Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Gourmand на форуме (всего: 13865 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 августа 2015 г. 07:36
Я хочу обратить внимание дискутирующих на одну интересную деталь. Насколько я помню, никто из "опекаемых" народов (Гиганда, Саракш, Арканар) не получил посольства, признания и т.п. То есть "не дотянул" от уровня "ведомого" до уровня "партнёра". Даже, насколько понял, официально им даже не сообщили о земной цивилизации.
При этом у тех же голованов есть представительство-посольство на Земле. Их не "подтягивают", не "развивают", прогрессорством с ними не занимаются.
Получается такое простое деление:
Если бы собака, ящер, осьминог или вообще чудо-юдо — с тобой разговаривают на равных, тебе дают космические корабли, современную технику, обмениваются посольствами.
Если ты хоть немного напоминаешь землян, то тебя "перевоспитывают", "развивают", но никакого посольства или техники тебе не видать.
История с пандемией (забыл, как планета называется) — там да, есть помощь. Как и операция "Ковчег" в "Малыше". Но опять-таки "спасение дикарей, несмышлёнышей", а не другой инопланетной цивилизации.
А у голован посольство! Хотя кто такие голованы? Собачки-мутанты без собственной цивилизации.
Другие окололитературные темы > Клуб "Буриме" > к сообщению
Отправлено 5 августа 2015 г. 17:31
ksGhost
LevElena
SAM77
bbg
A.Ram
Gourmand
gamayunov?
Другие окололитературные темы > Клуб "Буриме" > к сообщению
Отправлено 5 августа 2015 г. 17:28

цитата A.Ram

Чёй-то мне эксперимент с ограничением до 1000 совсем не понравился — пишешь скелет, как статью, на больше знаков не остаётся, никакого полёту фантазиям, никакого виляния сюжета, скучно

А я предупреждал :-[

цитата gamayunov

эксперимент признан неудачным

Ура! Даёшь разгон!
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 2 августа 2015 г. 11:07

цитата MarchingCat

Толстых книжек стандартного формата

так в том-то и дело, что, как я писал выше, новая серия НЕСТАНДАРТНА!!!

цитата Gourmand

В исследуемом же Мире фантастики формат увеличенный (Формат: 60x90/16 (145x215 мм))
Другие окололитературные темы > Клуб "Буриме" > к сообщению
Отправлено 1 августа 2015 г. 15:36
bbg в одной номинации второе место, во второй — первое место. Где провал — в стихах? :-D
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 июля 2015 г. 10:50
Кстати, раз уж тут возникла тема издательств и непонятно с какого языка переводов, то вот курьёзный случай, на который я наткнулся буквально вчера, готовя к продаже очередную книгу из своей библиотеки.
Лунный ад Джона Кэмпбелла, издан АСТ 2001 год.
вот прям в карточке к этой книге примечание:

цитата

Рассказы из последнего раздела (кроме двух) вообще принадлежат самым разным авторам и взяты из двух антологий: «The History of the Science Fiction Magazine» (под ред. Майка Эшли, 1974) и «Great Science Fiction, Fall 1967». «Голос из эфира» принадлежит Л. А. Эшбаху, «Глубина» — Раймонду Галлуну, «Требуются рецидивисты» — Джону Джейксу, «Победитель» — Роберту Рореру, «Входная плата» — Г. Б. Файфу, «Край света» — Джеку Игану, «Из субвселенной» — Р. Ф. Старлзу, «Одна доисторическая ночь» — Филипу Баршофски.

Эти рассказы чужого авторства переводили две особы: И.Хохлова и М.Райнер.
Интересно, они знали, что это не рассказы Кэмпбелла?
Ну а про издательство сказать нечего: с 2001 года Кэмпбелл не переиздавался, и за некачественный товар издательство никаких денег не возвращало. :(
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 30 июля 2015 г. 23:08

