Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя ziza в блогах (всего: 766 шт.)
Прошение Китайскому Императору. > к сообщению |
![]() цитата ХельгиИнгварссон Это спойлер. Я хочу сам прочитать книгу и составить своё мнение. А не соревноваться с рецензентом в том, кто из нас самый умный. На спойлеры здесь обижаются. В отзывах можно. А в рецензии надо давать только объективную информацию. |
Прошение Китайскому Императору. > к сообщению |
![]() Я полёты души даже в издательских аннотациях удаляю. Про то, как автор гениален и какие экранизации его произведений предстоят. Такое оставляю только у авторов, которые доброго слова не заслуживают. Дарья Донцова, например. Она сама пишет издательские аннотации, и редактировать их означает тем самым вводить читателей в заблуждение относительно скучности и занудности романов этого писателя. Рецензенты часто бывают очень злобные, и давать им свободу проявлять свои чувства было бы негуманно по отношению к автору. Человек летал на Пегасе, а его личиком об стол... Вот в анализе пусть будет полная свобода. Рецензент тут сам становится если не автором, то попаданцем в тело автора и участвует в увлекательных приключениях по его мирам. Проявляя свою эрудицию и умение пользоваться доступными филологу методами. Рецензия другого рецензента на то же произведение будет отличаться только в этом. В умении покрасоваться перед восхищённой толпой профанов. "Вот мой коллега этот мотив упустил, а я заметил". |
Прошение Китайскому Императору. > к сообщению |
![]() Это единственная творческая работа. Остальные пункты довольно формальны и шаблонны, ни делать их, ни потом читать не особенно интересно. "Пушкин был сын...", "Гоголь был сын...", "Печорин был лишний человек, а Сноуден был голова ...", "Жи и Ши пишутся с буквой И...". Пересказ учебников. Как редактор рецензий, я бы их сократил до минимума и объединил в пролог и эпилог к основной части с анализом. А вот с анализом есть возможность показать свои таланты. |
Прошение Китайскому Императору. > к сообщению |
![]() цитата ХельгиИнгварссон Тогда у Вас заглавная статья не дописана. Должна быть не типовая структура рецензии, а типовая структура для каждого вида рецензии. Хотя бы перечисление пунктов, которые включать, например, в рецензию-заметку и в рецензию-очерк. У разных видов рецензии различие только в составе выбираемых пунктов. Рецензии-очерки я постоянно пишу, но не для читателя, а для себя. В качестве исходного материала при составлении биографии автора. Потом 95% материала выбрасывается, остальное входит в биографию. |
Прошение Китайскому Императору. > к сообщению |
![]() цитата ХельгиИнгварссон И не хочу. Рецензия всегда должны быть профессиональной. В двух ипостасях: для научной публикации и для научно-популярной. Сначала пишем полноценную научную рецензию, которую можно было бы опубликовать в журнале типа "Science Fiction Studies". А потом популяризируем её и выпускаем облегчённый вариант для массового читателя. Спрыгивание с плеч титанов приведёт не к популяризации, а к вульгаризации. Хорошая научно-популярная публикация всегда имеет научный первоисточник. |
Прошение Китайскому Императору. > к сообщению |
![]() Основная масса читателей рецензий писать не будет, поэтому предложенная схема на них никак не повлияет. Но читать они рецензии будут, и вот здесь возникнет данная проблема. Она не в непонимании самого смысла текста рецензии, а в дублировании информации и, следовательно, в двойной работе, которую до рецензента уже сделали другие (кураторы и составители библиографий, авторы биографий, составители аннотаций и пр.). цитата ХельгиИнгварссон Глобальные изменения, а именно Фикшнлаб. То же самое, что сейчас есть, но не только для фантастики и фэнтези, а для всей литературы. Несколько лет назад база стала наполнятся подобными книгами, и логично было бы, чтобы читатели детективов и ужастиков получили те же самые функциональные возможности, что и читатели профильной для Фантлаба литературы. То есть классификатор, расширенные возможности для книжных полок, улучшенную систему заявок (чтобы часть работы кураторов делали сами посетители) и прочее. Результат, конечно, есть, но не совсем тот, что предполагалось. Сейчас все функции при желании можно сделать самому. Есть API. |
