примечании издательства, почему хозяин лаборатории на Лиговском проспекте Александр Ченс пригласил на обед немецкого доктора Шопенгауэра. На самом деле, ответ весьма прост. Ченс пытался «фотографировать» мысли, а Шопенгауэру принадлежит фраза: «Чрезмерное чтение не только бесполезно, так как читатель в процессе чтения заимствует чужие мысли и хуже их усваивает, чем если бы додумался до них сам, но и вредно для разума, поскольку ослабляет его и приучает черпать идеи из внешних источников, а не из собственной головы.“ Стало быть, он здесь всего лишь для противопоставления идеям доктора Ченса, который как раз таки хотел научиться извлекать чужие мысли «вживую» с помощью хитроумных устройств.

Итого: любопытный текстик, и хотя события перенесены в Петербург, это никоим образом не влияет на происходящее, просто данный факт является некоторым Артефактом.

Оценка: 5
– [  3  ] +

Манфред Ли, Фредерик Данней «Король умер»

Walles, 17 апреля 2020 г. 22:59

Данное произведение входит в четверку лучших из «The Top 10 locked-room mysteries» (Историй с использованием запертых комнат) по мнению сайта газеты «The Guardian». На первом месте они разместили «Три Гроба» Д.Д. Карра, на 2-м — «Токийский зодиак» Содзи Симады, а на 3-м пока еще не переведенный на русский роман Поля Альтера «Septième hypothèse « (1991)...

В самом деле, центральная локация, где происходит преступление в настоящем романе, подкупает своей бронебойной фантастичностью. Казалось бы, более убедительной наглухо запертой комнаты никогда не было и не будет. Собственно, не финальная развязка, а именно прелюдия к действу является здесь самой замечательной частью книги, что есть суть исключение из правил.

Происходит все дело на неком удаленном острове, где развернуто промышленное стратегическое производство братьев Бендиго. У троих братьев странные имена, созвучные библейским: Кейн (старший), Джуда (средний) и Абель (младший).

- Джуда заявляет, что убийство старшего брата Кейна произойдет в так называемой секретной комнате (закрытой изнутри, без окон, с двухфутовыми бетонными стенами и с дверью лишенной каких либо отверстий). Он же демонстрирует и орудие будущего преступления — малокалиберный вальтер, а также называет точное время смерти (в полночь).

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Охранники, младший брат Абель и пожилой инспектор Куин остаются на страже секретной комнаты караулить вход в нее. В 23.00 в комнату заходят Кейн с супругой, собираясь заняться плановой работой с документами и запираются там;

- Эллери Куин остается в соседней комнате вместе с еще одним охранником сторожить Джуду, ранее сделавшего столь громкое и опасное заявление. Для надежности Эллери разряжает обойму вальтера и возвращает Джуде пистолет без патронов;

- тем не менее, ровно в полночь Джуда производит символический выстрел из незаряженного пистолета в сторону стены секретной комнаты где трудится его старший брат в компании жены... После полуночи дверь секретной комнаты открывают запасным ключом. Кейн лежит за столом с пулевым ранением. Его супруга в обмороке. Орудие убийства в кабинете отсутствует. Позже баллистическая экспертиза показывает, что пуля выпущена из вальтера, который находился в другой комнате у Джуды под присмотром Эллери Куина

Фантастика? С одной стороны да, с другой — разумных объяснений здесь можно предположить не так то и много.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Я был в уверенности, что пулевое ранение Кейн симулировал, ибо второй возможный вариант разгадки происшедшего имел свои нюансы (что-то вроде того, что для его реализации Кейн Бендиго должен был быть полоумным слепцом). Отнюдь...

На самом деле было интересно наблюдать, как молодой и старый Куин начнут ковырять эту загадку, столкнувшись с откровенно Фантастическими фактами... Мне показалось, что автор все таки немного недокрутил в плане саспенса, т.к. придумав интересную шараду, он неожиданно сместил акценты в исследование прошлой жизни героев. Роман был написан в послевоенное время и от политических реалий, всколыхнувших мир, по всей видимости, было никуда не деться. Т.е. на каком то этапе книга из детектива внезапно переходит в психологический реализм. В итоге сама загадка немного померкла, и здесь как раз таки и не хватало ложных ходов, так как задача решается, в принципе, довольно просто.

Но в целом, думаю что этот роман можно смело включать где-то в начало второй десятки топа мистерий Эллери Куина.

Оценка: нет
– [  7  ] +

Рекс Стаут «Семейное дело»

Walles, 14 апреля 2020 г. 16:33

Роман вышел год в смерти Стаута, а написан был в разгар Уотергейтского скандала с Ричардом Никсоном... Именно здесь славный инспектор Кремер, крутанув огромный глобус в доме Вульфа, с грустью произносит сакраментальную фразу о том, что это лучший рабочий кабинет из тех, в которых ему приходилось бывать....

Слово «Семейное» в названии используется здесь в сугубо деловом смысле. Пятерка товарищей, много лет знакомых друг с другом это и есть профессиональная семья — Ниро Вульф, Арчи Гудвин, Сол Пензер, Фред Даркин и Орри Кэтер. Поскольку в данном цикле не бывает мелочей, замечание о том, что Вульф пожал всем руки перед началом встречи (обычно хозяин ограничивается кивком или словесным приветствием) является исключением из правил и показывает неординарность ситуации. Пятеро коллег и, в каком-то смысле друзей, оказываются под арестом (тут параллель с пятеркой задержанных в «Уотергейте»)...

Вообще, вся книга построена по принципу исключений из правил, которые тщательно прописывались во всех предыдущих книгах. У Вульфа здесь нет клиента, он многократно покидает дом, он не является единственным, понимающим кто убийца, он отказывается от обсуждения дела со своим постоянным адвокатом Паркером, он пьет коньяк вместо пива, говорит по-французски, пропускает свидания с орхидеями и т.д — выходов из игры здесь наберется несколько десятков...

Как относиться к финальному авторскому решению? Не знаю, все-таки слегка грубовато сыграно. Да, в чем-то неожиданно (правда, этот товарищ и ранее вызывал антипатию), но не настолько, чтобы рукоплескать в овациях. Остался за кадром лишь один вопрос — когда именно была задумана им такая концовка? Придумал ли Стаут укокошить данного персонажа спонтанно, или мысль сия зрела у него давно, и он когда-то отложил ее на финальную часть цикла? Ближе к концу следует редчайшее обращение Гудвина к читателю, когда он выражает уверенность в том, что все уже давно поняли, кто являлся убийцей Дакоса. И, опять же, его уверенность зиждется на том, что некто повел себя не так, как было заведено, и тем самым выдал себя с головой...

Итого: собственно, это даже не детектив в полном смысле слова (хотя вывод, следующий после находки книжки феминистки Бетти Фридан «О женской природе» в квартире дамы, предпочитающей короткие платья, весьма доставляет..) — это прощание с миром, который Рекс создавал на протяжении сорока лет.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Рекс Стаут «Острие копья»

Walles, 10 апреля 2020 г. 16:25

Совершенно согласен с мистером Е.Д. Кимболлом, поделившимся в разговоре с мистером Гудвином мнением о том, что игла, выпущенная с помощью специального устройства из клюшки для гольфа — это чушь. И добавлю от себя, что еще большим абсурдом было предварительно давать объявление в газете о поиске мастера, который мог бы такое изобретение сделать...

Пару слов о самой начальной завязке. Университетский ректор П.О.Барстоу внезапно умирает на поле для игры в гольф после удара клюшкой по мячу. Компанию ученому в последней игре составляли Лоуренс Барстоу (сын погибшего) и их друзья, отец и сын Кимболлы. Ниро Вульф, включившийся в расследование, дает указания Гудвину по отработке алиби причастных лиц ... нет, вовсе не для проверки потенциального доступа к смертоносной игрушке, а тех, кто имел возможность свести счеты с вероятным шантажистом убийцы Барстоу. Дело в том, что спустя несколько дней после смерти ректора погибает и вероятный изобретатель злополучной клюшки со спусковым механизмом....

Итак, уже в самом первом детективном романе заметен фирменный почерк Стаута, неизменный и во всех последующих книгах. Несмотря на то, что многие сюжетные ходы построены по принципу «hard-bolied», т.е. крутого детектива, в начале каждой истории всегда присутствует некий хинт, скроенный по классическим жанровым лекалам и являющийся маленькой промежуточной цепочкой к разгадке. В данном романе таким трюком (и явным реверансом в сторону известных предшественников Рекса) является изрезанная газета в комнате покойника, отсутствующая статья в которой дает толчок Вульфу к пониманию обстоятельств происшедшего.

Прибавим к этому неповторимую атмосферу особняка на 35-й Западной улице. Гудвин, помимо прямых заданий по работе не брезгует и мелкими поручениями. Он и за специями на дальний рынок у порта готов съездить, и Фрицу готов помочь коробки разгрузить и, наконец, не гнушается подать шефу чистый платок протереть губы после очередного глотка пива (Вульф потребляет по шесть кварт пенного напитка в сутки)...

Ну и, не могу обойтись без нескольких ярких цитат (первая из них, несмотря на кажущуюся простоту, имеет глубокий подтекст со стороны жизненной позиции Вульфа):

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

* «Maria Maffei,« pronouncing it quite different. Wolfe said, «Not Mrs. Maffei.» She shook her head. «No, sir. I'm not married.» «But in trouble anyhow.»

(«— Мария Маффеи, — и это звучало совсем иначе.

— Миссис Маффеи? — уточнил Вульф.

— Нет, сэр. Я не замужем.

— И тем не менее у вас неприятности?»)

* «Some day, Archie, when I decide you are no longer worth tolerating, you will have to marry a woman of very modest mental capacity to get an appropriate audience for your wretched sarcasms.

(« В один прекрасный день, Арчи, когда мое терпение лопнет, тебе придется жениться. Выбирай женщину с ограниченным умом, ибо только такая способна будет оценить твои потуги на сарказм.»)

*he had merely repeated his favorite saying, any spoke will lead an ant to the hub

(«В качестве напутствия он повторил свою любимую поговорку: любая спица приведет муравья к ступице колеса»

Итого: непосредственно в плане детективной загадки этот роман трудно назвать выдающимся. Но скомпонован он очень удачно. Баланс описаний, действия и диалогов подобран практически безупречно.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Альберт Кинросс «Остров ужаса»

Walles, 6 апреля 2020 г. 19:20

Итак, наконец-то удалось выцепить нечто забытое из островных приключений, каковые меня всегда притягивали.

Повесть «Остров ужаса» из литературного андеграунда впервые появилась на русском языке прошлым летом в виде электронной книги от интернет-издательства Salamandra P.V.V.

Сайлас Фордред, шкипер из Хайта, отправляется в путешествие на корабле «Славная Удача», каковой терпит крушение вблизи западных берегов Африки. Шкипер выбрасывается на неведомый остров в компании огромного черного кота по кличке Сатана (и кто только говорил, что моряки люди суеверные?)... Ну, а далее, собственно, и начинаются чудеса, коим в конце книги будет предъявлена некоторая попытка толкования. Но при этом никак не объясняется наличие на острове пирогов и готовых ужинов...

Несмотря на «сказочность» сюжета, большинство эпизодов излагается в жестоком ключе, что выглядит необычно, учитывая год выпуска книги. Ряд сценок усиливается зеркальным эффектом — когда становится не вполне очевидно, кто же является положительным персонажем, а кто отрицательным.

Что касается главного героя — английского моряка, то как мне показалось, более всего на острове его привлекли не сокровища, а замечательный погребок с винными бутылями...

Итого: погребенное заживо в книжных букинистических завалах творение из грайндхауса фэнтезийной беллетристики, сравнимое с приключениями Синдбада-морехода при условии допущения у оного сильнейших видений и галлюцинаций.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Жак Казот, Дом Дени Шави «Aventures de Simoustapha et de la princesse Ilsetilsone»

Walles, 5 апреля 2020 г. 22:11

«Приключения Симустафы и царевны Ильсетильсоны» — одна из самых длинных фантастических сказок французского мистика Жака Казота (1719-1792). Повествует о связи сына индийского царя Гальмара, заделавшегося трактирщиком, с Ильсетильсоной- дочерью Харуна-ар Рашида от любимой жены Зобейды. В ладомировском издании она занимает 120 страниц плотным шрифтом, и я не припоминаю в оригинальных книгах «1001 ночи» сказок столь могучего объема.

Казот ввел в книгу ощутимый эзотерический элемент — Асмонсахр, Кокопилесоб, Бахлисбул... эти жутчайшие имена носят хозяева джиннов. Временами казалось, что где-то там рядом таится и вот-вот объявится безумный араб Абдул Альхазред с ужасной магической книгой под мышкой.... хотя нет, не может быть, его придумал разум другого невероятного литератора, жившего в иное время и совсем в противоположной части света, в далеком Провиденсе....

Один из самых ярких эпизодов этой сказки, достойный войти в анналы литературы хоррора, связан с появлением египетского колдуна Мамука, т.к. изощренность, с которой он работал, заслуживает всяческого внимания. Задачей Мамука было добраться до ларца в доме Симустафы — любовника дочери халифа. Для начала маг познакомился с живущим неподалеку садовником Абаиром, втерся в доверие, дал ему немного монет и обучил навыкам геометра. Потом помог обработать участок земли для посадки груши. После того, как процесс выращивания внушительного плода был завершен, чародей передал садовнику знания, с помощью которых тот смог вскрыть грушу и позволить Мамуку проникнуть в ее центр в виде семечка. Остается лишь посочувствовать тому, кому сей плод был предназначен...

Итого: сложная, перенасыщенная событиями многоступенчатая история, заполняющая лакуны в арабских мистериях.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Пьер Буало, Тома Нарсежак «Поединок в «Приюте отшельника»

Walles, 5 апреля 2020 г. 00:32

Глубочайшее произведение, вышедшее из под пера двух стариканов, мастеров остросюжетного чтива. По атмосфере чем то отдаленно напоминает «Венецианскую трилогию» Брэдбери, только в европейских локациях. Возраст трёх героинь — девяносто девять, девяносто девять и восемьдесят девять лет, так что даже мисс Марпл покажется в сравнении с ними молоденькой вертихвосткой...