цитата Коля Kelt

книжный шкаф требует библиотеки

От цвета шкафа тоже зависит. Тёмное дерево — яркие цвета корешков будут выглядеть кричаще (жёлтый, розовый, красный). Металл-стекло — вполне нормально. Белая ШФ у меня хорошо стояла в светлом-коричневом шкафу, а в тёмном — как злобные зубы монстра :-(((
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 30 июля 2015 г. 22:57
Коля Kelt Ну даже не знаю. Мне, например, книги нужны чтобы читать. Соответственно, ОО, ШФ — пролетают сразу: держать в руках такие томища (да ещё и супера снимать-надевать) мне неудобно.
Оптимальный вариант на мой взгляд — Золотая библиотека фантастики или подобное ей. Нормального, "полочного" формата — Формат: 84x108/32 (130x200 мм) — и объёма (500-600 стр.). Того же формата и "Мастера фантастики" (а издательство другое).
В исследуемом же Мире фантастики формат увеличенный (Формат: 60x90/16 (145x215 мм)), по объёму нет данных, но как я понял, может доходить до 1000 страниц.
Если Вам удобно читать такие "кирпичи", тогда ладно. Но на полку ставить — нужна отдельная полка, иначе они будут выбиваться по высоте.
У той же ЗБФ симпатичные корешки, прекрасно смотрятся на полке (Хотя и у ОО, ШФ тоже хорошие корешки). А какие корешки у новой серии?
Но Вы правы в том, что лучше новое собирать, чем старое. Особенно это касается переводной литературы.
Я бы посоветовал подождать выхода хотя бы 5-6 книг новой серии, чтобы можно было её оценить. :beer:
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 июля 2015 г. 23:01

цитата Brain-o-flex

Синонимы ли?

Так когда заканчиваются известные автору/переводчику синонимы, я думаю, он начинает лепить что угодно, лишь бы не повториться.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 июля 2015 г. 22:25

цитата Felicitas

Людей тоже подменяют :( Читаешь описание сцены, в которой участвуют двое персонажей, а создается впечатление, что кроме них в комнате еще куча народа. А нет, показалось — это всё синонимы были.

Это известная проблема. Какой-то дурак написал методичку для МТА (и швырнул в интернет), что нельзя делать повторы слов близко по тексту. В итоге на конкурсе мне попадался текст (а по условиям я обязан был все рассказы прочитать и отранжировать), где герой именовался последовательно Иван, кузнец, Ваня, мужчина, Ванечка, парень, Ванюша — после чего вообще пропал из текста (видимо, автор затруднился придумать герою ещё прозвище :-D).
Это дурацкое мнение о повторах распространилось, видимо, и на переводчиков. (Как и хрестоматийная замена "сказал").
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 июля 2015 г. 12:36
vachap Нет, не Вам. Это обобщение к тем переводчикам, которые не переносят читательскую критику.
Форма неудачная, согласен.
Надо было написать так: "А кто не умеет переводить на русский..." :-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 июля 2015 г. 12:34
Кстати, для авторов, не пользующихся услугами перевода (типа, они сразу написали на русском) тоже есть тема, даже несколько: "самая плохая книга", "ляпы" и ещё парочка. И тоже читатели критикуют авторов. И за выбор слов, и за корявые фразы.
Тут нет ничего странного. Кто-то пишет, а кто-то читает и критикует. 8-)
Другие окололитературные темы > Клуб "Буриме" > к сообщению
Отправлено 29 июля 2015 г. 12:30
Кругом Твари! 8-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 июля 2015 г. 12:27

цитата vachap

ведутся дилетантами

правильнее, читателями.
А в чём проблема? И хирурга критикуют, если по пьяни вместо подтяжки носа яйца отрезает.
Я не переводчик, ни разу. Но РЯ — мой родной язык, я на нём читаю и думаю. Не умеете переводить на русский, переводите на китайский, никто вас критиковать здесь не станет. :-D
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 июля 2015 г. 10:44

цитата vachap

Может ли переводчик представить ее как "мисс Торгашьян"? Или это позже вызовет гнев местных блюстителей абсолютно точных переводов?

Как правильно заметил Dark Andrew , дело не в "точности" перевода, а в национальной окраске. Мисс Торгашьян звучит дико. Как и сеньорита Торгашьян.
Тогда уж мадемуазель Торгашьян или фрау (так у немцев?) фройлен Торгашьян.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 июля 2015 г. 02:03

цитата Felicitas

И как только переводчики работали, когда и компьютеров не было?