Прошение Китайскому Императору. > к сообщению |
![]() Я хочу сказать, что я лучшего мнения о модераторах. "Мы ленивы и не любопытны" — это не о них. Но в данном формате идея не пройдёт. Все мои подобные попытки в давние времена закончились плачевно. Не вписывается всё это в сложившуюся на Фантлабе практику и местные правила. Что можно сделать? Открыть групповую переписку, собрать желающих участвовать, улучшить идею, написать на её основе несколько рецензий и испытать их на кошках (целевой аудитории). Продолжить совершенствование до приемлемого уровня, а тогда можно будет и повторить попытку. Теоретически может выглядеть замечательно, но посмотреть на практике, что получится после применения теории, будет намного убедительнее. |
Прошение Китайскому Императору. > к сообщению |
![]() У меня сразу же вызвала сомнение идея писать рецензии на основе отзывов. И типовая структура в целом. цитата Из отзыва этого не получить. Придётся проводить довольно сложное исследование значимых для данного произведения тем, после чего привлекать (помимо тематики) другие жанрообразующие факторы и на их основе определять жанр. Вручную большинство рецензентов такую работу сделать не сможет. Нужны инструменты, а именно усовершенствование существующего классификатора до профессионального уровня. Главная проблема в том, что целевой аудитории этот пункт не требуется, поскольку она сама использует классификатор Фантлаба для данной цели. цитата Новизна и актуальность — требование к диссертациям. Большинство литературных произведений этих параметров не имеют. Авангард при многократном повторении превращается в классику, но чаще в китч. Если оставить этот пункт, то рецензенты последуют за соискателями и начнут придумывать новизну и актуальность там, где её нет. И тем самым вводить в заблуждения себя и читателей. цитата Этим на Фантлабе занимаются составители биографий авторов. Одно из требований к биографии как раз и состоит в том, чтобы дать оценку литературной деятельности писателя, выделив наиболее характерные его сочинения и указав их признаки с точки зрения поэтики, стилистики, жанровой принадлежности, а также место в тогдашнем литературном процессе и отражение историко-культурных реалий. При этом излишние подробности следует выносить в аннотации к отдельным произведениям, чтобы биография не разрослась до нечитаемого размера. цитата Единственный пункт, не вызывающий возражений. цитата В рецензии этого не надо. Личное отношение лучше оставить для отзыва, а рецензии обязателен только объективный анализ с краткими прологом и эпилогом. То же с пунктом 6. Заключение (пункт 7) можно оставить. Итого получаем три пункта: 1.Введение (миниавтореферат). 2.Собственно анализ. 3.Заключение (краткий синопсис с выделением ключевых моментов). Остаётся создать краткий учебник, как написать такую рецензию и как пользоваться при этом различными доступными рецензенту инструментами. После чего Фантлаб утонет в море написанных по правилам рецензий, чего ему так не хватает. Кроме рецензий и отзывов есть ещё такой вид как аннотация, но с ней всё просто. Читаем произведение, дожидаемся вдохновения, пишем синопсис и из него получаем сокращённую версию, без раскрытия сюжета и с сохранением интриги. |
Прошение Китайскому Императору. > к сообщению |
![]() цитата ХельгиИнгварссон Это минимальные требования. Без их выполнения рецензия гарантированно не появится в рубрике. Модераторы достаточно хорошо разбираются в теории и всё вышеизложенное знают и используют при отборе лучших рецензий. Интереснее было бы увидеть пример рецензии с нарушениями изложенных требований и разбором ошибок. Такое подозрение, что большинство читателей просто не поймёт рецензию, написанную по всем правилам. |