Не хочется называть интригами то, что здесь описывается. Невозможно сказать, что речь идёт о становлении, взрослении или старости. Это уже какие-то космические области мироздания, до которых добираются избранные единицы.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Гастон Леру «Рультабиль у Круппа»

Walles, 4 апреля 2020 г. 13:53

«Рультабий у Круппа» — шестое произведение из детективного цикла Гастона Леру и, безусловно, самое худшее. В недавнем издании «Престиж Бука» оно размещено совместно с третьей частью — «Рультабий у царя». Решение, прямо скажем, спорное. Хотя все части цикла и образуют самостоятельные истории, все они наводнены сквозными персонажами. В результате, если читать не по порядку, значение многих подколок, которыми Рультабий обменивается с друзьями, теряет смысл...

К сожалению, любителям поломать голову над детективными шарадами в этой книге ловить нечего. Скорее, по духу ее можно отнести к имевшим широкое распространение дореволюционным фантастическим произведениям, в которых раскрывается сущность некого смертоносного изобретения, обладающего огромной мощностью. Рультабий в компании друзей — Владимира Федоровича и Душечки (это тоже мужчина) проникает на промышленный завод Круппа в Эссене. Задача репортера — предотвратить разработку секретного оружия, угрожающего Парижу. Речь идет о какой то сложной пусковой установке, расположенной в трехсотметровом ангаре...

Как видно, профессия журналиста вынуждала писать Леру на актуальные тогда темы. Нашло здесь свое отражение и событие, всколыхнувшее пару лет назад мировое сообщество — гибель британского лайнера в Атлантике. (Кайзеровская установка называлась «Титания»). Но сам сюжет получился насквозь фельетонным и совершенно лишенным привычного для данного сериала шарма. Одно передвижение Рультабия и Душечки по режимному предприятию в дурацких пожарных касках чего стоит...

Итого: даже с исторической точки зрения не особо интересно, а как беллетристика и вовсе слабо.

Засим мы прощаемся со славным французским репортером ровно до того времени, пока не будут переизданы оставшиеся четыре части из цикла.

Оценка: 4
– [  2  ] +

Карл Май «По дикому Курдистану»

Walles, 3 апреля 2020 г. 15:46

»...-Машалла, ты в плену, ты связан! Это сделала эта женщина? Эта драконша? Иди в джехенну, ты, безобразнейшая! — В порыве глубочайшего гнева он выхватил кинжал.

— Стой, Халеф! -приказал я. — Хоть я в и плену, эта женщина — мой друг. Она бы меня спасла, если бы ты не пришел. [...]

С сияющим лицом он повернулся к Мадане: — Возблагодарим Бога, который тебя сотворил, ты, прекраснейшая из женщин Курдистана! Твои волосы как шелк, твоя кожа цвета зари, а твои глаза сверкают, как звезды в небе...»

Вторая часть Восточного цикла Карла Фридриха Мая получилась, на мой скромный взгляд, посильнее первой. Дело в том, что он перестал здесь дробить сюжет на мелкие отдельные потешные кусочки, а создал длинную и цельную историю, сосредоточившись на детальном изучении курдистанских народов. Хотя, возможно, для кого-то это послужит минусом — в книге стало меньше действия и больше размышлений. Соответственно, и время, в течение которого происходят события в книжке, течет медленнее. Также здесь стала отчетливей просматриваться авторская концепция, а именно — показать каким образом люди разных целей и вероисповеданий способны находить общий язык.

Сам по себе сюжет довольно прост — немецкий путешественник, в компании уже знакомого читателю главаря хаддединов Мохаммеда Эмина, направляется в сторону крепости Амадия, где томится в заключении сын шейха. По окончании дел Немси исполняет слово, данное им Алибею- предводителю езидов, и заезжает с поручением в селение Гюмри. По пути главный герой волей не волей встревает в междоусобные конфликты и пытается мирить враждующие между собой стороны...

Продолжительные диалоги по прежнему составляют значительную часть книги. К примеру, в одном случае целую страницу занимает разговор Кара бен Немси со старухой, в котором он отвечает всего на ОДИН вопрос — не его ли она видела раньше в Амадии...Что касается самих приключений — вновь порадовала нетривиальность сюжетных линий и авторские способы постановки отдельных эпизодов. В этом у него есть существенная разница, скажем, с итальянцем Сальгари, творившим в то же самое время. Май избегает в своей книге откровенно раздутых и сказочных внешних эффектов, и даже финальная глава заканчивается не погромом с перестрелками между курдами и халдеями, а перемирием с полным отсутствием экшена в результате тщательно продуманных подготовительных действий...

По моему мнению, лучший отрывок в книге — это эпизод с ночевкой в деревеньке по дороге к Гумри, когда уставшая команда Кара бен Немси сталкивается с совершенно ублюдочным гостеприимством. Староста поселка предоставляет им свободный дом, но в тот же вечер посылает к гостям группу грабителей- конокрадов с собственным сыном во главе и те начинают карабкаться по крышам...Дальнейшие приключения описываются убедительно и красочно одновременно...

Хорош также и эпизод из пребывания гостей в крепости, в ходе которого местный мутеселлим показывает чудеса жадности и изворотливости по отношению к турецкому макреджу...Ну и запоминающе смотрится неожиданная развязка эпизода с езидским пиром Камеком у жертвенного костра...

Как всегда у Мая, можно узнать массу познавательных фактов:

— как правильно прочесть послание, написанное мочой;

— какая польза наконец-то появилась от английского сэра Дэвида Линдсея;

— каким образом в Курдистане готовили летучих мышей (нетопырей);

— какими великолепнейшими качествами обладает арабская борзая слюги по кличке Доян;

и т .д.

Итого: если по первой части цикла временами казалось, что Карл Фридрих Май просто собрал в кучу где -то прочитанные или услышанные восточные байки, то в «Диком Курдистане» немецкий писатель уже окончательно и бесповоротно принял на себя аватар «эмира с Запада» Кара бен Немси.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Рекс Стаут «Тайна пумы»

Walles, 30 марта 2020 г. 19:23

Как известно, далеко не все творчество Рекса Тодхантера Стаута посвящено книгам с толстым детективом в роли главного персонажа. Бывали у него книги, не относящиеся ни к каким циклам.

События в «Горной кошке» происходят не в привычном Нью-Йорке, а в маленьком городке Коуди, штат Вайоминг. В центре внимания — две сестры из семьи Бранд, потерявшие отца-золотоискателя и мать после трагических событий двухлетней давности. Старшая сестра (Клара) работает в фирме, где ранее рулил отец, однако к моменту настоящих событий бразды правления в компании перехватывает его бывший партнер по фамилии Джексон. Младшая сестра (Делия) возмущена новостью о намерениях Джексона уволить старшую сестру. Разъяренная Делия приезжает в офис чтобы переговорить с хозяевами фирмы. С одним она успевает побеседовать (Саммисом), а вот с Джексоном — как раз нет, ибо с мертвыми невозможно вести переговоры — к ее приезду некто успевает пустить пулю в главу предприятия прямо в рабочем кабинете. И (надо же такому случиться), на столе лежит сумочка, неосмотрительно забытая Делией в машине, а также пистолет, принадлежащий ее отцу и который девушка столь же неосмотрительно носила с собой...

В общем и целом — так себе книжка. Стаут сплел историю такую же длинную, какой была его борода. И такую же скучную каким, очевидно, был процесс ее расчесывания. Так и осталось непонятным, какую же истинную роль играла в романе пронырливая тетка по имени Уинн Коулс. Роман перегружен персонажами, многие из которых исполняют технические роли и оттеняют эффект присутствия. Загадка формируется по несколько искаженным классическим детективным заповедям, а разгадка образует собой нечто среднее между интуитивно-психологическим и вероятностно-статистическим методами. К плюсам можно отнести пару-тройку виртуозных диалогов (уж это у Стаута не отнять), позволяющим продемонстрировать силу этого знаменитого автора.

Внимательные любители творчества Рекса найдут здесь ряд знакомых фишек. Например, страсть автора к желтым пижамам. Они нередко упоминаются в цикле о Вульфе, здесь же их носят сразу две женщины...

Что касается развязки — жаль, что я не вспомнил фильмы господина Хичкока, т.к. подсказка изначально была на поверхности, достаточно было обратиться к его творчеству. Ниже — жесткий спойлер.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Пример Нормана Бейтса достаточно убедительно показал, что если в произведении имеется персонаж, занимающийся изготовлением чучел животных, то к нему необходимо, как минимум, отнестись подозрительно.

Итого: роман написан в то время, когда Рекс писал по пять произведений в год. При всем уважении к автору — получилось гораздо слабее историй о Ниро Вульфе и Арчи Гудвине

Оценка: нет
– [  3  ] +

Гастон Леру «Рультабиль у царя»

Walles, 29 марта 2020 г. 15:01

«Рультабий у царя» — это третья часть приключений молодого французского репортера из газеты «L'Epoque» (добавка-отсебятина «бывшего» на заголовок от старого издания «Терры» в контексте данного произведения неуместна, т.к. в оригинальном названии ее нет). Я ознакомился с книгой по новейшему изданию «Престиж Бука» и, если не принимать во внимание работу корректоров издательства, остался вполне доволен переведенным текстом...

Как известно, Гастон Леру в качестве журналиста несколько раз бывал в России, а его репортажи цитировал сам Владимир Ильич Ленин. В российских приключениях Рультабия наблюдательный автор демонстрирует завидное знание политической обстановки начала XX века. Основное действие происходит на Елагине острове в Петербурге, где поселился бывший московский генерал-губернатор Федор Федорович Требасов. По всей видимости, Леру взял в качестве прототипа генерала реальную историческую личность — Дубасова Федора Васильевича, так как многие страницы его биографии находят отражение в этой книге. Кроме того, много событий происходит на Крестовском острове, Рультабию довелось даже покупаться там посреди камышей. Также мне было любопытно несколько раз натолкнуться в книге на упоминание и своего петербургского района (правда, судя по переводу, автор назвал его «мерзким»)...

Кратко о сюжете. Получив одобрение царя, крупный полицейский чиновник Куприян предлагает своему французскому гостю Жозефу Рультабию поучаствовать в охране дома генерала Требасова. Бывший губернатор частично обездвижен — после одного из прошлых покушений со стороны революционно настроенных нигилистов он вынужден передвигаться только при помощи верной супруги Матрены Петровны. На даче чиновника часто бывают многие старые друзья Требасова, также почти всегда при нем два молодых адъютанта Борис и Михаил, поселившиеся неподалеку в домике на Крестовском. Но самой примечательной жительницей генеральской дачи является юная красавица Наташа, чей образ Леру беззастенчиво содрал из бессмертного творения Льва Николаевича Толстого. Описание Наташи совпадает с тезкой-героиней «Войны и мира» вплоть до деталей внешних данных («безупречный профиль, ее рот трудно было назвать маленьким») и пения перед гостями. Не хватает разве что игры на клавикордах, хотя нет, ведь здесь имеется фортепиано. Впрочем, подобные заимствования простительны французскому автору — ведь Лев Николаевич создал на редкость запоминающиеся образы...

Приведена тут и схема двухэтажного особняка с прилегающей к нему дачей. Я уже как то отмечал после книги Содзи Симады, что почти всегда данные схемы носят условный характер и редко когда на самом деле помогают лучше воспринять происшедшие события. Впрочем, не знаю, возможно кому то они здесь и покажутся полезными... Вскоре в усадьбе начинается серия очередных покушений, одно из которых — попытка отравления генерала и его супруги водкой выглядит истинно по-русски...

Забавно, как господин Гастон Леру включил в произведение самого себя. Один из рассказчиков упоминает его как свидетеля нашумевшего убийства студента в знаменитом ресторане «Медведь» на Большой Конюшенной. Автор сравнивает заведение со зданием вокзала. Кстати, другой случай из истории этого ресторана носил фривольный оттенок — касательно того, как абсолютно голая женщина выбежала из приватного кабинета после заключенного пари с каким-то великим князем. Есть здесь и другие «пасхалки». Например, реальный случай с пропажей перин из императорского дворца или история революционера Ухтомского, запрятанная в судьбу одного из второстепенных персонажей...

Роман довольно длинный (320 страничек «рамочного» формата) и, как мне показалось, с каждой новой страницей Леру все больше забывал собственно о детективной интриге, гораздо усиленнее углубляясь в революционные дебри. Более того, если условно разделить книгу на две части, они будут плохо стыковаться между собой. Вначале впереди идет Леру-детективщик, потом его вытесняет Леру-журналист. Ведь и Рультабий в первой части не забывал, что он вроде как исполняет функции сыщика — ловко находит дырочку в засове двери, запертой изнутри, затем еще одну, а потом ищет обломанную шляпную булавку (как же это мило!), но... позднее окончательно скатывается в сентиментальность и упускает из виду многие важные обстоятельства. О некоторых деталях автор и вовсе подзабыл, в концовке он даже не удосужился рассказать, чья же рука просунулась в дверь с черной лестницы и которую репортер наблюдал вместе с Матреной Петровной.

В целом же вспомним слова умнейшего аббата Фариа, сказанные им своему юному другу Эдмону Дантесу: «Если хочешь найти преступника, ищи того, кому совершенное преступление могло принести пользу[..] Когда умирает король, его преемник наследует корону; когда умирает канцелярист, писец наследует тысячу двести ливров жалованья[...] Каждый человек сверху донизу общественной лестницы образует вокруг себя мирок интересов, где есть свои вихри и свои крючковатые атомы, как в мирах Декарта...». Н-да, остается лишь добавить, что рецепт мудрого аббата сработает и здесь...