Я понимаю иронию. Но согласитесь, что требовать от современного человека той же скорости действий (любых), предоставляя ему инструменты лишь прошлых эпох (без компьютеров, мобильных телефонов, гугла-интернета, онлайн-словарей, электричества и т.д.) сложно. Или тогда стоит оплачивать такой труд как "эпизод из исторического кинофильма".
В целом, конечно, уже офтоп или близко к этому. Я не переводчик и не машинист и не ткач. Но сомневаюсь, то хоть кто-либо мечтал вернуться к примитивным методам работы в своей профессии.
А бумага, имхо, для переводчика в цифровую эру — анахронизм.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 июля 2015 г. 00:34

цитата kpleshkov

Переводчикам иногда дают бумажные книги

Какой кошмар! А как с таким текстом работать? Вписывать свой перевод между строк? Отмечать переведённые абзацы маркером? Приклеивать бумажные закладки? :-D
Жуть! Сочувствую.
Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению
Отправлено 28 июля 2015 г. 23:13
[Сообщение изъято модератором]
Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению
Отправлено 28 июля 2015 г. 21:36
[Сообщение изъято модератором]
Новости, конвенты, конкурсы > Объявления о конкурсах > к сообщению
Отправлено 28 июля 2015 г. 21:28
harrybook О! Спасибо! Это интересно.
Другие окололитературные темы > Клуб "Буриме" > к сообщению
Отправлено 27 июля 2015 г. 09:38

цитата gamayunov

должна быть обучающе-конструктивной!

Так ограничение сверху объёма — достаточно жёсткий критерий. А вот ограничение снизу (не меньше 100 слов) — это тренировка графоманства и наливания воды в текст, нет? Было 99 слов, добавил ещё одно — зачем?
Другие окололитературные темы > Клуб "Буриме" > к сообщению
Отправлено 27 июля 2015 г. 09:20

цитата gamayunov

ровно в 100 слов (с предлогами и остальным)?

Я как заинтересованный читатель — против!
Зачем загонять порыв в рамки? Пусть будет хороший рассказ, достойный всех ведущих журналов мира. И который возьмёт премию Хьюго в переводе Стивена Кинга, а потом будет экранизирован пять раз и Оскара получит.
Другие окололитературные темы > Клуб "Буриме" > к сообщению
Отправлено 27 июля 2015 г. 09:15
ОООООО!!!
Враг неведом!!! Начало от Сэма, финал от ББГ — заранее предвкушаю ШЕДЕВР!!! ^_^
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 июля 2015 г. 05:58

цитата Aryan

Зачем менять такую простую вещь, не требующую ни знаний, ни усилий перевода?

Об этом и речь. Создаётся впечатление, что переводчицы вспоминали свою историю любви, свадьбу, и свои представления о прогулке: у кого-то ранним свежим утром, у кого-то тихим вечером.
Рассказ-то шикарный. А романтика она такая романтика. :-D
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 июля 2015 г. 02:03
Дорогие переводчики, я от вас просто балдею!
Как пример, рассказ Долгая прогулка — навсегда / Long Walk to Forever   [= Долгая прогулка в вечность] Курта Воннегута
Три перевода!

цитата Р. Райт-Ковалёва

Его звали Ньют. Ее — Катарина. Ранним вечером Ньют постучал в двери Катарины.

цитата Е. Романова

Его звали Ньют. Ее — Кэтрин. Как-то ранним утром Ньют постучался в дверь ее дома.

цитата М. Ковалёва

Его звали Ньют. Ее — Катарина. Сразу после полудня Ньют постучал в дверь дома Катарины.

Складывается впечатление, что переводчикам на время действия, указанное автором (или вообще не указанное) просто наплевать. Как душа велит, так и переводят. Одной кажется, что лучше стучать с утреца, другой — что после обеда-то всяко симпатичнее, а кому-то представляется, что вечерком — самое оно.
Вопрос на засыпку: я прав? Кому как больше нравится, так и "переводят"? Или есть "честные" :-) переводчики, уважающие авторский замысел?
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 25 июля 2015 г. 22:49
Юпитер читать сериями, на мой взгляд, странно. Тем более, что на сайте есть занятная фишка "Рекомендации". Я вот по ней часто ползаю: можно выставить жанр и уровень совпадения оценок (при максимальном вылезают редкие и довольно занятные вещи, при минимальном — самые широко известные) Если сбрасывать в мусорку, что не хочется пока читать (три сброса в мусорку — автор исчезает из рекомендаций вообще), то можно настроить как угодно фильтровано.
Есть ещё поиск по жанру: https://fantlab.ru/bygenre — лучше, чем читать серию, имхо.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 25 июля 2015 г. 10:52

цитата Fox_Reinard

Однако, в 20-м веке кое-что изменилось.