Новинки детективной литературы 2-й декады мая 2018 года > к сообщению |
![]() Издательскую аннотацию мог и не автор написать. Иван Калита стал великим князем в 1328 году, а Кончака в 1319 году была перевезена в Ростов и похоронена в Успенском соборе. Но женой Юрия Долгорукого она не была; её мужем был Юрий Данилович, брат Ивана Калиты и его предшественник в качестве московского князя. Автор аннотации перепутал Кончаку с Анной, дочерью половецкого хана Аепы. Никому не ведомо, зачем Сашка Одинец бился с литвинами на смоленской границе. Литва при Иване Калите была союзником смоленского князя Ивана Александровича, который в своей грамоте называл Гедимина своим "старейшим братом", а в союзе с Ольгердом воевал против Москвы и против Ливонского ордена. Поссорились они уже при сыне Калиты Симеоне. Ольгерд в 1355 году захватил у Смоленска город Ржев. Вот это и может быть неудачная битва Сашки с литвинами. |
Новинки тёмной литературы 1-й половины мая 2018 года > к сообщению |
![]() Он в ЭКСМО дважды выходил под другим названием "Кукла". |
Т.И.Хоруженко. Русское фэнтези на границе с детективом: трансформации жанра > к сообщению |
![]() цитата Gourmand Там нет мистической составляющей. И само повествование скорее бытописание, чем сказка. Городское фэнтези как жанр появилось только в 1980-х годах. |
Константин Фрумкин. Почему у нас нет «образа будущего» > к сообщению |
![]() цитата lena_m https://youtu.be/OdGEPStXLlM?t=1038 Мероприятие состоялось по случаю столетия подобного же сражения между Владимиром Маяковским и Игорем Северянином: https://ria.ru/society/20180227/151538810... Ахматову уже давно превратили в рэп, весь youtube заполнен этим. |
Константин Фрумкин. Почему у нас нет «образа будущего» > к сообщению |
![]() цитата lena_m Гостья из будущего-2 |
Константин Фрумкин. Почему у нас нет «образа будущего» > к сообщению |
![]() цитата lena_m Кино никогда этой роли не выполняло. У него другое назначение — фабрика грёз. цитата lena_m Это вторичное искусство, на литературной основе. Кино требует сценария, как правило, развлекательного, а сценарии пишут те же самые литераторы, которые будущего не видят. |
Константин Фрумкин. Почему у нас нет «образа будущего» > к сообщению |
![]() цитата lena_m Стадия «лебедь, рак и щука» тоже прошла. Сейчас элита находится в положении ребёнка, который сидит в богато украшенной карете и дёргает за шёлковые шнурки, воображая, что тем самым управляет этой каретой. Ничем они не управляют. И даже не видят, куда их несёт птица-тройка. Лучше бы этого им и не видеть. Все эти авторитарные эксперименты происходят только от страха перед будущим. Неизвестности всегда боятся. Посаженный на царствие лидер в первую очередь будет отстаивать интересы своей команды, а не элиты в целом. |
Константин Фрумкин. Почему у нас нет «образа будущего» > к сообщению |
![]() Фрумкин побоялся озвучить некоторые вещи. А именно, что модерн прошёл, постмодерн тоже, наступил пост-постмодерн, в котором даже либеральная демократия выглядит столь же архаичной и не отвечающей потребностям общества, как любая азиатская диктатура. Почему? В силу своей иерархичности и вождизма. Вместо реального гражданского общества предлагаются две плавно переходящие одна в другую альтернативы: 1) вожди во главе толпы негодующих хомячков, смотрящих своим ПЖ в рот и повторяющим все их телодвижения, как бы нелепо это не выглядело; 2) те же самые вожди, занявшие хлебные места в закромах родины и действующие без контроля со стороны гражданского общества. И в этом нет их вины: они вписались в уже существующие властные структуры, которые по определению имеют иную систему управления и контроля, без обратной связи с гражданами и без реформаторства. Когда же реформируют, то лучше бы этого не делали. Что не так? Иерархию должна сменить ризома. Старая модель не работает, поскольку городская интеллигенция, претендовавшая на роль Данко, постепенно