Итого: забытое чтиво для всех желающих прокатиться по железной дороге с Финляндского вокзала в сторону Сестрорецка в компании французского репортера Рультабия и проницательного петербургского сыщика Куприяна. Хотя, скорее всего, книжка все-таки более для почитателей творчества господина Леру, нежели для обычных любителей приключений и детективов.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Карл Май «Через пустыню, через гарем»

Walles, 27 марта 2020 г. 22:46

»- Гяур, как твое имя? — Кара бен Немси. — Как называется твоя родина? — Джерманистан. — Где расположена эта горсть земли?

- Горсть земли? Хм, бимбаши, ты показываешь свое незнание. — Собака! Что ты этим хочешь сказать?...»

Да, так выглядит типичный диалог из книги «Восточного цикла» Карла Фридриха Мая. И это тот случай, когда рассказ о книге не будет спойлером, ибо описанные здесь приключения сродни старинному путеводителю по Азии, а путешествующий должен понимать, куда его везут. Главный герой — эфенди Кара бен Немси, отъявленный женоненавистник (считает, что «женский голос подобен пению соловья, но язык их полон яда, словно язык гадюки») хотя и является немцем по национальности (Кара — видоизмененное от Карл, альтер-эго Автора), но держит запанибрата большинство арабских шейхов и свободно говорит на их диалектах.

Мой самый любимый эпизод в книге — это первый ужин бен-Немси с главарем племени хаддединов, Мохаммедом Эмином. Как нибудь непременно перечитаю его еще раз:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Поначалу шейх прохладно принимает европейца и предлагает ему перекусить полусожженной ячменной лепешкой. Пришедший в ярость бен-Немси находит нужные слова и Мохаммед Эмин сдается. Следует краткий призыв к пиру «Бисмилла!» (эээ...сие словечко, кстати, встречается в рок-песне «Богемская рапсодия»), после чего начинается невероятное изобилие. Одно только перечисление этих блюд вызовет слюноотделение у любого читателя. Шейх самолично раскладывает еду по мискам, а наиболее лакомые, сочные куски заталкивает гостям руками прямо в рот (!). Отказаться в такой момент от угощения значит глубоко обидеть хозяина. Тот, кто наелся, говорит «Хамдуилльлах!», моет руки в горшке с водой и вытирает руки об одежду (но особо ценным гостям шейх в виде исключения разрешает вытереться об себя)...

Также читатель узнает в этой книге...

- как перебраться через соляной шотт в Алжире и не утонуть:

- сколько ударов палкой по пяткам предназначается нарушителю кейфа векиля тунисского городка Кбилли:

- как украсть наложницу Зеницу из окруженного со всех сторон нильской водой дома египетского богача Абрахима Мамура:

- как прокатиться в Эт-Тур на самбуке и попасть в плен к джехеинам;

- каким приемом можно одолеть в фехтовании разбойника Абузейфа;

- чем еще примечателен городок Джедда кроме существовавшей в нем на то время могилы Евы;

- для чего бедуины из племени атейба заключают фиктивные браки;

- какую пользу можно извлечь из верблюда ночью;

- как безоружному ездоку избежать пулевых ранений, находясь в шестистах шагах от нападающих, имеющих право на десять выстрелов;

- что означает кличка коня главного героя «Ри» и что произойдет, если назвать это слово, наклонившись к коню между ушей;

- для чего эмир каждую ночь читал своему коню сотую суру;

- как бен Немси распорядился шкурой убитого льва;

- зачем бен Немси привязал камень к ослиному хвосту;

- каким образом герой романа, немец, сумел побывать в Мекке и что он оттуда забрал с собой...

и многое-многое еще чего можно узнать, ведь это всего лишь малая часть описанного. Да, и еще — важно постараться не запутаться в племенах шаммаров, атейба, абу-хаммед, обеидов, джовари, хаддединов, абу-мохаммед, алабеидов, езидов и в шейхах, их возглавляющих. Разница, как говорится, принципиальная...

А вот кто меня раздражал в книге, так это англичанин сэр Линдсей. Уж очень нарочито туповатым изобразил его автор. Выходец из туманного альбиона получился у него ни на что негодным попутчиком, изъясняющимся односложными словами и до тошнотворности часто повторяющим словосочетание «Fowling bulls»...

Итого: прочитал настоящий роман уже во второй раз и, если можно так выразиться, назвал бы книгу Карла Мая «умными микроприключениями», ибо составлена она нестандартно.

Оценка: нет
– [  7  ] +

Г. Ф. Лавкрафт «Зов Ктулху»

Walles, 24 марта 2020 г. 11:24

Читать этот рассказ в иллюстрированной книжке (только что вышла в большом формате в «Азбуке» с рисунками Francois Baranger и которую я вчера вечером получил из интернет-магазина) оказалось совсем другое дело. Оригинальный текст Лавкрафта идет очень плотно, с обильной фактологией — чего стоит хотя бы статейка из «Сиднейского вестника», где в нескольких абзацах фигурируют сразу три судна и три разных маршрута, в результате чего рассказ выглядит слишком конспектированным. А вот замечательные рисунки Баранже позволяют снизить скорость чтения и отвлечься на ранее незамеченные детали. Особенно ему удались картинки с мечущимся в волнах «Сигналом» на пороге к кривой гробнице Р'льеха и начальная, где изображен дед-профессор, видимо, за минуту до того, как он рухнет как подкошенный...

О самом тексте говорить бессмысленно, все уже сказано многократно. Но бросается в глаза «благовейное величие этого сочащейся влагой Вавилона» и там же соседствуют «невыносимый смрад» и «внизу, мерзкий, хлюпающий звук». Вот в этом ГФЛ был большой спец — соединить воедино нечто отвратительное и пленяющее.

Оценка: нет
– [  7  ] +

Александр Дюма, Огюст Маке «Граф Монте-Кристо»

Walles, 23 марта 2020 г. 20:31

«Если бы, на беду, в эту минуту кто-нибудь вошел, стук сердца выдал бы Дантеса...»

Помнится, в юности, когда роман попал мне в руки, я прочитал его избирательно и урывками — те главы, где описывались долгие переговоры или историческая хроника, просто игнорировал и перелистывал. А вот главы, посвященные общению аббата Фариа и Дантеса, перечитывал неоднократно. Сейчас же, по случаю приобретения иллюстрированного 3-х-томника, прочитал две памятные первые части полностью.

Я бы оценил его как одно из лучших произведений о воле Провидения. Все эпизоды из первой части соединяются в невероятно складную цепочку. Причем это не примитивные совпадения, каковыми были наводнены многие прочие старые фельетонные романы, а тщательно продуманные взаимосвязи.

Последовательность событий такова, что ежели убрать оттуда одно звено — все распадется. Вот некоторые удивительные примеры (причин и последствий):

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- человеческий фактор: неожиданная болезнь капитана «Фараона» Леклера. Дантесу приходится собственноручно принять письмо из рук маршала Бертрана на Эльбе;

— фактор удачи соперника: донос Данглара-Феррана бьет точно в цель, потому что у Дантеса и на самом деле находят бонапартистское письмо. Хотя Данглар не мог заранее предвидеть насколько удачным для него будет содержание данного послания;

— исторический фактор: де Вильфор мог освободить Дантеса из тюрьмы уже спустя пару месяцев по просьбе Морреля, но приближение повторной Реставрации рубит эту идею на корню;

— еще один человеческий фактор: первичное агрессивное поведение Эдмона в камере вынуждает стражников перевести его в нижний №34, близкий к номеру 27, где томился «сумасшедший» аббат;

- фактор везения (ключевой): аббат ошибается с направлением подкопа и вместо набережной прорывается в камеру Дантеса. Позднее он доверяет молодому товарищу тайну острова с кладом;

- продолжение везения: тюремщики, несмотря на замеченную ими тяжесть мешка, сбрасывают Дантеса точно в море. Хотя перед этим один из них замечает, что в прошлый раз труп «не долетел до места и разбился о камни»;

- и опять удача: морские навыки Дантеса. Не будь он моряком, вряд ли он смог бы найти путь в темноте и добраться вплавь до безлюдного каменистого острова Тибулен после побега, а позднее закрепиться в качестве матроса на «Амелии».

«Прощай, прощай, навек прощай...К берегам своих мечтаний отчаль..»

P.S. [дописано 09/04/20]

Ввиду увеличившихся нерабочих дней выдалась возможность углубиться и во 2-й том (части третья и четвертая) с иллюстрациями Виктора Глебовича Бритвина (к изданию «Вита Новы» он подготовил ещё и интересную статью о работе над книгой, предоставляющую редчайший шанс ознакомиться с видением романа от лица художника). По сути эти части можно рассматривать уже как отдельную книгу, новую историю. В первую очередь отмечу замечательный перевод Л.И. Олавской и В.М.Строева. Так уж получилось, что в последнее время мне попадались книжки исключительно с плавающим уровнем безобразности перевода, и на их фоне 2-й том «Графа» читается с великим удовольствием, как глоток воздуха.

В этом томе множество запоминающих эпизодов — это и великолепнейший рассказ Бертуччо, и полный двусмысленности (линия г-жа Данглар- де Вильфор) ужин в Отеле, и диалоги с участием парализованного Нуартье, и случай с работником телеграфного участка (во время рассказа во Франции еще действовал телеграф по семафорном типу)...и многое др.

Но все же более всего понравился первый диалог Монте -Кристо с господином де Вильфором. Это неподражаемая классика словесности.

»-Милостивый государь, исключительная услуга, оказанная вами вчера моей жене и моему сыну, налагает на меня в отношении вас долг, который я и явился исполнить. Позвольте выразить мне мою признательность....[...]

- Милостивый государь, — отвечал с такой же ледяной холодностью граф...[...]....это счастье, выпавшее на мою долю, избавляло вас от необходимости выполнять то, что вы называете долгом и что для меня является честью, которою я, разумеется, очень дорожу, так как знаю, что господин де Вильфор редко кого ею удостаивает, но которая, сколь высоко я ее ни ставлю, менее ценна в моих глазах, чем внутреннее удовлетворение».

Отдельного разговора заслуживает и мастерство автора завершать каждую главу какой-нибудь тончайшей ремаркой, подводящей промежуточный итог, либо намекающей на будущие события.

«Я еще и сам не знаю, и вам тоже незачем знать. Лукулл обедает у Лукулла, вот и все».

И еще,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Возможно, мне показалось, но создалось впечатление, что Эжени Данглар и Луиза Д'Арбильи немного больше, чем просто подруги...

Ну и несколько эпизодов Дюма, честно говоря, запорол.

Зачем он так быстро вскрыл детективную интригу с отравлениями в доме Вильфоров, на скорую руку написав о зловещей ухмылке супруги королевского прокурора. Вполне можно было потянуть с разгадкой ещё несколько глав, ничто ведь не обязывало делать столь прозрачный намек на ранней стадии. Скорее тут имело место быть желание как то поэффектней закончить очередной выпуск.

Чуть ранее и сам де Вильфор демонстрирует чудеса тугодумия, никоим образом не извлекая выводы из полученной информации — когда понимает, что Граф говорит ложь о найденных захоронениях в саду дома в Отейле. Хотя незаурядный ум королевского прокурора должен был подсказать ему, что существует третье лицо, узнавшее тайну. Но он, наведя минимум справок, быстро успокаивается.

Сидение Монте Кристо в вильфоровском шкафу у Валентины на протяжении четырех ночей это тоже так себе ход. Пинкертоновщина какая то, совсем не вяжется с предыдущими возвышенными деяниями графа.

Вообще, развязка линии, связанной с девушкой, обладающей прекрасным именем Валентина, тоже как-то подкачала. То, что граф помучил как следует Морреля младшего это хорошо, ему надо было дать всю тему прочувствовать. Но ожидал более внятного объяснения чудесного воскрешения его невесты. Что то вроде второго тела, положенного в гроб, магических пилюль или ещё чего то. Но нет, Монте Кристо ее просто вылечил, хотя два светоча медицинской науки ранее однозначно зафиксировали смерть непорочной девушки. И это при том, что один из них, семейный врач Вильфоров, был явным профессионалом, с лёгкостью определявшим сложнейшие виды отравлений от различных экзотических ядов.

Говорят, что А.Дюма написал «Графа Монте-Кристо», вдохновившись «Записками из архива полиции» Жака Пеше. В этом наверное и есть настоящий талант писателя — небольшой криминальный эпизод из той книжки он превратил в длинный и могучий роман.

Итого получается, что первый том — это Душа романа, второй том — это Мозг, а третий — его Сердце.

На мой скромный взгляд эта книга намного превосходит другое популярное творение А.Дюма «Три мушкетера» — в первую очередь по продуманности сюжета, мысли, глубине интриги.

Оценка: 10
– [  2  ] +

Манфред Ли «Зубы дракона»

Walles, 18 марта 2020 г. 15:25

Согласно греческому мифу, сын финикийского царя Агенора Кадм посеял по совету Афины зубы дракона в землю, из которых потом выроcли воины «спарты». Но это лишь аллегория, использованная в настоящем романе. Так себе аналогия, хромает немного в связи с нижеследующим. Честно говоря, не припомню когда мне встречалась в детективах столь идиотская улика как здесь — обгрызенная авторучка, забытая (!) на месте происшествия. Да, и по следам надкусов на колпачке был установлен владелец данного предмета. Какой же он невнимательный оказался. Не проще ли было вместо того, чтобы сличать на ручке зубные укусы и фотографировать их во всех ракурсах, просто снять с нее отпечатки пальцев. Ведь если сей предмет выпал, как там говорится, из кармана случайно, вряд ли злоумышленник позаботился предварительно протереть авторучку тряпочкой т.к. он не мог заранее предполагать о ее утере в самый ответственный момент...

