Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Gourmand на форуме (всего: 13873 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() (совсем зелёные) Зачеркнутое небо Написано хорошо, даже очень. Но я ничего не понял. Идёт война, рожадются клоны (я, Джек, Эйб) "На мониторах я видел камеры роста нового экипажа: себя, Эйба, Джейка." Трое. Леди не поделили двое. Клоны зачем-то в пустоту летят. Почему этот механизм нельзя отключить? И что они кушают? Кто их содержит? Ох... совсем я отупел. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() (кивийные — лучшая профилактика простуды!) Близость тел, влюбленность душ Когда герой был один, то, что везде он обозначался как "он", не мешало. Но когда пошёл диалог с Мотти Сартри, то я слегка запутался. Цитирую с сокращениями: "- О, ах! — Сартри откинулся в свое кресло, сцепил руки в замок. — Да, действительно, я проспорил! [skip] - Она не растение, — коротко ответил он, преграждая путь к своему королю конем. — Не называйте ее так, пожалуйста. - Да как пожелаете, — фыркнул Мотти. — Вы думаете, [skip] - Вы не один. В вашем распоряжении столько... - "О, сколько себя помню, я жил как в ярком цветнике!" — немелодично заорал Мотти и захихикал. — [skip] Все вы прекрасно понимаете. И да! — Сартри победно тряхнул ушами. — Я начал понимать эту игру! [skip] - Рад за вас, — вздохнул он, поднимаясь из-за стола. — Знаете, [skip] - Вы даже не удосужились узнать ее имя. — С довольным оскалом Мотти Сартри припал к бокалу с плещущимся трубианом. — [skip] Думаю, нас скоро будет больше. Надеюсь, palazzo поспособствует этому. Надеюсь, — Сартри хихикнул, — мне не придется строить еще один. - О да, — серьезно ответил он. — Я тоже надеюсь, что вы помните, зачем я изначально прибыл сюда. Сартри почесал за ухом. - Ну да, помню. Вы ищете идеальную духовную [skip]" Такое ощущение, что этот Сартри Мотти тихо сам с собою беседует. Безумие, конечно, писать "он" с большой буквы, но я не понимаю, как иначе обойти этот изъян. Может быть, время сменить на настоящее... или как это называется... "хихикает", "припадает к бокалу", "отвечает". Я понимаю, что вы, автор, этим "он" заменяете "я" и как бы всё равно взгляд идёт от этого "он". И поэтому вы не можете "он" заменить на "человек", "собеседник" и т.п., так как тогда фокал слетит с этого "он". Совсем не специалист в этом деле, но поверьте, в том виде, как диалог написан сейчас, он очень странный. Мне было тяжело его читать. (Может, жирненьким или курсивом выделить "он"?) Дальше всё прекрасно: Он и Она, а затем опять этот "он" всё портит. Смотрите: "- Дружище, ты сумасшедший, — однажды сказал ему Глеб, сокурсник, глядя на него с неким пугливым восхищением — через привычные свои блестящие стеклышки-очки, комично увеличивающие и без того широко раскрытые глаза. — Если все у вас получится, расскажешь, как там все обстоит, а? Просто это... как-то... — Он покачал головой, усмехнулся — в привычной своей манере. — Нет, ты, конечно, даёшь. " Головой-то качает Глеб, а не "он". А вы уже читателя замордовали, надрессировали в каждом "он" искать "его", а не ближайшего Глеба-Сатри-Мотти. И снова я оговорюсь, что понимаю, насколько сложно так выстроить диалоги, чтобы "он" не только попадал в "него", но и не путался с другими они. Однако, автор, Вы сами такой сложный "пойнт-оф-вью" выбрали, никто Вас не заставлял, правда? Да, зря я столько всего расписал. История-то вышла совсем незатейливая. Ну, ладно, не стирать же теперь. :) Рассказ так себе. Средненький. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Хачик больше всех собрал отзывов. Пойти что ли почитать... |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
я начал читать "мечты о голоде", но что-то совсем никак не пошло. И это убило для меня всю группу. Временно. Может, к следующим выходным отойду. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Чего-то все усыпляюще читают и отзываются. А вот вам из предисловия к рассказу Харлана Эллисона "У меня нет рта, а я хочу кричать" цитатка:
А то стёб — не стёб, сказка — не сказка... |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Дин Кунц, может, не гений, но и не идиот. Хороший писатель, грамотный, знает, как выстраивать повествование и какое название дать книге, чтобы оно и врезалось в память и отражало основную идею. Вот диалог на английском:
И название романа ТОЧНО совпадает с этой фразой. — From the Corner of His Eye. ТОЧНО. Раскольников говорит "Тварь дрожащая", значит, роман (мог бы) называться именно так "Тварь дрожащая", а не "Дрожащая тварь" или "Дрожащий зверь" или "Зверь,которого била дрожь" и т.п. ТОЧНО. ОДИН В ОДИН. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() alex-virochovsky с героями происходят беды, несчастья, маньяк преследует, муж в автокатастрофе погибает, дочка умирает родами и т.п. мальчик ослеп — ему вырезали глаза, чтобы остановить распространение рака на мозг. А где же Бог? И тут связка диалога и названия должна быть 100% точной! Нельзя роман назвать Дьявол, а в тексте все отсылки заменить на Сатану. Бессмысленно. Название тогда можно выкинуть в топку. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() alex-virochovsky Суть моего замечания не в этом. Не надо уходить в сторону. Переводите как хотите, хоть вполглаза, хоть повернув глаза на бок. Суть в том, что словосочетание в диалоге и названии романа ДОЛЖНЫ СОВПАДАТЬ. Роман называется краем глаза = в диалоге бог наблюдает краем глаза роман называется боком зрачка = в диалоге бог наблюдает боком зрачка. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Последнее замечание по поводу "Краем глаза" Дина Кунца. Основной диалог книги вот:
Далее по тексту (а может, и ранее тоже) автор (и переводчик В.Вебер) разбрасывает эти "уголки глаз":
При этом название романа внезапно! перевели как Краем глаза (ни разу в тексте нет), а не Уголком глаза. Что, на мой взгляд, неправильно. Это разбивает связь. Почему нельзя было в тексте, хотя в основном диалоге перевести "краем глаза", а не "уголком"? From the Corner of His Eye — название книги на английском с диалогом коррелирует. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Зелёная. Сказка о роботе. Какой же это стёб? Это... пф... (нет слов). Но кому-то может и понравиться, всякие читатели бывают. Но не мне. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
А стёб должен быть бессмысленным? Скорее наоборот бывает. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Конкурс любительский, поэтому тут половина авторов — иностранцы: Джо Хилл, Клайв Баркер и прочие непрофессиональные писаки. Наняли переводчиков и тиснули сюда свои опусы. А переводчики — все женщины. Так что какое тут угадывание может быть? Американщина в эмигрантском переводе. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
А есть и другие? Очень интересно было бы узнать их названия. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Зелёный. Тетраптих о любви. Нормальные диалоги. Не верьте придирам. А вот описки есть. Немного. "Пойдёт отсюда" = "Пойдём отсюда". "Никто не понимал, почему вдруг Килиманджаров стал затворником?" = "Никто не понимал, почему вдруг Килиманджаров стал затворником." Но это всё не важно, потому что сама история — фигня. Выкинуть и забыть. Следующий рассказ будет лучше. Удачи в творчестве. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Красные. Заманчивое предложение. Слог бьёт кувалдой. Нет, правда. Читаю строчку и впадаю в транс. Не обижайтесь, автор, но что-то тут не так. Например, "Естественный процесс перехода общества к матриархату – это нормально" эта фраза меня убила. Какой в ней смысл? Что нормально: процесс, переход, естественность? Да, несомненно, естественность — это нормально. Даже где-то синонимично. Нормален ли "процесс перехода"? Очень странный язык. В некоторых местах смутно понятно, что имелось в виду, но так ли это? Остаются сомнения.
Робот оказался не роботом, а Вовкой Журавлевым. Смысла не понял. Что за программа по спасению... кого от кого... То есть не то, чтобы совсем не понял, есть догадки, что таким образом Вовка решил заделать ребёночка этим двум девахам, но... есть сомнения. 1 из 10. Даже на анекдот не тянет. Увы, автор, это не рассказ, совсем. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Делайте со мной, что хотите, но картинка богини меня потянула на прочтение одного рассказика из красной группы. Пошёл читать. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Там же, Кунц "Краем глаза".