деградировала и превратилась в интеллектуалов. Сначала отказалась от хождения в народ и гимна физическому труду, а потом вполне логично отказалась и от труда творческого, от креатива. Сохранив при этом почётное звание креативного класса и выдавая за новое скрепы и духовные императивы далёкого прошлого. Создать новые властные и общественные структуры такие вожди, естественно, неспособны. Современные фантасты не могут увидеть будущее по другой причине. Нет социального заказа. Литература в целом, не только фантастика, потеряла роль учителя жизни уже в XX веке. Константину Фрумкину надо было бить в колокола в 1905 году, писать статьи в сборнике "Вехи", а сейчас получилось только робкое эхо, и колоколов тех давно уже нет. Только комиссары в пыльных шлемах, смотрящие на подобных авторов в недоумении. |
Новинки тёмной литературы 1-й половины марта 2018 года > к сообщению |
![]() Даркер выйдет полностью 20 марта. Ссылка должна быть та же самая. |
Новинки детективной литературы 1-й декады марта 2018 года > к сообщению |
![]() Это издание добавили уже после того, как обзор был готов. У него стоит такая дата: 2018-03-07 22:25:18 А в обзоре появляются только издания, которые уже есть в базе Фантлаба. |
Новинки детективной литературы 3-й декады февраля 2018 года > к сообщению |
![]() Непонятно, зачем нужны три библиографии на двух авторов. Обычно общие произведения пишут в библиографии всех соавторов, указывая других соавторов в каждой. |
Новинки детективной литературы 3-й декады февраля 2018 года > к сообщению |
![]() Это не самый странный автор, хоть и пишет про «Тушканчиков в бигудях». Вот, вот и вот . Один из этих авторов точно лишний. |
Требуется помощь в работе над библиографией Валентина Чемериса > к сообщению |
![]() 1) Рассказ "Серпень га Шиянці" на самом деле называется "Серпень на Шиянці". 2) Роман "Фортеця на Борисфені" издавался ещё один раз "Фолио" в 2012 году: цитата Источник 3) В библиографии отсутствует рассказ "Гуля орел, гуля сизий та й попід небесами", напечатанный в антологии "Україна — Європа" (вышла в "Фолио", 2014 год) 4) Рассказ "Наказано стати опозиціонером..." имеет газетную публикацию: цитата поэтому год должен быть 2002, а не 2005. 5) Рассказ "Із життя кенгуру" переводился на русский язык и печатался в "Литературной газете": цитата |
Открытые авторы по странам > к сообщению |
![]() Городов у авторов нет в базе. Есть только для тех авторов, что зарегистрированы в качестве посетителей на Фантлабе, города, где они живут. Например, Джонатан и Саймон Уокер — это Саймон Уокер, у которого "Место жительства: Москва". Местом жительства может быть и не город, а страна. |
Открытые авторы по странам > к сообщению |
![]() Да, перетрудился. Целых полчаса работал: скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Public Sub CollectOpenedAuthors() Dim sChunk As String, sContent As String Dim Json_String As String Dim Json_Object As Object, Json_Author As Object Dim Row As Long, Col As Long Dim sLink As String Dim request As New syncWebRequest Dim AuthorCount As Long, AuthorIndex As Long Dim FieldNames(), FieldName Dim AuthorFieldNames(), AuthorFieldName Row = 1 FieldNames = Array("autor_id", "is_fv", "name", "name_orig", "name_rp", "name_short", "type") AuthorFieldNames = Array("country_name", "birthday", "deathday") sLink = "httрs://api.fantlab.ru/autorsall" Err.Clear request.AjaxGet sLink If Err.Number <> 0 Then 'Не удалось получить данные Application.StatusBar = "Не удалось получить данные" Else Err.Clear sContent = request.response If InStr(sContent, "503 Service Temporarily Unavailable") > 0 Then Application.Wait (Now + TimeValue("0:00:02")) 'Подождать 2 секунды Application.StatusBar = "Попытка повторить запрос" request.AjaxGet sLink 'и повторить запрос Err.Clear sContent = request.response End If If sContent <> "" Then Set Json_Object = JsonConverter.ParseJson(sContent) If Err.Number = 10001 Then Application.StatusBar = "Ошибка формата данных" Err.Clear