«Зубы Дракона» получился чересчур американским романом М. Ли и Ф. Денни. Слишком мало размышлений и полное отсутствие «невозможных трюков». Много обмана, алчности и подделок ради наживы. Хотя, у кого то наверняка вызовет улыбку заявление одной из барышень, произнесенное ей после озвученного условия в завещании дядюшки-миллионера никогда не выходить замуж: «Теперь я останусь девственницей до самой смерти!»…

Опять же, в сюжете есть множество логических дыр. Ну хотя бы — с какой стати дядя мультимиллионер, отгородившийся от мира (классное решение, кстати, 17 лет жил в море на яхте) и закоренелый женоненавистник будет оставлять двоим племянницам, которых он в глаза не видел, пятьдесят миллионов долларов. Также абсолютно идиотскими выглядят действия напарника Эллери Куина по роману Бо Браммела. Спланировав из благих побуждений фиктивный брак, Браммелл сообщает потенциальной наследнице-сопернице (Марго) адрес отеля, куда он планирует поехать на ночь с новоиспеченной супругой. Дальше Браммелл поступает еще глупее. Приехав в отель, он оставляет молодую, жаждущую приятного общения супругу в одиночестве и уходит из номера на весь вечер непонятно куда. Ну уж не надо быть провидцем, чтоб догадаться, что в его отсутствие что-то да произойдет. Но на этом ляпы не кончаются. Как, интересно, мог догадаться преступник, сидя в соседнем номере по диагонали, что его потенциальная жертва появится в узком прямоугольничке окна в нужную ему минуту. А если бы шторы завесили или окна закрыли? Я уж не говорю о том, что фантастически трудно поверить как после выстрела он рассчитывал уйти незамеченным из гостиницы где полно постояльцев, охраны, швейцаров, лифтеров...

Авторы остаются верны словесным шарадам, но здесь эта игра лежит на поверхности — Edmund De Carlos после перестановки букв похоже на Cadmus Cole. При этом они слегка схалтурили, т.к. поленились подобрать чистую анаграмму, ибо после перестановки во второе имя остаются четыре лишние буквы. Правда, к разгадке это все равно не приблизит.

Есть и прочие несуразицы.Например, сразу двое персонажей оказываются беззубыми, один почти слепой, третий что то путает постоянно и т.д. Но это вообщем то мелочи, учитывая что Ли и Денни питали аномальную склонность к различным человеческим девиациям, у них в книгах и сиамские близнецы бывали, и дальтоники и проч.

Странным выглядит и несвойственное им упоминание в произведении некого Пуаро с положительной риторикой. Зачем же набравшей ход конкурентке из Англии рекламу делать. Обычно Эллери цитирует Честертона, автора из предыдущего поколения.

Итого: вообщем, роман меня разочаровал, видимо братья-писатели в период написания книги пребывали в депрессии или творческом кризисе. Апофеозом марафона глупости стала развязка, когда Эллери Куин наконец-то раскрыл личность убийцы.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Есть негласные правила в детективах, когда действующих лиц, исполняющих в романе формальную роль, стараются не назначать на роль главного злоумышленника. Хотя здесь это был не дворецкий, но все же... ощущения примерно сходные. А уж выдумать такое натужное неправдоподобное «второе дно» из его прошлой жизни — вообще без комментариев...

Оценка: нет
– [  2  ] +

Пьер Буало, Тома Нарсежак «На склоне лет»

Walles, 15 марта 2020 г. 19:41

»- У него действительно подскакивало давление?

- Держалось в районе 200.

- Ничего фатального, у меня 180, и я никогда не чувствовал себя лучше. Причину несчастья следует искать в чем-то другом...»

Н-да...Отожгли старички, ничего не скажешь. Пьеру Буало на момент выхода книги было 73, Тома Нарсежаку — 71. Но как провели то...Всю книгу за нос водили, я то думал там все проще пареной репы будет, а оказалось...

Словосочетание «Алая карта» фигурирует лишь в названии романа, на страницах книги оно нигде не встречается. Дело в том, что «Carte vermeil» во Франции означает проездной абонемент для лиц, достигших 60-летнего возраста. По всей видимости, название сие как бы символизирует здесь жизненный этап, «четвертый возраст», которого достигли многие действующие лица в произведении...

События происходят в роскошном пансионате для пенсионеров с цветочным названием «Гибискус». 76-летний одинокий, страдающий ишиасом, писатель Мишель Эрбуаз мучается бессонницей и изнывает от скуки. Его будни скрашиваются после приезда семейной четы Рувров. Месье Эрбуаз начинает тайно встречаться с 65-летней Люсиль Рувр, которая временами позволяет ему похлопывать себя по коленке и даже прихватывать вокруг талии... Вскоре в доме пенсионеров происходит несчастный случай с приятелем Эрубаза Жонкьером. По какой-то причине он падает с высокой террасы, не удержавшись за балюстраду...

Роман построен таким образом, что сформировать много версий происходящего здесь не представляется возможным. Чрезвычайно много места уделяется сентиментальным воспоминаниям и личным чувствам господина Эрбуаза, а также тем способам, которыми он выражает их. По сути, у меня было только одно внятное объяснение «несчастным случаям» в «Гибискусе».

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Казалось, что рассказчик от лица которого ведется повествование, т.е. Эрбуаз и есть убийца. Как писатель он наделен воображением, и дабы с увлечением провести свои последние деньки, вполне мог бы все это подстроить. К тому же погибшие косвенно мешали его дружбе с Люсиль Рувр. Буало с Нарсежаком тонко наводят на этот ложный след, поскольку Эрбуаз ведет себя скрытно и многие доступные только ему сведения скрывает от руководства пансионата.

Конечно, кое что в этой версии не сходилось, но ничего лучшего в голову не приходило.

Но в итоге авторы меня все-таки обыграли, разгадка оказалась иной. Предложенная ими финальная coda практически неуловима и обладает каким-то своеобразным французским рационализмом и меркантильностью.

Итого: строго и только для терпеливых читателей.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Деннис Уитли «Они нашли Атлантиду»

Walles, 14 марта 2020 г. 17:13

«Атмосфера была настолько напряжена, что они почти ощущали мысли друг друга..»

Подбираясь к этой книжке, чувствовал некоторое внутреннее колебание — ожидал, что будет простой квест с экшеном и финальной битвой. Но на деле все оказалось чуть-чуть сложнее. Часть, посвященная Атлантиде, занимает в книге только половину от общего содержания. Структурно же роман состоит из нескольких блоков, в одном из которых нашлось место даже для плутовской авантюрно-криминальной линии. Там есть несколько тонкостей, и одна из них объясняется в самом конце произведения.

Несколько забавно выглядят вводные эпизоды — для участников экспедиции найти местоположение затонувшей Атлантиды в районе Азорских островов оказывается на редкость примитивной задачей. Ну примерно такой, какой для простых туристов является обыденная прогулка на катере с целью достичь близлежащей скалы на отдыхе. Состав поисковой группы разношерстен, и поначалу мелькающие действующие лица плохо запоминаются. Выделяется разве что красавица миллионерша — герцогиня Камилла Соленто-Регина. Втянулся в сюжет и стал следить за ним с большим интересом только тогда, когда в нем образовалась любопытная герметичная конструкция, как раз из числа тех, к которым я питаю слабость. Запертые в батисфере восемь человек, оторванные от внешнего мира и погруженные на дно Атлантического океана. И кислорода хватит только на 6 часов...

Что касается самой Атлантиды, тут тоже есть некоторые неожиданности. Я почему-то ожидал массированных описаний дворцов с блестящими комнатами наподобие Золотой гостиной в Эрмитаже и прочей роскоши. Ничего подобного. Атлантида у Уитли — это гимн «лету любви», свободе, возлияниям и прочим сатурналиям. Кстати, корни увлечения автора мистикой и здесь дают свои всходы — атланты у него обладают способностью бестелесного перемещения в «верхний» мир, благодаря чему прекрасно говорят по-английски и по-испански...

По всей видимости, книжка в первый и единственный раз была переведена на русский язык в 1936-м году. Текст перевода хоть и нуждается в серьезной орфографической корректуре, в целом неплохой, а некоторые неадаптированные к современному языку словечки порадовали глаз. Например, «фильмовая звезда», «Холливуд», «Кортец» (завоеватель ацтеков) и др.

Итого: внезапно вполне годное произведение из второго или третьего эшелона приключенческой беллетристики.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Артур Конан Дойл «Открытие Рафлза Хоу»

Walles, 8 марта 2020 г. 22:41

Впечатления от книжки средние. Слишком нравоучительно показана вся эта пантомима чувств, приводящая к финалу, задуманному автором. Описание самого процесса трансмутации металлов у Конан Дойла выглядит слегка грамотней, чем у Дюма в «Джузеппе Бальзамо», но по алгоритму производства он не намного ушел вперед от французского классика, просто к обычной схеме еще добавлено электричество...

Поначалу, когда описывался приезд отшельника Раффлза Хоу в бирмингемскую деревню Тэлмфилд, а также стройка дома с башенками, стеклами, трубами и т д. подумалось следующее. Если бы сэр Артур по какой то причине не дописал роман, а рукопись спустя пару десятков лет попала бы к Говарду Филипсу Лавкрафту, то какой дивный сюжетец мог бы получиться на этом материале. Конечно же, Хоу у Лавкрафта никакой Лорой Макинтайр увлекаться не стал бы и, скорее всего, золото он тоже не стал бы добывать. А если и добывал бы, то скупал бы на полученные средства редкие книги по демонологии и различным практикам, а не занимался бессмысленной щедростью. Ну и, вне всяких сомнений, лавкрафтовский Хоу непременно начал выращивать бы в подвале этого дома каких нибудь Тварей, а соседи вокруг шептались бы с подозрениями о таких вот «деяниях». Не сомневаюсь, что в такой версии старому Макинтайру, учитывая его поведение и чрезмерное любопытство, была бы уготована судьба стать первой жертвой воспитанников ученого...

... Ну а если серьезно, жаль что роман не попался в школьные годы — глядишь, на уроки химии довелось бы взглянуть с большим вниманием. Конечно, и сейчас интересно читать такого великолепного рассказчика каким являлся сэр Артур, но все же история уже не захватывает в полной мере.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Манфред Ли «Трагедия "Y"»

Walles, 8 марта 2020 г. 11:58

Не хочу хвастаться, но на этот раз я выиграл игру у своего друга Эллери Куина с полным разгромом, ибо личность преступника в очередной мистерии «Трагедия Y» абсолютно точно определил сразу после начальных глав...

В романе нет самого известного персонажа авторского дуэта (собственно Эллери Куина), расследование проводит глухой актер Друри Лейн. Это импозантный мускулистый мужчина шестидесяти лет, артист из шекспировского театра, передвигающийся с ротанговой тростью и с легкостью считывающий речь собеседников по губам. И все слуги в его доме носят шекспировские клички (Фальстаф, Дромио, Калибан и проч.). Самое интересное, что актерское мастерство Лейна находит применение и в расследовании, т.к. в одном из эпизодов его спешно гримируют для выполнения задания. Одним словом, актер Друри Лейн — отличная находка авторов, и я абсолютно не согласен с мнением об отсутствии харизмы у данного персонажа. Лейна даже язык не поворачивается назвать обыденным словом «сыщик». Да и много ли детективов, в коих золотым дождем льются цитаты из Уильяма Шекспира?...

Вкратце о самых начальных условиях. Сначала полиция вылавливает из канала труп главы богатого сумасбродного семейства Хэттеров -Йорка. Тело обезображено, мотивы самоубийства не ясны, и спустя два месяца цепочка трагедий в семье получает продолжение. Сначала следует попытка отравления слепо-глухо-немой Луизы Кемпион, дочери Эмилии Хэттер от первого брака. Через некоторое время происходит второе покушение на Луизу Кемпион — кто-то подкладывает ей в вазу с фруктами на ночном столике отравленную грушу. В результате успех действий полиции становится во многом зависимым от показаний глухонемой незрячей женщины, т.к. она успевает до потери сознания ощупать лицо злоумышленника...

Роман наводнен множеством действующих лиц (их около десятка), и на первый взгляд кажется, что назвать имя преступника будет непростой задачей. Но это только на первый взгляд. Реальных версий у меня было всего две, причем одну из них я отбросил почти сразу. Ниже поясню, почему убийца в книге легко вычисляется. Само собой, желающим прочитать книгу (если таковые вдруг случайно найдутся) данный спойлер категорически не смотреть

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Ключ № 1 — автор слишком настойчиво говорит о том, что тело Йорка, выловленное из канала до начала основных событий было обезображено. Как бы намекая, что на самом деле Йорк жив и под другой личиной воскрес на страницах романа. Но когда намек следует в столь очевидной форме, совершенно же ясно, что он является достаточно прямолинейно сработанным ложным ходом.

Ключ № 2 (общий) когда в сюжет вводится так много однотипных действующих лиц, автором явно преследуется цель отвести внимание от персонажа, который для яркого финального эффекта должен быть не похожим на других. В данном случае логический круг таких подозреваемых резко сужается всего до двух человек — слепой женщины и ребенка.

Ключ № 3 — я еще после книги ван Дайна «Дело об убийстве и скарабее» отмечал, что если в романе есть лицо, выжившее после покушения, то оно в 90% и оказывается убийцей. Здесь целых два лица, подпадающих под эту категорию — все та же слепая Луиза Кемпион и 12-летний мальчик Джеки. Соответственно, данное шаблонное правило непременно сработает. При этом Луизу можно вычеркивать почти сразу после того, как Лейн пояснил характер нанесения травм Эмилии от удара мандолиной.

Ключ № 4 — свидетельство Луизы о мягкой гладкой щеке ночного злоумышленника. Женщина? А если нет, тогда кто? Комментарии, как говорится, излишни. Не говоря уже о таком ценном указании, как высота, на которой Кемпион, находясь в кровати, провела рукой по лицу преступника

Вообщем, как мне кажется, автор лучше бы сделал образовавшуюся итоговую линию ложным ходом. Хотя на год выхода произведения основной сюжетный хинт, возможно, и был новаторским. Нечто подобное напишет Агата Кристи в 1948-м году....А вот действительно бомбой оказалось бы, если бы в итоге все произошло вот так:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Разработать линию, в которой Йорк Хэттер все таки не погиб, а вернулся в дом после пластической операции, превратившись в женщину. Женских героинь в книге много. И соответственно, он и был бы убийцей. Вот это был бы ход так ход, а так...