то есть Вы сетуете на некоторые короткопериодические флуктуации, связанные с развитием новых средств обработки информации, где-то в пределах 10-20 лет. Но ведь именно наличие спадов и подъёмов на графике означает о наличии "жизни", динамики процесса. Прямая линия или монотонный рост/падение — это смерть, это "небиение пульса".
Честно говоря, не понимаю причин паники. Ну, меньше читают. Больше слушают. Или смотрят. Или будут пилюлями глотать. Или будут подкожно ферромагнетиками проигрывать. Или телепатически колоть информацию. Не вижу проблемы.
Образованность, кругозор, начитанность, культурность — вот критерии. А не способ.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 25 июля 2015 г. 06:04

цитата Fox_Reinard

Литература превращается в узконишевое развлечение вроде коллекционирования марок.

А 500 лет назад как дело обстояло?
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 23 июля 2015 г. 22:29
Кстати, а Космический госпиталь Уайта не вызвал шквал поделок на медицинскую тематику?
Где-то слышал, что медики сейчас актуальны...
Клиника для вампиров? Скорая помощь для драконов? Ортопед для Кощея? :-D
Другие окололитературные темы > Клуб "Буриме" > к сообщению
Отправлено 23 июля 2015 г. 22:17
коптить пятки — шикарно!
по молекуле долбануть — это по-нашему!
Отличный финал. :beer:
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июля 2015 г. 09:09

цитата ааа иии

"Трупоход" Станислава Лема.

Ну так он же механический был: жители им управляли изнутри, трупом.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июля 2015 г. 07:41
а антоним какой? Жизнеход? :-D
Жизнеходы и мертвобеги. Хроники Вселенной.:-D
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 21 июля 2015 г. 04:26
Чемпион О!!! Муфта, полботинка и моховая борода — это супер! Завидую. Я эту книгу давно-давно потерял... А что за издание, кто художник?
У меня вот такая была https://fantlab.ru/edition77433
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 19 июля 2015 г. 22:11

цитата Привратник

Книги Рудазова

цитата

Рудазов Александр Валентинович, 1 апреля 1981 года рождения... Будущую профессию выбрал еще в пять лет. Первый рассказ написал в шесть лет. Первый роман — в шестнадцать.

Ну, это уже поближе, но всё равно к 1991 году ему уже было 10 лет, многое впиталось. Хотя, если считать до перестройки Горбачёва, то 4 года.
Интересно, надо будет почитать, что "дети перестройки" думают. (разрядка, разоружение, распад СЭВ/воссоединение Германии, Буря в пустыне, путч, Звёздные войны)

цитата Привратник

Автор писал произведения в жанре твердой НФ, триллера, ужасов, сатиры, космооперы, славянского фэнтези, пост-апа, мистики. Короче, он очень любит эксперименты с жанрами
(пишет, он же не умер ещё? :))
Да, самоопределение в меняющемся мире — это для поколения "тридцатников" типично, на мой взгляд. Там жизнь была "бурлее" всякой литературы.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 19 июля 2015 г. 21:29

цитата Привратник

самый тиражный юмористический фантаст РФ это Андрей Белянин

цитата

Андрей Олегович Белянин родился 24 января 1967 года

Это уже "старичок". Не читал, но уверен, что тема "Империи", "самобытных русских" и прочие стереотипы детства-отрочества-юности (75-85) у него есть. Это всё из серии "рождённые в СССР".
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 19 июля 2015 г. 19:52
Kairan Булычёв, про Алису. Физик — японец, кончилось всё хорошо. Это самая первая часть, про маленькую Алису.
https://fantlab.ru/work12257
конкретно этот микрорассказ — https://fantlab.ru/work227215
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 19 июля 2015 г. 19:13

цитата Фикс

А есть ли вообще у нас такие писатели? Всем находящимся более-менее на слуху "молодым" на самом деле уже хорошо так за тридцатник.

Отличный вопрос! И очень в тему. Если нация не мертва, то должны быть.
Певцы-музыканты есть, актёры-режиссёры есть, где-то и писатели должны быть. Может, они в сценаристах прячутся? Типа, писать — совсем невыгодно, надо сначала профессию/семью/карьеру? Или детективы/реализм пишут...
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 19 июля 2015 г. 15:37

цитата heleknar

а вот этот мутный шквал ЮА-фэнтезни про "Марти Сью/Мэри Сью учится в магической школе и поражает всех своим интеллектом/темным прошлым/размером сисек/рыжими волосами" совсем с Роулинг не связан?