Else Err.Clear If IsEmpty(Json_Object.Item("not found")) Then 'Sheets("TestAPI").Cells(Row, 1).Value = JsonConverter.ConvertToJson(Json_Object.Item("list")) AuthorCount = Json_Object.Item("list").Count 'Вывести заголовки полей Col = 1 For Each FieldName In FieldNames Sheets("TestAPI").Cells(Row, Col).Value = FieldName Col = Col + 1 Next FieldName For Each AuthorFieldName In AuthorFieldNames Sheets("TestAPI").Cells(Row, Col).Value = AuthorFieldName Col = Col + 1 Next AuthorFieldName Row = Row + 1 'Вывести значения полей For AuthorIndex = 1 To AuthorCount Col = 1 For Each FieldName In FieldNames Sheets("TestAPI").Cells(Row, Col).Value = Json_Object.Item("list")(AuthorIndex).Item(FieldName) Col = Col + 1 Next FieldName 'Из данных об авторе sLink = "httрs://api.fantlab.ru/autor/" & Json_Object.Item("list")(AuthorIndex).Item("autor_id") Err.Clear request.AjaxGet sLink sContent = request.response Set Json_Author = JsonConverter.ParseJson(sContent) For Each AuthorFieldName In AuthorFieldNames Sheets("TestAPI").Cells(Row, Col).Value = Json_Author.Item(AuthorFieldName) Col = Col + 1 Next AuthorFieldName Debug.Print "Author " & CStr(AuthorIndex); " of "; CStr(AuthorCount) DoEvents Row = Row + 1 Next AuthorIndex End If End If End If End If End Sub Вот и вся работа. А потом запустить и подождать окончания. |
Открытые авторы по странам > к сообщению |
![]() Это те, у кого год вместо пустого стоит нулевой. Excel его считает 2000. |
Открытые авторы по странам > к сообщению |
![]() Лучше всего будет таким авторам выступать под олимпийским флагом. Такая информация об авторе в основном содержится в его биографии, а биографии на Фантлабе предназначены для чтения человеком, а не программой, это неструктурированный текст. |
Открытые авторы по странам > к сообщению |
![]() цитата lena_m На той базе, которая есть, это не получится. У авторов язык не указан. И в произведениях его нет. Есть только оригинальные названия произведения, но не всегда. По изданиям тоже ничего определить нельзя: все издания не на русском языке относят к изданиям на иностранных языках. Иногда бывает, что название книги на одном языке (например, какая-нибудь латинская цитата), а сама она написана на другом. Имя автора может оказаться псевдонимом на другом языке. По стране в некоторых случаях язык однозначно не определить. Есть страны, где пишут на нескольких языках: Канада (английский, французский), Бельгия (французский, фламандский), Швейцария (немецкий, французский, итальянский), Украина (русский, украинский). Африканские писатели обычно пишут на английском или французском. Тут придётся сначала приблизительно вычислить язык, на котором пишет автор, а потом вручную исправлять. цитата lena_m Наверное, потому что он шваб. Родился в Кальве, а это Швабия. Но гражданство у него швейцарское. |
Открытые авторы по странам > к сообщению |
![]() Он только на текущую дату и скоро устареет: новые авторы будут открываться. Можно пока в закладки браузера его добавить. |
Открытые авторы по странам > к сообщению |
![]() Из Нигерии всего 20 авторов, но открыт только один. И Изидора Окпевхо нет, это у меня единственный нигериец в списке авторов детективов, триллеров и боевиков. |
Открытые авторы по странам > к сообщению |
![]() Автор зарегистрирован: https://www.fantlab.ru/user26573 В профиле указано, что "Место жительства Корея. Сеул". |
Открытые авторы по странам > к сообщению |
![]() Дюма не готов ещё, потому и не открыт. Там и биографию надо писать, и много ещё чего делать. |
Открытые авторы по странам > к сообщению |
![]() В данных можно только одну страну написать. Пишут последнюю. |
Новинки детективной литературы 3-й декады января 2018 года > к сообщению |
![]() Да, выходила: Мейер, Д. Кобра : роман : [16+ : пер. с англ.] / Деон Мейер. — Москва : Центрполиграф, печ. 2015. — 445, [1] с. ; 22 см. — (Иностранный детектив). — 2500 экз. — ISBN 978-5-227-05845-4 (в пер.). В базе нет. Спасибо. |