Итого: очень тщательно проработанная схема с математически выверенными логическими цепочками. Но все же роман вызывает некоторое разочарование, т.к. разгадка находится легко и, что интересно, прийти к ней можно совсем иными способами, нежели те, которые продемонстрировал замечательный мистер Лейн. Тем не менее, общий уровень задумки задачи и ее решения от Манфреда Б. Ли и Фредерика Дэнни значительно превосходит среднестатистические книжные головоломки в детективах с «фантастическими» конструкциями.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Яков Матусов, Андрей Свердлов «Тонкая нить»

Walles, 2 марта 2020 г. 21:16

Давно не читал советских детективов, но для разнообразия почему бы и нет... Что могу сказать — в своем роде — примечательная книжка, действие льется тугой непрерывной струей, и, несмотря на объем, в романе нет ни одного абзаца отвлеченного от главного темы... Показательно выглядит эпизод из жизни работы в угрозыске капитана Луганова о том, как осенью он три часа пролежал в луже, избрав ее в качестве места наблюдения за одиноким домом на окраине (где прятался опасный преступник). Да, это вам не холеный и наглый Майк Хаммер, пьющий дорогие напитки и соблазняющий шикарных женщин...

Что касается основной линии — она наводнена промежуточными «связями», которые отрабатывают Миронов и Луганов — родственники, друзья, знакомые, соседи по квартире, по работе и т. д, т.е. все без разбора лица, бывшие в контакте с подозреваемыми, ибо зацепка для «изобличения» может быть где угодно...

Для копилки детективного жанра я бы отметил следующий интересный случай, о котором авторы почему то забыли к концу книги и итогового толкования для него не предоставили. Но эпизод на самом деле примечательный, по крайней мере в романах западных детективщиков я схожего фрагмента не припоминаю:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Черняев приносит на допрос следователям письмо, адресованное его супруге Ольге Николаевне от любовника. Как сообщил Черняев, послание было обнаружено им заложенным в страницы одной из книг рядом с диваном жены. Письмо подписано неким молодым человеком В. и речь в нем шла об ожидании новой встречи в конце мая, о которой В. писал восторженно и мечтательно.

Главная фишка здесь состоит в следующем. Как вскоре выяснилось, данное письмо В. писал вовсе не Ольге Николаевне, а ее соседке по коммунальной квартире — Ольге Ивановне. Каким образом оно попало к другой Ольге история умалчивает — авторы, видимо, решили, что читатель пусть сам поломает голову над этим вопросом. Но вот для чего она его хранила ежели оно не ей адресовано? Есть вразумительная версия? У меня нет.

Но поскольку мы все-таки находимся на сайте фантастики, необходимо отметить хоть какие-то элементы оного чтива. Что ж, любители фантастики могут вздохнуть с облегчением. Если я не прав — тогда попробуйте найти и показать на карте города Крайск и Энск. А они тут есть...

Итого: концовка без сюрпризов, имена негодяев (правда, не подлинные) были ясны задолго до финальной главы. И еще жаль, что не раскрыто меню ресторана «Дарьял», которое смотрела Анна Казимировна.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Артур Конан Дойл «Тайна Клумбера»

Walles, 29 февраля 2020 г. 22:40

«Что бы это ни означало, что бы ни случилось, — сказал я вслух, — да отвратит Господь от невинных кару, грозящую виновному.»

Если бы фэны достопочтенного сэра Артура или шерлокоманы озадачились составлением конандойлевского календаря, то туда непременно стоило бы включить дату «5 октября». Ведь каждый год после 1841-го главный герой настоящей книжки с дрожью и вспотевшими руками ожидал приближения означенной даты...

Лучшее издание «Тайны Клумбера» на русском языке вышло относительно недавно — в формате микротиража, но зато с восстановленным текстом (частично изъятым в 1968-м году), многими ценными примечаниями и рисунками Эдуарда Каррье (может быть и не всегда красивыми, но дающими представление об ушедшем). Забавно, но после появления генерала Хэзерстона на страницах романа я вспомнил, что оказывается много лет назад уже читал «Тайну Клумбера» — в сумбурном сборнике «Золотой Фонд Детектива», где ее сокращенный перевод был втиснут между рассказами По и Честертона. Припомнил также, что при первом прочтении страхи Хэзерстона казались мне слегка, как бы это сказать...слегка преувеличенными. Но, возможно, дело как раз было в сокращении текста, не раскрывающем оккультные нюансы произведения...

Чудненькое вступление -всегда умиляет, когда в старых книжках доктор прописывает больному в качестве лечебного рецепта провести несколько месяцев в мягком климате (на юге Италии, как здесь). Данное обстоятельство позволило отцу рассказчика занять место управляющего в шотландском имении Брэнксом, где и произойдут главные события...

Любопытно, что хотя «Клумбер» и не относится к детективным произведениям, головоломка пронизывает его от начала до конца, а именно, вопрос — что же так беспокоило старого генерала, поселившегося в Вигтауншире. От кого или от чего он ждал опасность? Что за маниакальная озабоченность отравляла его существование день за днем? Наконец, так называемые астральные колокольчики — реальный факт или нервические симптомы, рожденные его воспаленным воображением?...

Для любителей фантастики здесь будет небезынтересным небольшой кусочек, в котором сэр Артур ссылается на индийских адептов, в частности на историю о мгновенном перемещении блока мрамора из Бомбея в Калькутту. Поэтому выходит, что идеи первых последующих рассказов о телепортации (см.«Дезинтегратор») писатель почерпнул после изучения индийских оккультных наук.

Итого: «Тайна Клумбера» — очень хороший пример, показывающий каким разносторонним человеком был Конан Дойл. Этот небольшой роман с насыщенной терминологией интегрировал в себя целый ряд направлений беллетристики (в книге нашлось место еще и мореплаванию и военным приключениям), и все они сошлись вместе достаточно органично.

»...в мире есть много таинственных знаний, о которых не имеют представления в Англии. Дж.Б. Хэзерстон...»

Оценка: нет
– [  1  ] +

Эллери Квин «Клуб оставшихся»

Walles, 28 февраля 2020 г. 10:43

Небольшая повесть из дел Эллери Куина того периода, когда у него под боком мешалась секретарша Никки Портер. Подозреваю, что здесь высмеивался набравший в то время популярность тандем адвоката Перри Мейсона и Деллы Стрит из творчества другого писателя... Либо же здесь некий тонкий пародийный намек на Detection Club, образованный в начале 20-х годов в Лондоне, куда входили Честертон, Сэйерс, Кристи и др. авторы. Почему — об этом чуть ниже...

Начало — прямо как в классическом рассказе Хэммета. Но только начало. На глазах Эллери и Портер машина сбивает человека, выходящего из пиццерии. Перед тем, как уйти в мир иной, человек успевает пробормотать что то вроде того, что смерть найдет и остальных членов мемориального Клуба Оставшихся, где он числился. Вскоре и правда следует попытка отравления на очередном собрании — в мятную водку, предназначенную для распития членами клуба, кто-то добавил синильную кислоту...

Так вот — почему это пародия на детективный клуб — дело в том, что в основе авторской конструкции содержится жульнический прием, который входил в ограничительный перечень вышеупомянутого реально существовавшего детективного клуба:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Формально этот пункт гласил об исключении в произведении счастливого случая или случайностей, оказывающих влияние на ход расследования. Здесь же содержится очень спорный ход — как выясняется, человек, которого сбила машина, погиб совершенно случайно. Соответственно, вся логика повествования летит напрочь, так как то, что было преподнесено как убийство, им не являлось и определить убийцу не представлялось возможным изначально.

Итого: в очередной раз убедился, что авторы, отлично зарекомендовавшие себя в длинных романах, при обращении к малой форме используют лишь какие то огрызки собственных идей или и вовсе прибегают к юморескам.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Вера Крыжановская «Семейная драма»

Walles, 27 февраля 2020 г. 13:04

Начав читать эту книжку, я несколько раз возвращался к первой странице — вдруг что-то перепутано с автором — может быть, на обложке должно было быть написано Т. Майн Рид? Или, что еще вернее, там должна быть фамилия парня, написавшего «Рабыню Изауру»? Но нет, несмотря на то, что все основные события происходят на невольничьих плантациях сахарного тростника, автором этой древней книжки является русская романистка- «приключенченка» — В.И.Крыжановская…

Обнищавшее семейство испанского графа де Морноса решается на отчаянный шаг — глава дома отправляет свою единственную дочь к преуспевающему брату в Гавану. По условиям достигнутого соглашения, брат дряхлющего графа де Морноса Фернандо должен помочь испанским родственникам выйти из финансовых затруднений, но взамен Долорес должна выйти замуж за сына своего дяди — Жозе. Казалось бы, на первый взгляд, ничего из ряда вон выходящего тут нет. Но, ...1) Педро де Морнос долгие годы не разговаривал с братом Фернандо и лишь нужда заставила его обратиться к нему на другую часть света за помощью, 2) Жозе был зачат от мулатки и данное обстоятельство никоим образом не являлось плюсом в глазах будущего тестя, 3) когда-то давно дон Педро отклонил просьбу Фернандо о принятии Жозе в свой дом для получения образования и воспитания среди европейских сверстников.

Следует отметить, что дальнейшие события в книжке весьма отличны от шаблонных ходов книг приключенцев тех лет. Все-таки обычно романисты развлекательных жанров куда более благосклонно относились к судьбе своих персонажей.

Хотя основная фабула романа кажется простой, предугадать, что будет в следующей главе не так то просто. Главную подсказку здесь закидывает сама автор — частично можно догадаться о будущем по пророчеству индийского колдуна. Кроме того, в книге есть пара удивительных хардкорных моментов, особенно это касается кошмарного происшествия в первую брачную ночь Долорес...

Конечно же, современного читателя будут раздражать многие поступки — как главной героини Долорес (многие наверняка сочтут ее полнейшей дурой), так и ее мужей. Но не будем забывать, что книжка эта не так проста как кажется, и в замысле писательницы просматривается определенный алгоритм, который пульсирует и закольцовывается на последних страницах...

Любителям выискивать в книгах фантастические элементы тут тоже есть чем поживиться. Есть ряд эпизодов, которые без всякой натяжки относятся к оным. Иное дело, что без них вполне можно было бы и обойтись.

Также следовало бы пожурить Веру Ивановну за плохое знание морской терминологии. В романе имеется несколько значительных глав, связанных с мореплаванием, но описание путешествий и кораблекрушений у нее крайне скудно — говориться только, что на корабле есть «палуба» и «канаты». А как же фок-мачта, грот-мачта, флагшток, рангоут, бушприт, ванты и т.д.?

Итого: очень -очень необычная приключенческая мелодрама с мистическими и криминальными вставками.

Оценка: нет
– [  7  ] +

Жан Рэй «Гейерштайн»

Walles, 22 февраля 2020 г. 22:28

Роман делится на две части. Первая из них написана достаточно серьезно и похожа на военные приключения. На начальных страницах (идет 1815-й год) воскрешены герцог Веллингтон (Артур Уэлсли), прусские военачальники Блюхер и фон Бюлов, а также французский маршал Груши... Главный герой — английский лейтенант Эксхем работает в паре с офицером связи с немецкой стороны Ульрихом фон Гейерштейном...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
»- Вы читали «Ад» Данте, Макинтайр?

- Нет, ваша милость, я ничего не читал за исключением Библии и «Военной Почты».

- Значит, вы не знаете латыни.

- Я никогда не собирался стать аптекарем, — сдержанно ответил офицер...»

(Из поучительной беседы герцога Веллингтона с подчиненным)

Вторая часть книги — это уже не Рэй. По стилю — типичный Гарри Диксон (посему мнения, что Рэй писал, мол, многочисленные книги о Диксоне ради легкой наживы более не принимаются). Здесь то его никто не заставлял возвращаться к подражанию шерлокиане, скорее всего ему это стало самому нравиться, или может привык уже. Да, вторая половина книги — это типичнейший для автора детектив со многими экивоками и превращениями. Но, на мой вкус, мелькающие сюжетные повороты слишком хаотичны и не подталкивают к желанию напрягаться в догадках что там и как. Господин в зеленом рединготе, странная женщина в таверне и т д. — тот случай, когда загадки вызывают не ощущение мистерии, а скорее дают уверенность, что оные всего лишь многочисленные довески, которые автор интенсивно шлепает поверх своего пазла...

В издании «Престиж Бука» имеется предисловие от А. Зондергельда. Его лучше было бы разместить по окончании романа, так как Зондергельд бесцеремонно проспойлерил там пару ключевых моментов, в т.ч. касательно секрета главной женской героини.

Итого: всю книжку ожидал, что автор чуток приостановится, переведет дух и углубится в мистическую ауру замка Гейерштейн. Увы, непрерывное действие, беготня по подземельям и двуличность ряда персонажей захватили его здесь гораздо больше. Атмосферу дивного старинного немецкого замка я так и не ощутил.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Вера Крыжановская «Дочь колдуна»

Walles, 20 февраля 2020 г. 23:20

К 1910-м году хорошо всем известные прославленные английские романистки, мастерицы запутанных историй еще не заявили о себе. Леди Агате было двадцать и ее фантазия в то время еще не продвинулась далее коротких рассказиков. Дафне дю Морье и вовсе было всего три года, т.е. смена Анне Рэдклифф еще не подросла.

Ну а что же у нас...

А у нас в 1910-м году Вера Ивановна Крыжановская сотворила длинный остросюжетный роман под зловещим названием «Дочь Колдуна». На самом деле, если уж подбирать аналогию, роман Веры Ивановны структурно и по духу можно определить как приквел к роману Денниса Уитли «Против Тьмы» (1935). Сходство и правда значительное, только вместо герцога (!) де Ришло и Рекса ван Рина у Крыжановской выступают адмирал (!) Иван Андреевич и его друг Георгий Львович Ведринский...

События происходят в местечке Горки (насколько можно разобрать из комментариев писательницы, это где-то под Киевом), куда приезжает мастер аватаров чародей Красинский и начинает усиленно помогать дочери отбить жениха у соперницы. Специалисты по оккультным наукам Иван Андреевич и Георгий Львович вынуждены вступить в схватку с волшебником...