Да там всё смешалось: и Роулинг, и "Сумерки", и... забыл, как телесериал называется... про братьев-вампиров, влюблённых в одну и ту же девушку.
Это тренд, тут Вы правы безусловно. И это вовсе не Сапковский, а именно фильмы-сериалы про молодых вампиров и молодых магов. И оборотней-подростков, и т.д. и т.п.
Второй тренд — японская кавайня (ханга-манга, девочки в гольфиках и бантиках, с магическими хреновинами в самых разных частях тела)

по обоим пунктам, как я понимаю, отечественная фантастика идёт в хвосте — обсасывает мотивы тех же мультиков и сериалов. Вампиры добрые, вампиры-не-совсем-вампиры, вампиры-эльфы, вампиры-ангелы, даже вампиры-драконы. А им противостоит девочка/мальчик из магической школы. Первый поцелуй, второй, третий... вечные студенты. (вампиры на шее родителей/государства?)

Но вот, например, есть Кэсс Морган, по книге которой запустили сериал "Сотня" (книгу не читал, сериал смотрел)
Это Sci-Fi (катастрофа на Земле, орбитальная станция с выжившими, спускаются вновь заселить Землю, а тут... первобытные племена + подземные учёные)
Микс, конечно, но переплетения добротные (и дикаря полюбила, и ревность, и жертва любимым ради выживания группы, и "где граница жестокости") — простенько, молодёжно, но похоже на жизнь в интернациональном обществе Нью-Йорка (автор сама из Бруклина). То есть тема "как жить после краха биполярного мира, после краха идеи о плавильном котле, после краха идеи о незыблемости американских ценностей, после 9/11" — она чувствуется. (Всё не просто, абсолютно правых нет, но нужно отстаивать своё)

А что у нас?
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 19 июля 2015 г. 03:33

цитата Мух

В общем, весьма интересные вещи попадаются. Не претендую на полноту обзора, но каких-то прямо уж кардинальных отличий я покамест не заметил.

Отличий молодых русских авторов от молодых американских? То есть мы как бы влились-таки в мировой мейнстрим?
Кстати, теперь многие и по-английски читают, и время прохождения от выхода книги на Западе до интересующихся здесь — тоже существенно меньше.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 18 июля 2015 г. 23:58
Я предлагаю переключить дискуссию несколько в другое русло. Была Холодная война — ок, она закончилась, но в памяти тех поколений осталась.
А что пишут те, кто родился ПОСЛЕ неё, после железного занавеса?
Ну, скажем, если брать ребёнка-несмышлёныша 4-х лет, то получаем писателей, родившихся начиная 1988 года, им сейчас 27 лет — вполне нормально для первых прорывов. И есть ли между ними различие? Мальчик в США с интернетом и мальчик в России с интернетом? Из Лондона, Нью-Йорка или Москвы? Сытые, раскованные, любознательные, без тараканов СССР vs США?
Что пишет молодёжь и есть ли отличия? (возраст 27 и ниже)
Наука и технологии > Астрономия: интересуетесь ли Вы ей? > к сообщению
Отправлено 18 июля 2015 г. 22:51
Nicolle приглашаю Вас в тему "Космонавтика", там как раз Плутон обсуждают. А тут это если и не офтоп, то по-любому не о том тема.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 18 июля 2015 г. 22:47
Огвай У Хола Клемента Огненный цикл
Кста, он вообще, на мой взгляд, не фантаст, а научный популяризатор. Типа Обручева.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 18 июля 2015 г. 01:56
werdi2 что-то у вас напутано в описании.
Инопланетяне прилетают после сколько-то там веков изоляции землян — это правда.
Но комиссия ОДНА и нигде не шныряет.
Видят полную пастораль и идиллию. Снимают барьер.
А оказывается, за время изоляции люди (!!!) спрятали в глубине Земли машины, да и сами развили в себе какие-то невероятные способности.
Ничего про "кораблик, сеющий смерть" в рассказе не было (если мы про один и тот же рассказ говорим). Финал — из карантина-изоляции человечество вырвалось. И всё. А уж как там дальше дело обернётся, в рассказе не упоминается.
Вот с названием помочь не смогу, давно читал. :(
Другие окололитературные темы > Клуб "Буриме" > к сообщению
Отправлено 17 июля 2015 г. 13:34

цитата

как отцу и трактористу
супер!
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 17 июля 2015 г. 01:13

цитата тессилуч

Кто это?