Новинки детективной литературы 1/2-й декады января 2018 года > к сообщению |
![]() Перерыв был, а с 2016 года каждый год по несколько книг выходят. И переиздания, и новые. Общий тираж серии про Бешеного — более 12 млн экз. |
Новинки детективной литературы 1/2-й декады января 2018 года > к сообщению |
![]() «Улисс» попал сюда как триллер. Пока триллеры объединяем вместе с детективами, на отдельный обзор их не хватает. В «Аркадии» всего пять человек работает. Такого Маклина им издать сложно, издательство только одну такую серию из толстых книг выпускает — исторические романы «Аркадия. Сага». |
Новинки детективной литературы 1/2-й декады января 2018 года > к сообщению |
![]() Спасибо, исправили. Интервью главного редактора издательства «Аркадия» Антонины Галль на ярмарке «Нон-фикшн 2017»: https://www.youtube.com/watch?v=XMYE1J4ots4 |
Следствие ведут Колобки: «Убийца Войн» Б. Сандерсона, издательство «Азбука» > к сообщению |
![]() Всё хорошо, но soulcaster всё-таки не духозаклинатель. soul = душа (spirit = дух) caster = 1) ролик, маленькое колёсико из металла или пластика; 2) контейнер с маленькими отверстиями в верхней части, предназначенными для посыпания пищи содержащимся в контейнере порошком (например, перечница). Общее название порошка — cast (имя существительное), от него слово caster и происходит, а не от глагола cast. ![]() Soulcaster является устройством для превращения одного материала в другой. Единственное исключение — драгоценные камни, которые превращать нельзя, но которые используются при превращении. В описываемой вселенной (Космире) есть 10 основных сущностей, каждой из которой соответствует свой драгоценный камень, внутри которого накапливается stormlight. В Космире всего три царства: физическое, познавательное и духовное. Для превращения надо в познавательном царстве (рошарские учёные называют его Shadesmar) подключить свой ум к душе (ум+чувства) нужного объекта и убедить её в необходимости изменения. Soulcaster — это устройство для такого подключения, он как бы посыпает умом пользователя ум изменяемого объекта как пищу солью. Название "духозаклинатель" не подходит, так как дух (истинная форма объекта) находится в другом царстве, духовном. Дух позволяет восстановить повреждённый объект в его исходную форму. Лучше не мучаться, а перевести как "соулкастер" и сделать словарь с объяснением терминов. Русскоязычный аналог подобрать тут сложно. |
Следствие ведут Колобки: «Убийца Войн» Б. Сандерсона, издательство «Азбука» > к сообщению |
![]() цитата Anahitta Издательство тоже не сможет. цитата Anahitta Внешне перевод выглядит как раз так, как будто над ним поработал редактор. Для полного расследования неплохо бы повторить разбор ещё дважды:
Тогда можно было бы точно установить, чья заслуга, переводчика или издательства. Есть подозрение, что некоторые переводы не спасёт ни один редактор. Разве что переведёт всё снова сам. цитата Комментарий тоже можно прокомментировать. 1) В классической русской литературе слово "шатун" используется и в том смысле, что у переводчика. Пример: цитата (Александр Николаевич Островский "Праздничный сон — до обеда") 2) Точное значение слова "Rambleman" у Сандерсона — бродячие торговцы, которые не только продают товары и услуги, но и распространяют за плату новости и истории. "Коробейнико-жонглёры". По Сандерсону есть специальное вики, где всё разъясняется. Переводчикам и редакторам, прежде чем переводить, было бы полезно это всё изучить. Когда я перевожу текст, я всегда сначала делаю что-то подобное данному вики: пишу очень подробные комментарии к каждому предложению с разъяснениями терминов, контекста и т. п. |
Следствие ведут Колобки: «Убийца Войн» Б. Сандерсона, издательство «Азбука» > к сообщению |
![]() цитата chertOFFka Любой переводчик обратит внимание на подобную критику только в случае, если критик имеет собственные переводы, и если ему можно отплатить любезностью за любезность, подвергнув разбору уже его труды. Лучше об ошибках сообщить переводчику в личной переписке. Скромненько, бескорыстненько, без стремления к публичной славе и унижению творца. Хорошие отношения с одним креаклом стоят дороже, чем восторги толпы анонимов. |