Поначалу роман похож на сказочные истории из «1001 Ночи» — в сюжете очень много говорящих голов, и каждая из них добавляет эффект «книги в книге». Повествование ветвится, часто отвлекается от главной линии, и сразу непонятно, куда же гнет автор. Очень хорош писательский прием, когда описывается как один из рассказчиков, попав в проблемную ситуацию, в критическую минуту получает с вестовым конверт и письмо от друга аббата из Франции, в котором содержатся инструкции как быть дальше....

Вера Ивановна демонстрирует уже в первой части книги целый арсенал мистических трюков — аватары, поиски утопленницы в озере, тайны дольменов, вампиризм, рассказы о видениях шведского короля Карла XI и т. д... Любопытно, что находится место и известному польскому волшебнику Твардовскому — антигерой книги Красинский носит его кольцо...

Как и полагается, в истории есть и секс-символ — стройная красавица со злыми глазками Людмила Вячеславовна (Мила). Впечатляющий образ, что уж там говорить. После ее страстных поцелуев далеко не каждый кавалер очухаться может...Вообще, что характерно, у всех персонажей есть свои человеческие слабости, особливо похоть...

А вот любителей фантастики наверняка бы порадовал способ, при помощи которого Мила общалась с отцом на расстоянии. Это сложная система с механизмом передачи мыслей, напоминающим принцип записи граммофонной пластинки. Да и в целом, в минуты, когда Красинский не вытворял свои очередные гадости, его диалоги с дочерью носили открытый познавательный характер...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Опять же — любопытна «история в истории». Был случай в 1881-м году в Скалистых горах, рассказанный одним хирургом. Пациент, лишившийся руки, начинал чувствовать резкую боль точно в том месте, где ранее была данная часть тела. Ощущения прекратились только тогда, когда из ампутированной руки был изъят гвоздь.

Итого: длинное старинное полотно, временами вязкое, временами рвущееся на части, но... все ж таки писательнице каким то необъяснимым образом удалось соткать из этих кусочков запоминающееся произведение.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Аврам Дэвидсон «Четвёртая сторона треугольника»

Walles, 7 февраля 2020 г. 17:13

Роман с эффектным названием «Четвертая Сторона Треугольника» вышел в 1965-м году с псевдонимом «Эллери Куин» на обложке, под личиной которого на сей раз спрятался маститый фантаст Аврам Джеймс Дэвидсон, составивший тандем с Фредериком Денни. Для меня это уже второй прочитанный роман из Эллерианы, к которому он приложил руку. (Первым был «Дом Брасса» — крепкий середнячок в цикле)...

Сочинение Дэвидсона можно отнести к типу легких детективов с небольшим количеством действующих лиц, среди которых, как мячик от одного к другому, перемещается подозрение в убийстве. Молодой импульсивный человек по имени Дейн начинает шпионить за любовницей родного отца, модельершей Шейлой Грей, с твердыми намерениями расстроить их связь. Шейла — сексуально активная независимая женщина, незаинтересованная в браке, т.е. автор в ее лице как бы касается некоторых социальных аспектов, царящих в американском обществе тех лет. Несмотря на то, что отец Дейна страдает импотенцией, он регулярно проводит с этой интересной талантливой девушкой вечерние встречи по средам, благо Шейла проживает на верхнем этаже в их же доме. Для маскировки находчивый мужчина переодевается в коричневый пиджак, наклеивает длинную бороду, берет трость и превращается в «доктора Стоуна». Именно так его описывает консьерж. (Очевидно, Дэвидсон списал этот типаж с самого себя, так как на многих фотографиях он изображен с окладистой бородой и, действительно, напоминает серьезного ученого-доктора). Мать Дейна в курсе происходящего, но по причине кротости характера лишь безучастно наблюдает за шалостями своего супруга Эштона со стороны... И вот, однажды вечером в среду, ровно в 22:23, испуганная модельерша набирает номер полицейского участка и сообщает, что в ее квартире находится посторонний. После чего раздается пистолетный выстрел...

Аврам Дэвидсон поддерживает славную традицию романов Эллери Куина по органичному вплетению в сюжет буквенных загадок и шарад. В самом деле, англоязычные имена очень легко анаграммируются в другие имена, и в данном случае эта игра доставляет удовольствие.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
К примеру, какое женское имя образуется из мужского Hamlet ?

Что касается личности преступника, то доводы Дэвидсона, которые он вложил в уста Эллери, вряд ли можно назвать неопровержимыми. С тем же успехом убийцей мог быть и любой другой из имеющегося здесь любовного «четырехугольника». Ниже, под спойлером, я с легкостью докажу это, разрушив выводы Аврама Дэвидсона.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Почему не Эштон Маккелл? Алиби отца Дейна подтверждено только свидетельством бармена, видевшим его всего лишь раз в жизни, и с которым неверный супруг смотрел онлайн-трансляцию боксерского поединка. Однако, мы помним, что Эштон надевал в дни свиданий маскировочный костюм доктора. Почему бы не предположить, что во время любовных похождений он использовал реальный образ своего друга сходной комплекции? Соответственно, в тот день, задумав убийство, он ведь мог попросить друга с седыми волосами и бородой засветиться в ближайшем баре в нужное время, а сам находился тогда в другом месте...

С мамой Дейна посложнее. Защита оправдывает ее на том основании, что ровно в 22:22 ей звонил ведущий прямого эфира телепередачи, где она выиграла пятьсот долларов. За одну минуту до выстрела Летиция не смогла бы подняться на верхний этаж и застрелить соперницу. Однако, этот довод справедлив только в том случае, если считать установленным тот факт, что Летиция смотрела игру и беседовала с ведущим из СВОЕЙ квартиры. Но ведь по ходу книги, автор сообщает, что некоторые другие квартиры в доме пустовали, так как их жильцы были в отъезде. Почему бы не предположить тогда, что отсутствовали хозяева как раз из соседней с Шейлой квартиры, а Летицию попросили, к примеру, приглядывать за растениями. Тогда все сойдется. Летиция вполне могла смотреть игровую передачу из их квартиры, и ответив на вопрос ведущего, быстро перейти в квартиру к Шейле (за минуту это можно успеть, так как не надо подниматься с первого этажа на лифте) и осуществить свою месть... Посему, довод, который в итоге автор использовал относительно истинного преступника, ничем не лучше и не хуже иных возможных вариантов.

Итого: мазл тов, мистер Дэвидсон [это, кстати, слегка переиначенная фраза из книжки] — в принципе неплохо, но простовато.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Джек Вэнс «Комната, чтобы умереть»

Walles, 4 февраля 2020 г. 22:22

Передо мной на столе небольшая книжечка 1993-го года выпуска (вполне себе «рамочного» размера, кстати) — «Криминальный альманах» от екатеринбургского издательства «Уральский Рабочий». В ней рассказы Агаты Кристи, Хью Пентекоста, Дж.Х. Коукса, Дж.Пирса и проч. В качестве хедлайнера в книжке заявлен загадочный роман под названием «Комната, чтобы умереть», автором которого на обложке значится ...«Эллери Квин». И, по-видимому, то был первый и крайний случай, когда сие произведение выходило на русском языке (перевод В. и Е.Григорьевых).

Какой же тут может быть «Эллери Квин», если наверху страницы написано имя другого автора — знаменитого фантаста Джека Вэнса? Хороший вопрос. Судя по всему, Вэнс был приглашен для написания как этой, так и некоторых других книг для продолжения сериала в связи с болезнью Манфреда Б. Ли. Но в таком случае, у меня есть пара резонных уточнений: 1) почему был приглашен именно Вэнс, чья стилистика совершенно отлична от творческой манеры оригинальных «Квинов». Ведь двумя годами ранее в сериал отлично вписался Теодор Старджон, написавший мастерский роман «Игрок на чужой половине»? Логично было бы уговорить его продолжить начатое дело. 2) ну хорошо, пусть будет Вэнс. В конце концов, новый рекрут может позволить заиграть избитым сюжетам новыми красками. Но при этом к классической Эллериане сие произведение можно соотнести только благодаря нестандартному трюку. Главных героев основного цикла здесь нет..

Пару слов о сюжете. Молодая учительница Энн Нельсон получает известие о гибели отца, с которым она еще задолго до того прекратила всяческие родственные отношения. Причем, тело найдено в герметической, самой что ни на есть запертой комнате с засовами изнутри. Рядом с телом обнаружен пистолет — орудие убийства. Выясняется, что у отца Энн была новая пассия (тоже, кстати, уже погибшая), от которой ему перешло неплохое состояние. Неожиданно Аня начинает усиленно соображать, и понимает, что все это наследство переходит теперь к ней. Помимо денежных вкладов, ей достается также отцовская библиотека и экзотические шахматные наборы. Однако, как мухи вокруг сладкого, рядом с девушкой начинают виться бывшие знакомые ее отца — арендаторы-строители, родственнички по линии второй жены, друзья-шахматисты и т.д...

Сам роман не имеет ничего общего с творческой манерой Манфреда Ли и Фредерика Дэнни. Скорее, он напоминает детективы Эда Макбейна и Росса Макдональда. Мозгового штурма тут и в помине нет, хотя к девяти отметкам ножек шкафа на книжном рисунке и правда, следует присмотреться повнимательнее. К сожалению, я мало знаком с фантастическими книгами Джека Вэнса и плохо представляю себе, насколько его стиль здесь соотносится с его обычной творческой манерой. Но, как мне показалось, пишет он в меру неспешно, рассудительно и в целом, неплохо. Но это если рассуждать только о стилистике, не о сюжете книге.

К старому переводу придираться не буду, хотя некоторые собственные имена (типа «Джиэйн»), а также шашечные термины вроде гамбит «Иванса»+ Пол Морфи, получивший награду в турнире мастеров 19...го года выглядят странновато...

Ну и добавлю немного патоки в адрес авторской задумки по секрету запертой комнаты. Много я видел книжек по сходной тематике в детективах «золотого» века, но такой ...эээ...способ исполнения убийства в закрытом помещении встречаю впервые. Тем не менее, а почему бы и нет. Автор имеет право. Зато здесь он служит изначальной практической цели закрытых изнутри помещений — создать видимость самоубийства, а не для того чтобы повыпендриваться...

Итого: редкая книга, редкий трюк. Остается надеяться, что и остальные детективные произведения Вэнса (а у него их около пятнадцати) когда нибудь тоже переведут. Но у нас он известен только исключительно по фантастическим циклам.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Манфред Ли «Тайна сиамских близнецов»

Walles, 2 февраля 2020 г. 15:06

«Тайна сиамских близнецов» — классический masterpiece Эллери Куина.

Основное действие начинается после того, как старый инспектор Куин и его любознательный сынок, возвращаясь с канадской стороны на дюзенберге (эх, какая же чудесная машинка была когда-то, вот бы прокатиться на такой...) застревают на горе Эрроу Хэд, находя приют в доме доктора Ксавье. Поскольку скорый отъезд им не грозит, Куины вынуждены провести в негостеприимном доме как минимум несколько дней. На стене в коридоре у странноватого доктора висит картина Рембрандта «Урок анатомии» (к сожалению, Автор не сообщает, какая именно — ведь, как известно, у великого живописца их было две — с доктором Тульпом и, более зловещая, с доктором Дейманом)... Вскоре старый Куин начинает подглядывать через боковое окно за таинственной гостьей особняка — известной француженкой Мари Карро из семьи дипломатов. Но основная Ellery Queen's Mystery не в ней, а в ее детках — шестнадцатилетних сиамских близнецах, поселившихся в смежной комнате...

Я уже отмечал как-то (после одного из рассказов Жана Рэя) о страсти авторов старинных детективов к размещению в зажатых пальцах трупов каких либо предметов. Здесь же устроено целое пиршество по данному вопросу, ибо на сей раз оным предметом послужит разорванная пополам игральная карта (шестерка пик).

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
...а потом еще и аналогичным образом разорванный бубновый валет (!)

Само собой, учитывая что Автор книги — непревзойденный мастер буквенных загадок, анаграмм, шарад, иносказательных значений слов и проч. выбор карты будет означать что-то очень-очень важное...

Итого: повествование гладкое и логичное, без лишнего захламления ненужными ложными ходами. Но есть пара остроумных обманных маневров психологического характера, имеющих прямую цель отвлечь внимание читателя. Определенный шарм книге добавляет яркий нетрадиционный ход — ввод в сюжет сиамских близнецов. Великолепны также объяснения молодого Куина касательно причин размещения карты именно в правой руке трупа. В целом — вполне-вполне на уровне и, как бы заезжено это не звучало — так уже давно никто не пишет.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Лонг «Дафнис и Хлоя»

Walles, 26 января 2020 г. 15:54

Вот она, настоящая древнегреческая фантастика, обильно приправленная фривольными сценами и лесбосским вином. Эрот, Пан, нимфы, сатиры, пираты, ручные быки и жертвоприношения с возлияниями также присутствуют...Читается, как ни странно, быстро и хорошо, а из популярных писателей, у кого можно найти атмосферные заимствования из подобных текстов, в голову приходит, конечно же, Филип Фармер. Правда, такое множество коз в одной книге мне не встречалось ещё со времён чтения приключений великого моряка Робинзона Крузо...

Несколько раздражает, что Дафнис постоянно плачет, заливается слезами по любому поводу, отчаивается, пытается со скалы прыгнуть и т д.. Да и в целом в книжке нет ни одного геройского поступка (ну не считать же оным эпизод, когда юноша отбился от пьяного Гнатона). Ну и вызывает удивление сдержанность Дафниса, который, находясь полтора года бок о бок с почти полностью обнаженной подругой (там очень тепло было), раз за разом удерживался от кульминационной фазы их отношений. (В этом смысле очень хороши иллюстрации Поля Эмиля Бека, который как бы постоянно намекает об оном, сделав рисунки в основном к самым пикантным моментам в книге).