Да ладно. Автостопом по Галактике. Прекрасно озвучено, кстати, английским актёром, Дживса играл... Стивен Фрай, вот!

цитата

№1 в списке бестселлеров Sunday Times (1979).
«Golden Pen» (от издателей в связи с продажей миллионной копии книги) (1984).
В списке Waterstone’s Books/Channel Four '100 самых великих книг столетия', под номером 24 (1996).
Роман «Автостопом по галактике» занимает четвёртое место в списке «200 лучших книг по версии BBC» (2003).

Послушать в исполнении Стивена Фрая роман можно, скачав с торрентов.

цитата heleknar

местечковые книги которого не пользуются большим спросом даже в сравнении с нашей заурядной фантастикой.

:-D:-D:-D
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 16 июля 2015 г. 20:22

цитата Привратник

Назовите хоть одного западного автора, чьи тиражи в РФ выше, чем на западе ?

про Глена Кука слышал, что он очень удивлён был популярностью в России. Ну и да, Шекли — классический пример.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 16 июля 2015 г. 14:09
Ольгун4ик кстати о Ефремове, цензуре и всяком таком. (чтобы уж закрыть тему). Как раз сейчас, вот сию минуту читаю журнал "Полдень, ХХI век'03 2002 года", там статья (Андрей Измайлов. Андромеда без туманности), воспоминания жены Ефремова.
Суть: через месяц после смерти писателя к ней пришли с ОБЫСКОМ, требуя выдать идеологически вредную литературу!!! Понимаете? С обыском к вдове (месяц после похорон)!!! Изъяли фотографии. Это же невозможно себе представить в нормальном обществе! (За "Час Быка", как я понял, преследовали).
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 16 июля 2015 г. 13:09
По изданиям, вот я смотрю, Ефремов "Туманность Андромеды" выходил (ну, грех было такое не пропустить, сплошной коммунистический рай).
собственно, я присоединяюсь к мнению

цитата Цефтриаксон

Ольгун4ик кстати. ИМХО как раз Казанцев и Абрамов. В своё время вполне могли бы быть востребованы всемирно ,при должном переводе. Но увы.
Ведь по сути — мало чем отличались от общемировго направления "фантастичности". на тот момент (я о общем потоке. не о частностях и местечковых гениях).

Нет перевода, нет желания продвигать — авторы в забытьи.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 16 июля 2015 г. 13:00
Ольгун4ик ну пусть не влияние, а ВКЛАД в мировую культуру. В любом случае, без распространения информации, максимально свободной, не может быть вклада. Кавендиш — мощнейший физик своего времени, но если бы не Максвелл, о его исследованиях мало кто узнал бы.

цитата

Большинство научных работ Кавендиша не публиковалось вплоть до второй половины XIX века, когда Джеймс Максвелл занялся разбором архивов Кавендиша. И даже сейчас несколько ящиков, заполненных рукописями и приборами, назначение которых не поддается определению, остаются не разобранными.

Посмотрел бы я на Вашего (нашего) Жюля Верна, если бы половина его произведений отправлялось обратно в стол из-за цензуры, треть резалось и правилось, а остальное запрещалось переводить на иностранные языки. :-D
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 16 июля 2015 г. 12:45
Ольгун4ик В СССР против литературы играло два фактора: 1) цензура 2) монополия на книгоиздание.
Я вот даже не припомню случая, чтобы наше министерство занималось изданием произведения советского автора на западном рынке, или разрешило советскому писателю иметь зарубежного литагента.
Зато слышал, что рукописи вывозились в бумаге (в дип. багаже знакомых или чуть ли не в нижнем белье), чтобы тайком-тишком опубликовать в эмигрантских изданиях.
При такой постановке книжного издания (да, ещё у нас с правами была беда, мы какую-то там конвенцию по авторским правам не признавали) на Западе (исключая соц.лагерь) выходило (если выходило) микроскопическое количество произведений (и переводов) русскоязычных авторов.
О каком влиянии на мировую литературу может идти речь?! Влиять из-за железного занавеса?
У нас даже кинопрокат зарубежный не был толком устроен.
⇑ Наверх