Новинки детективной литературы 3-й декады декабря 2017 года > к сообщению |
![]() цитата lena_m Наверное, прошло. В США и Великобритании он продаётся плохо. Продаж за первую неделю было в 2 раза меньше, чем у "Инферно". И АСТ ещё надеется продать 250 тысяч экземпляров: цитата |
666 моих любимых "тёмных" рассказов. Часть шестая. > к сообщению |
![]() цитата Вертер де Гёте Miserere есть с английскими субтитрами на Vimeo: https://vimeo.com/71029425 |
Требуется помощь в работе над библиографией О. Тарутина > к сообщению |
![]() Сейчас только ссылки расставлю, и готово. UPDATE. Расставил. |
Требуется помощь в работе над библиографией О. Тарутина > к сообщению |
![]() Подчёркнутые названия — это не стихотворения, а названия разделов(циклов стихотворений). Некоторые стихотворения в этом сборнике имеют названия, отличные от других изданий. цитата |
Требуется помощь в работе над библиографией О. Тарутина > к сообщению |
![]() Рассказ «Хрен вы его найдете!»: https://fantlab.ru/work946387 написан раньше 2002 года. Его собирались опубликовать в журнале "Нева" в 1991 году. Главный редактор этого журнала Борис Николаевич Никольский писал об этой детективной истории. В 1990-1991 годах сразу в нескольких журналах ("Нева", "Волга", "Звезда" и "Дружба народов") печаталось сочинение Солженицына "Март Семнадцатого". Потом началось Смутное Время, и толстые литературные журналы стали выпускать сдвоенные номера. Главный редактор "Невы" обнаружил в сигнальном экземпляре такого сдвоенного номера техническую ошибку: при объединении двух обычных номеров в середину "Марта..." попал рассказ "Хрен вы его найдете!" Олега Тарутина. Тираж пришлось уничтожить, в типографии его перепечатали уже без рассказа. Сохранился только сигнальный экземпляр... |
Требуется помощь в работе над библиографией О. Тарутина > к сообщению |
![]() Что лежало в рюкзаке https://fantlab.ru/work946129 Указано как "Стихотворения, 1973 год". Это сборник из 11 стихотворений, изданный "Детской литературой" в 1973 году: https://fantlab.ru/edition208240 При переиздании в составе сборника «Стихи из рюкзака», в 1985 году 4 стихотворения, которые были в первом издании, исключены. Библиографическое описание сборника (по справочнику "Детская литература"): цитата Содержание сборника цитата |
Требуется помощь в работе над библиографией О. Тарутина > к сообщению |
![]() цитата |
Требуется помощь в работе над библиографией О. Тарутина > к сообщению |
![]() У меня содержание сборника «Идти и видеть» есть, но пока не полное: https://fantlab.ru/work946126 цитата Средневековье и Змеи — не стихотворения, а группы стихотворений. Ещё одна такая группа из 3 стихотворений в пропущенной части сборника (о поездке автора на поезде в Ленинград). (UPDATE 14 ноября) Обновил содержание. Надо ещё 1 стихотворение найти. |
Требуется помощь в работе над библиографией О. Тарутина > к сообщению |
![]() Самое первое фантастическое произведение этого автора после альманаха «Молодой Ленинград» было напечатано в сборнике «Идти и видеть». цитата |
Новинки детективной литературы 2-й декады октября 2017 года > к сообщению |
![]() Вроде бы её с 2013 года не переводили. И у нас в цикле "Гвидо Брунетти" последних романов нет. Должны быть ещё четыре: Beastly Things The Golden Egg By Its Cover : A Commissario Guido Brunetti Mystery Falling in Love |
Новинки детективной литературы 2-й декады октября 2017 года > к сообщению |
![]() В базе нет, и автора тоже нет. Джоанна Кэннон "Среди овец и козлищ" (Neoclassic, АСТ, 2017) 352 страницы в твердом переплете; формат 115x180 мм Тираж 5000 ![]() Аннотация: цитата Отзывы на LiveLib: https://www.livelib.ru/book/1002248016-sr... Эта же книга на английском языке: Joanna Cannon «The Trouble with Goats and Sheep» (HarperCollins Publishers, 2015) |