Из плюсов отмечу логическую закольцованность истории и яркие описания живой природы, поддерживающие идиллию этой знаменитой влюбленной парочки.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Николай Животов «Макарка-душегуб»

Walles, 19 января 2020 г. 14:56

Чтобы узнать, кем был автор данной книги, заглянем в словарь Брокгауза и Ефрона: «Животов Николай Николаевич (1858—1900) — писатель, сотрудник «Петербургского Листка» и «Петербургской Газеты». Большим успехом пользовались в низших слоях читающей публики его романы: «Макарка-душегуб», «Цыган-Яшка», «Фабричная рота» и «Игнатка-Горюн».

Описание сие вроде бы исчерпывающее, но на самом деле не все так просто. Если, к примеру, Ивана Пономарева писавшего в то же самое время, один читатель сайта назвал русским Монтепеном, то Животова скорее можно назвать русским Буагобе. «Макарка» — очень длинный, обстоятельный, насыщенный бытовыми описаниями детективный роман, но который на поверку оказывается гораздо сильнее переводной сериальной фельетонной прозы тех лет. Да и поинтереснее он будет и часто переиздаваемого сейчас Раскатова, у которого в книгах слишком много беготни по лесам, а детективной фабулы почти нет...

Итак, каким же был Петербург и его окраины во времена, описываемые Животовым? Вот, что он пишет: «Тонкая, жидкая грязь толстым слоем покрыла улицы, тротуары...Бедность населения, убожество обитателей, нечистоплотность домов и лавок, грубость нравов...Простота нравов доходит до того, что летом мужчины и женщины открыто купаются в прудах и канавах среди белого дня...». Где то на Обводном стоит питейное заведение, известное в народе как «Машкин кабак», где собираются местные любители развлечений...

То было время, когда молодая незамужняя женщина, зайдя в одиночку вечером в квартиру малознакомого мужчины, могла беспросветно погубить себя. Именно оное и произошло здесь с юной Ганей (Агафьей Тимофеевной). Вообще, самые сильные места в книге и есть описания Животова отдельных моментов в судьбе Гани. Вряд ли какой читатель спокойно прочтет строки, повествующие о жизни недавней красавицы до и после замужества: «Около ворот дома стоит и караулит двух боровов пожилая, сухая, как щепка, с лимонного цвета лицом и ввалившимися глазами женщина. Под левым глазом багровый синяк, на лбу струится кровь, она смеется...». Единственно, по ходу чтения родился вопрос -коль ей так необходимо было хотя бы на день оттянуть свадьбу, не могла ли она разве больной сказаться или даже специально навредить себе...

Другая героиня — Елена Никитишна Коркина — крайне напоминает одного героя из истории старца Зосимы Достоевского о поисках справедливости сопряженных с неизгладимыми душевными муками...

Есть у автора и свой сыщик — «русский Лекок» Дмитрий Иванович Густерин. Но, что характерно, он никоим образом не рисуется им и не восхваляет его. Наоборот, Густерин натворил столько ошибок при поимке Ивана Степановича Куликова, сколько тот же Холмс и за десяток жизней бы не сделал. Но, видимо, автор стремился сделать историю поправдивее и избегал литературных красивостей, свойственных его тогдашним иностранным коллегам по жанру.

Итого: массированный и не всегда приятный глазу открытый слой из петербургского закулисья последней четверти XIX века.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Э. Ф. Бенсон «Джеймс Лэмп»

Walles, 12 января 2020 г. 21:50

Ещё одна классическая murder story от Бенсона. Говорю именно murder, потому что на ghost story она не потянет, слишком мало здесь хоррора. Интересно, что в качестве носителей отрицательных черт он выбрал супружескую пару слуг. А господин хозяин и его замечательный друг являются лишь безмолвными свидетелями появления призрака, образовавшегося после того, как одна часть оной пары жестоко расправилась со своей прекрасной (а может, и не совсем прекрасной) половинкой. Обычно всё-таки слугам выделяется в рассказах скорее формальная, но никак не главная роль.

И да, автор пишет витиевато, с большим количеством запятых, но это не значит, что его следует переводить невнимательно. Я ознакомился с произведением по книжному переводу 2019 года и, к сожалению, ряд предложений там плохо стыкуются друг с другом. Вот, один из примеров: «Не успел он договорить, как дверь открылась и в комнату вошла Лэмп. — Прошу прощения, сэр-, сказал он...».

Конечно же, следовало написать «вошёл»...

Что касается стилистики текста, чувствуется, что автор немножко «недокрутил». Развил бы саспенс, все ж таки, один лишь скромный стук в окно от призрачного трупа вряд ли кого напугать может. Даже делая сноску на год выпуска данного «россказа»...

Итого: несмотря ни на что, любопытная вещь, сюжет которой Бенсон, несомненно, почерпнул из хроники криминальных происшествий, добавив от себя мистическую составляющую. И согласно правилам детективных опусов, некоторые нюансы раскрываются в самом последнем абзаце.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Клиффорд Саймак «Пересадочная станция»

Walles, 10 января 2020 г. 23:43

Классное начало у книги — мне нравится когда ощущение загадки формируется из реальных условий настоящего времени. Жаль, правда, что Саймак достаточно быстро раскрыл тайну работы смотрителя, но, тем не менее, желание выпустить книгу не возникало...

Кстати, Инек Уоллис напомнил мне одного загадочного человека, историю которого в своей документальной книге описывал Вадим Чернобров. Звали того человека Евгений Иосифович Гайдучок. Как и Инек, он был из другого времени (ну по крайне мере, он сам так считал). Чернобров писал об огромной коллекции газет и естественнонаучных журналов, которые собирал Гайдучок всю жизнь, создавая с какой то одному ему известной целью уникальный информационный архив. Ну чем не Инек Уоллис, восемьдесят лет выписывавший научно-популярные журналы. Как и герой Саймака, Евгений Иосифович был на фронте, а позднее тоже делал предсказания.... Как знать, может быть, в Жирновске, где жил Гайдучок, когда-то была своя пересадочная станция и он был ее смотрителем?

Оценка: нет
– [  5  ] +

Корнелл Вулрич «Преступление взаймы»

Walles, 8 января 2020 г. 12:09

А вот это возможно что и лучший рассказ из недавней антологии издательства АСТ. И совет попутно родился для издателей, раздумывающих кого бы им еще издать. Есть готовый ответ, который выведет их из мыслительных затруднений — это Корнелл Вулрич. А то все только Чейз да Сименон переиздаются...

...Работяга Суонсон, испытывающий денежные затруднения, решается на отчаянный шаг — выдает себя за преступника. Дело в том, что главный редактор «Daily Reflector» объявляет награду — тысячу долларов за достоверные сведения, способствующие поимке убийцы преуспевающего брокера. Да-да, Суонсон приходит в редакцию и не просто предоставляет сведения, а заявляет, что преступник — это он и есть. По замыслу Суонсона, после получения награды и исполнения некоторых формальностей, он должен будет признаться в своем обмане, а в качестве доказательства невиновности пригласит реальных свидетелей алиби — жену и знакомого доктора...

Отличная вещь. Вулричу здесь удалось главное — придумать крепкую, напряженную и, как ни странно, правдоподобную криминальную историю в малом объеме, что удается далеко не всем и не всегда. Рассказ в антологии предваряется статьей Марии Малинской, где она пишет о фактах из биографии писателя. Некоторые из них выглядят достаточно неприглядно.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Миньон Гуд Эберхарт «Пятнистая собачка»

Walles, 8 января 2020 г. 00:59

Рассказ придется по вкусу дамам, которые любят истории о мисс Марпл. Миньон Эберхарт -писательница из штата Небраска написала его крепко да ладно скроенным по лекалам, заложенным Агатой Кристи. Даже маневр, использованный здесь героиней для поиска вещдока, является женской уловкой — во время танца она успела прощупать карман партнёра. Да и сама атмосфера — завещания, наследники, тёплые тапочки, домашние собачки...

Рассказ был размещен в журнале «Rex Stout Magazine» в 1946-м году (обложка есть на ebay' е где он стоит сейчас пятьдесят долларов). Там кроме Эберхарт есть Хэммет, Карр, Дороти Сэйерс, а самого Стаута, чья фамилия гордо взирает с заглавия мэгэзина нету. Но зато в эту компанию каким то боком затесался Г.Ф.Лавкрафт.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Рекс Стаут «От собственной руки»

Walles, 7 января 2020 г. 15:37

Ещё один рассказ из недавней антологии издательства АСТ. Собственно, от детектива здесь лишь формальная оболочка, а идея, о которой сам Стаут пишет в послесловии относится скорее к психологическим аспектам жизнедеятельности. Представим современные блокбастеры, собирающие кассовые сборы. Актеры, благодаря успеху, получают всемирную известность. А запоминает ли кто-нибудь из зрителей фамилию сценариста, написанную в титрах фильма мелким шрифтом? Нет ли у автора сценария ревности к достижениям тех, кто благодаря его оригинальному замыслу срывает аплодисменты и выходит на ведущие роли?...

Рассказ примечателен тем, что здесь пересекаются две фантастические вселенные Стаута -Альфа Хикса и Ниро Вульфа. Несмотря на то, что главные герои двух оных циклов никогда не пересекались и не были знакомы, здесь появляется одно общее звено, мирно существующее в обеих вселенных. Это — славный сержант Перли Стеббинс, подручный Кремера, над которым так любил подтрунивать Арчи Гудвин. Хороший, добрый ход.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Джек Уильямсон «Иной разум»

Walles, 6 января 2020 г. 21:12

Роман Уильямсона «Иной разум» ведётся от лица рассказчика (Фаулера) в одиночку отправившегося в Австралию на поиски своего старого друга-рентгенолога Горацио Остина. Как выяснилось, сумасбродный учёный забрался на гору в неисследованной части Большой пустыни Виктория и там провалился куда то вниз в кратер, но сумел, однако, послать оттуда радиосигнал. Фаулер спускается туда же, и сталкивается с каким то мутантом с шарообразным туловищем а также его соратниками, вырабатывающими пурпурные газы...

Вся история -жуткая бредятина на тему поисков архаичных цивилизаций, лишённая к тому же какой-либо интриги. Единственное полезное что я с нее вынес -заглянул в интернет посмотреть кто же на самом деле исследовал пустыню Виктория. Уильямсон в этой книжке сообщает, что то был путешественник Веллингтон в 1887-м году. Однако, никаких упоминаний о нем в сети я не нашел — возможно плохо искал, а если имелся ввиду британский полководец Веллингтон, то он умер в 1830-м году.

Оценка: нет
– [  7  ] +

Ксавье де Монтепен «Парк Ланей»

Walles, 2 января 2020 г. 15:54

«Парк Ланей» — роман от автора «чудовищных мелодрам в старинном вкусе» Ксавье де Монтепена с событиями, происходящими в 1835-м году (эпоха Луи Филиппа). Сперва мне показалось, что издатели чего то напутали c автором — начало в книге мало отличается от стандартного любовного дамского романа.

Парижский пэр Сигизмунд де ла Тур-Водье соблазняет шестнадцатилетнюю Эстер Дерье, внучку адвоката парламента (из числа тех, кто приговорили к смерти Людовика XVI). Надо признать, Монтепен эффектно разыгрывает сцену знакомства этой парочки — дело в том, что по замыслу мамы Сигизмунда, ее сынок должен был высмотреть в ложе театра совсем другую персону, брюнеточку из хорошей (по ее мнению) семьи. Но бинокль стареющего пэра Сигизмунда отклонился не вправо, а влево...

Вопреки материнской воле, Сигизмунд твердо намерен жениться на своей избраннице, тем более что юная дамочка взволнованно объявляет о том, что уже ждет от него ребенка. Понятное дело, титулованная старуха скорее помрет, чем даст согласие такой на брак. Также далеко идущим планам молодых изо всех сил старается помешать преступная парочка — брат Сигизмунда Жорж со своей коварной любовницей Клавдией. Еще бы, дополнительный претендент на наследство им не нужен...

Постепенно действие перетекает в жесточайший уголовный роман. Господин Монтепен методично и без сожаления устраняет основных персонажей одного за другим (а некоторых просто калечит). Честно говоря, давненько мне не попадались столь смелые авторские решения...

В некоторых эпизодах напряжение зашкаливает (например, когда отъявленная бандитка Клавдия с заряженным пистолетом лезет прямо в окно дома к сопернице)- в этот момент читаешь и думаешь — ну вот как она теперь выкрутится?

Тем не менее, в совсем уж безумный фельетон произведение не скатывается, сюжет проработан довольно тщательно, а многие длинные отрывистые диалоги напоминают книжки А.Дюма.

Загадкой остается название книги — «Парк Ланей». Ведь в этом парке происходит лишь малая часть начального повествования — а именно, там белокурая красавица разрешилась от бремени. Почему Монтепен так назвал книгу, вряд ли кто скажет, можно лишь предположить, что он сам неплохо проводил в Парке Ланей время и, поразвлекавшись, решил увековечить свои воспоминания в книге.

Итого: «Парк Ланей» — уникальный сувенир из прошлого от выдающегося выдумщика и фантазера по части приключенческой литературы.

Оценка: нет
– [  2  ] +

Э. Ф. Бенсон «Кровать у окна»

Walles, 1 января 2020 г. 15:17

На самом деле, «Кровать у окна» — совсем не простой рассказ Э.Ф.Бенсона. Рассказчик описывает свои ощущения от ночевки в небольшой деревеньке на побережье Норфолка, но при этом в его сознании происходит путаница в восприятии реальности прошлого и будущего. Антигероем здесь является дворецкий Хопкинс, задушивший собственную жену в доме, где проводит ночь его гость.

Рассказ любопытен, но читается он неимоверно трудно. Возможно, дело в русском переводе 2019 года с которым мне довелось ознакомиться — на мой взгляд, он излишне дословен. Вот, пример отрывочка, который я перечитал подряд раза три, пытаясь ухватить его суть:

«Кажется, что пришел мистер Добсон, чтобы показать мне коллекцию ромбовидных блох, приколотых к картам для пасьянса, или, скорее, вылупившихся во вторник, 8 мая, поскольку, как он заметил, теперь не было ничего, так как настоящего не существует. И затем Хопкинс, который склонился над кроватью у окна, извинился за то, что оказался в моей комнате, и объяснил, что здесь может ненавидеть свою жену гораздо сильнее: он надеялся, что не побеспокоил меня».

Итого: мрачнейшее murder story от мистера Бенсона, наполненное подсознательными страхами и тревожными ожиданиями.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Иван Ефремов «Встреча над Тускаророй»

Walles, 21 декабря 2019 г. 23:31

А мне понравилось как здесь замкнулся круг Случайностей. Если обозначить находку записок капитана Джессельтона событием #1, а пение кейптаунской певицы с такой же фамилией событием #2, то рассказчик выступает здесь в роли нити, связывающей оба события. Вопрос — а можно ли считать события#1 и # 2 связанными?

Предположу что на самом деле все было не так. Евгений Николаевич (по моему, так звали рассказчика по тексту) скорее всего, расслабившись после порции рома, поведал всю эту историю первой попавшейся ему в кафе девушке, а слова песни ему просто привиделись. Отсюда и ее первичное удивление, но потом любопытство берет верх и она направляет ему телеграмму. Замечу, что в телеграмме девушки фамилии нет, что подтверждает мою теорию о том, что на самом деле никакая она не Джессельтон. Зачем все это ему нужно было? Это же очевидно- привлечь своим рассказом внимание к новым экспедициям.

Оценка: нет
– [  1  ] +

Борис Акунин «Пелагия и белый бульдог»

Walles, 17 декабря 2019 г. 14:29

Читал очень давно — наверно, как раз год выхода книги это и был. Сюжета уже не помню, но вот что интересно — отдельные акунинские фразочки до сих пор в памяти. Не поленюсь найти самую любимую цитату отсюда (из отрывка, когда рассказывалось как один из персонажей обеспечил себе алиби):

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
//Господин Сытников прямо отсюда отправился на Варшавскую, в заведение мадам Грубер, и пробыл до самого утра в компании некой Земфиры, по паспорту же Матрены Сичкиной. Это тоже алиби.

-Ай да двоеперстец, — сказал Владимир Львович, присвистнув. — Готов держать пари, что Земфира Сичкина внешностью хотя бы отчасти напоминает Наину Георгиевну, на которую его степенство давно облизывается.…//

Вот почему Григорий Шалвович подобрал для «некой» девушки именно это редкое имя? Нет ли в оном выборе какого-то скрытого толкования? Год был 2000-й...

Оценка: нет
– [  11  ] +

Фёдор Достоевский «Братья Карамазовы»

Walles, 12 декабря 2019 г. 15:20

«Он бежал сломя голову, и несколько редких прохожих, повстречавшихся ему в темноте, на улицах города, запомнили потом, как встретили они в ту ночь неистово бегущего человека…»

На одном из зарубежных сайтов со списком ста лучших криминальных романов в истории мировой литературы нашлось место «Преступлению и наказанию» Ф.М.Достоевского, а вот «Братьев Карамазовых» там не было. Возможно, вопрос покажется спорным, но если в «Братьях Карамазовых» вынести за скобки всю философскую и моральную составляющие, о которых исписаны сотни томов исследователями творчества писателя, то на выходе можно получить самый настоящий психологический детектив с нетривиальной мотивацией действующих лиц и глубочайшей проработкой характеров, которая и не снилась жанровым авторам.

Что ж, попробую без спойлеров, открывающих основные сюжетные развязки, обозначить в этом огромном произведении элементы, свойственные детективной беллетристике (тем более что данный жанр близок настоящему сайту ввиду широкой распространенности среди самых различных авторов):

1) герметичная атмосфера маленького никому неизвестного (выдуманного) городка c постепенным вводом в повествование действующих лиц, связанных между собой как личными чувствами, так и взаимной неприязнью.

2) центральный момент криминальной линии — убийство пожилого главы семейства Федора Павловича. Как известно, в большинстве случаев в классических герметичных детективах авторы определяют на роль жертвы именно хозяина дома. Само по себе убийство здесь можно отнести к подвиду составных конструкций, когда автор накладывает на замысел преступника цепочку благоволящих ему случайных обстоятельств. Обычно таковые случаи более сложны для разгадки читателем.

3) наличие в романе непременной «роковой» красавицы (Грушеньки Светловой).

4) в произведении имеется обязательная, полная тревожного ожидания глава, предшествующая преступлению. Обращение трясущегося Смердякова к Ивану Федоровичу с выражением сомнений в собственной безопасности является очевидным предупреждением для читателя, после чего становится неотвратимой и грядущая развязка. Подобные вставки присутствуют практически у всех значимых мастеров детектива. Навскидку, можно вспомнить трусливое обращение Рэтчетта к Пуаро в «Восточном экспрессе» когда он точно также просит собеседника о защите.

5) игра с цифрами в кульминационный момент. Опять же, все классические детективщики любят загадки с числительными и нередко украшают ими свои замыслы. В «Братьях Карамазовых» есть глава где сконцентрировано множество загадочных цифр: пять условных дверных стуков, страдающая трижды в год поясница Григория Васильевича, денежная сумма в одиннадцать тысяч, временная отметка в два часа ночи, повторяемость «падучей» Смердякова и др.

6) в книге есть и один из излюбленных приемов из рассказов о «странных» преступлениях — наличие открытой двери в сад, которая, по идее, должна неминуемо сужать список подозреваемых. В конце повествования Федор Михайлович предлагает блистательное объяснение данному обстоятельству (наряду с пояснением загадочного смысла разорванного конверта). Да и в целом автор временами весьма тонко играет на таких нюансах, как орудие убийства, свидетельские показания, очередность событий, психологические составляющие и т д.

Итого: само собой, изложенные наблюдения лишь малая часть общей канвы великого произведения, о значимости которого много распространяться не буду, так как это хорошо всем известно. Отмечу лишь, что концовка здесь немилосердно затянута, и временами кажется, что автор напрасно надолго оставляет одних персонажей, переходя к второстепенным.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Эмилио Сальгари «Героиня Порт-Артура»

Walles, 27 ноября 2019 г. 21:38

«Тебе — Борис, мне — гейша! Эта женщина никогда не станет его женой!»

Читатель, желающий перенестись в Порт-Артур зимы 1904-го года, может открыть настоящую книжечку беллетриста Эмилио Сальгари и ненадолго погрузиться в хитросплетения исторических хроник.

Итак, что же здесь есть. Линейно разворачивающийся сюжет, насквозь пропитанный подробностями из событий русско-японской войны. В центре действа — две невероятно гордые японки в компании с русским офицером Борисом (страстным любителем этих самых японочек), а также многочисленные, решительно настроенные Сыны Восходящего Солнца. В качестве бонуса имеется поединок борцов сумо и живописно расписанная сцена харакири.

В целом сюжетные линии мне показались чересчур упрощенными, а диалоги японцев — с зашкаливающим пафосом. В книжке говорится, что у атакующей стороны был надежный союзник — смотритель маяка. Вот уж, действительно, этот парень родился под счастливой звездой...

Итого: мало приключений, много истории и надутых щек. Ну а личные чувства и слезы главной героини тонут в брызгах Желтого моря....

Оценка: нет
– [  7  ] +

Роберт Эйкман «Из дневника юной девушки»

Walles, 18 ноября 2019 г. 22:28

Настоящий рассказ входит в различные вампирические сборники, хотя, будь моя воля, я бы не включил его ни в один из них, ибо он производит впечатление подделки. Что то вроде книжки с искусственно состаренной обложкой. Девичьи беседы с собственным дневником, переживания, мысли о балах, молодых cavalieri и... застывший где то там вдали образ лорда Байрона — все это кажется натянутым и неестественным.

«Скоро, скоро новая сила станет моей, пламень, что невозможно постичь разумом, и способность по своему желанию принимать любые обличья или летать без оных во тьме...» — как видно из приведенной цитаты, юную барышню, героиню рассказа, еще и волнуют вопросы совсем нешуточного свойства.

Итого: очевидно, автор хотел привнести в вампирские книги что-то новое, но в результате добился того, что создал произведение, имеющее к этому славному жанру отношение весьма далёкое и условное.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Лев Толстой «Семейное счастье»

Walles, 27 октября 2019 г. 23:19

«Вы не узнаете Маши..(...) и я сам не узнаю ее. Откуда берется эта милая, грациозная самоуверенность, афабельность, даже светский ум и любезность.»...

Давненько мне не встречалась повесть почти совсем лишённая всяческих внешних эффектов и интриг... Когда Сергей Михайлыч приехал по весне в покровский дом своего покойного друга и начал виться вокруг молоденькой Марии Александровны, то сразу подумалось: « что ж ты, старый кот, все вокруг да около ходишь и ничего не говоришь ей. Всем ведь уж давно понятно чего тебе нужно». Прибавим к этому еще и дурно звучащее в его устах обращение к юной барышне — «фиялка»...

Говорят, Лев Николаевич был недоволен данным произведением, хотя и наделил книгу реальными фрагментами своей собственной биографии. Возможно из-за того, что он слишком достоверно изобразил здесь что-то такое, что на самом деле хотел забыть.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Лев Толстой «Крейцерова соната»

Walles, 22 октября 2019 г. 22:17

«А между тем все знают, что именно посредством этих самых занятий, в особенности музыкой, и происходит большая доля прелюбодеяний в нашем обществе»...

Что ж, вступив в зрелый этап своей писательской карьеры, Лев Николаевич решил обратиться к жанру психологического детектива и создал довольно противоречивое, неоднозначное произведение под названием «Крейцерова Соната». Действительно, сюжет в повести разворачивается в стиле «перевёрнутого детектива», изобретателем которого нескромно считал себя британский писатель Ричард Остин Фримен. Преступник в «Крейцеровой Сонате» распознаётся с первых страниц в момент когда один из пассажиров купейного поезда заявляет соседу:

« Я Позднышев, тот, с которым случился критический эпизод, на который вы намекаете, тот эпизод, что он жену убил».

Дальнейшее течение событий происходит в объяснении мотивации Позднышева и причинах, которые привели к трагедии. Камерность и герметичность окружающей обстановки для начальных условий истории обеспечивается уютной атмосферой купе со стаканами крепкого чая и спящими попутчиками. Читатель, подобно сыщику, с каждой главой становится все ближе к финальной кульминации сего действа.

Вся середина книги, наделавшая много шуму, посвящена измышлениям на тему разврата, супружества и проблемных моментов в семейных отношениях. Главный герой, у которого «пять человек детей» размышляет во многих вещах чересчур прямолинейно и жестоко.

Французский художник Гастон Барре нарисовал к этой книге в 1952-м году цикл превосходных иллюстраций, тонко и эротично изобразив жену главного героя.

Итого: произведение написано лёгким языком, почти полностью отсутствуют цитаты и исключены географические названия. Но все, что здесь есть, имеет горькую окраску.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Г. Ф. Лавкрафт «Кошмар в Ред-Хуке»

Walles, 21 октября 2019 г. 08:54

Рассказ, составивший основу второго эпизода только что вышедшей книги Алана Мура «Провиденс».

Оставляет двоякое впечатление. По большому счету, личность очередного ученого книголюба с эзотерическими наклонностями [«..почти весь свой головой доход и основной капитал Сейдем тратил на приобретение старинных фолиантов, которые ему доставляли из Лондона и Парижа, да на содержание убогой квартиры, снятой им в цокольном этаже одного из домов в Ред-хуке…»] не очень-то и раскрыта, а сам рассказ слишком похож на репортерскую хронику. [«Однажды он появился в Боро-Холл с чисто выбритым лицом, аккуратно подстриженными волосами и безупречном костюме (…) поражая знакомых несвойственными ему ранее блеском глаз, живостью речи и стройностью некогда грузной фигуры…]. Обо всех событиях мы узнаем постфактум, эффекта присутствия здесь как бы и не наблюдается вовсе.

С другой стороны, по мрачности зарисовки общей картины рассказ выглядит вполне крепким, но до лучших произведений автора он не дотягивает.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Жан Рэй «Снежный волк-оборотень»

Walles, 20 октября 2019 г. 20:44

Рассказ номер три из сборника приключений Эдмонда Белла.

Дэвид Белл отправляет своего племянника в Брайтон (оказывается, населенный пункт с таким названием есть где-то под Ливерпулем) к изобретателю Деннмарку. На хуторе пять жилых домов, но во время сильного снегопада все жители собираются в доме Деннмарка и начинают коротать время за едой и напитками...

Н-да... Автор в момент написания рассказа явно был в ударе — такого наворотил, кажется что даже по рэевским меркам здесь перехлест. Фиолетовые лучи, оборотни, воображаемые цеппелины, толпа безумного народа...

Итого: шпионский триллер-анекдот от Рэя-Фландерса, созданный явно для того чтобы разобрать потенциальную читательскую голову на части.

Оценка: нет
– [  1  ] +

Жан Рэй «Тюремный дьявол»

Walles, 20 октября 2019 г. 16:57

16-летний студент кенсингтонского колледжа Эдмонд Белл принимает приглашение сокурсника и приезжает на каникулы в Данбери, в дом начальника местного пенитенциарного учреждения. Вскоре юному Беллу предстоит принять участие в расследовании странных обстоятельств, связанных с камерой номер 19, откуда исчезают заключённые...

Как мне показалось, данный рассказ носит пародийный оттенок, а именно, высмеиваются обычаи членов индийской секты душителей -тугов, воспетые беллетристами прошлого.

Рэй-Фландерс как бы подшучивает здесь над своими литературными коллегами-предшественниками — Ж.Верном, Э.Сальгари и, конечно же, и над сэром А.К.Дойлем. Все перечисленные авторы активно использовали образы индийцев-душителей в своих произведениях... Кроме крайне сомнительного метода преступления пародийность происходящему придает и забавный образ миссис Пикснефф...

Ну а что касается способностей юного сыщика, лучшей характеристикой послужат сказанные здесь слова в его адрес :« ...этот юный демон открыл нашу тайну».

Итого: нормальный, годный рассказ.

Оценка: нет
⇑ Наверх