Сноски нет. Так я и не понял принципа, по которому какие-то названия переводятся, а какие-то даются в русской (кириллической) транскрипции. И почему читателю надо лезть в интернет делать обратный перевод. Ну, может быть, в понедельник Виктор Анатольевич прояснит свою позицию. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Не чужие (апельсинки). А чего, забавная история! Немного стиль плавает, сначала такой разбитной, со сленгом ("выжрала"), а к концу вполне обычный. Но в остальном — нормально. Маньяк убивает мужиков. По телевизору долдонят их имена-фамилии. Это "бывшие мужчины" ГГ. Она переживает (почему?), сидит дома (зачем?), боится выйти (кого? толпы мертвецов?). И героиня оказалась права! Её убивает тот же маньяк! У себя дома! Со странным объяснением: сначала я поубивал всех твоих бывших, а теперь и тебя убью. Ну, маньяки — они такие, странные, да. Кукла вуду нужна была маньяку, чтобы узнать имена-фамилии "бывших мужчин". — такой вот фантдоп. В целом неплохо. И сосед в тему, и подруга. Но рассказ по сути проходной. Тонны таких рассказов написаны. Какую-то изюминку, отличительную черту в этом рассказе я не нашёл. Через день-два этот рассказ забудется совершенно спокойно. Ну если только "бывшие мужчины" — это забавно. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() И ещё вопрос по Кунцу "Краем глаза", чтоб уж далеко не уходить.
Сносок вообще нет. На Ваш (текущий, сегодняшний) взгляд, нужно ли дать сноски, где были бы указаны оригинальные названия песен? Что-то вроде такого: Где-то над радугой — это знаменитая Over the rainbow, которую поёт Джуди Гарленд в "Волшебнике страны Оз" Какой прекрасный мир — это песня Армстронга What a wonderful world |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]()
![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
А я никого не обвиняю. Я хочу прояснить Вашу позицию.
То есть?
Это я не понял. Книга есть книга. Её читают и под землёй, и в космосе. Ещё раз: в сносках надо указывать английские названия фирм, продуктов? Пусть даже рядом с кириллическими или рядом с русским переводом (как с "Миндальной радостью")? То же относительно телесериалов ("Дымящееся ружьё", "Манкиз")? Кстати, Манкиз не переведено из-за чего? Что есть одноимённая группа музыкальная? Но ведь это название передачи — значит, должно переводится или как? Интернет тут как-то непонятно к чему. Конечно, мы говорим именно о текущем времени. И именно о сносках. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Там тоже описка. "Ночует" конечно же. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Хм... вот это я тормоз. А мне казалось, что на все группы были отзывы, кроме жёлтой. Тогда "ура" я забираю обратно. Такими сильными эмоциями не буду разбрасываться, приберегу для финала. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() жёлтых размочили! Ура! |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
В Вашей формулировке я углядел несколько иное. Особенно не понравилось именно обобщение "никто": "Но мы слишком привыкли, ходим и не замечаем". Нет, мы замечаем. ![]() Вы можете удивляться и открывать для себя лично любые неожиданности (завидую, всё у Вас впереди, столько чудных открытий), но обобщать некорректно. Извините, если прозвучало резко. Увы, часто с таким сталкиваюсь. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
"Никудышный музыкант" Нильсена. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Меня не рассказ поразил (в плохом смысле), а отзыв "ой! Как удивительно, никто раньше до такого не додумался"! Додумывались. А рассказ я ещё не читал вообще. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Да нет спора. У меня только ремарка. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() "Болезнь Соннер-Вилля" (красный) (ремарка)
Читать надо больше. Навскидку — Харуки Мураками "Страна Чудес без тормозов и Конец Света" (профессор какой-то вирус изобрёл, что кругом тишина) , а, нет, не вирус. Какая-то звуковая волна от черепа.
Роман, 1985 год |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() В чём-то позицию Виктора Вебера можно понять, много латиницы — безусловно плохо, но... вот открыл "Краем глаза" Дина Кунца (переводчик — Виктор Анатольевич Вебер, редактор — увы, книга не рядом, смотрю эл. версию). В тексте:
Ладно, допустим. Но в сноске что? В сноске:
почему нельзя хотя бы в сноске дать понятную (реклама же, зрительная, все так привыкли торговые знаки и названия фирм воспринимать) английскую форму компании и напитка? Пусть даже рядом с кириллическим. В сноске, в скобках, рядом с "оутс", а? Этого я не понимаю. Там же, в сносках:
Почему бы не указать оригинальное название? Там же, в сносках:
И опять, почему бы не дать английское название передачи? Это же сноски, для общего образования! Там же:
Что толку от этих буковок? Почему они Юнайтед, а рядом
Впервые такую аббревиатуру встречаю, кстати. Рядом:
и
И так далее, там много сносок, под сотню. Нет, Виктор Анатольевич, мне такой сверхвычищенный от латиницы текст (в сносках!!!) очень не по душе. Я не понимаю причины. Ведь сноски — это как раз для пытливых и дотошных. Почему уж там-то нельзя латиницу пустить? |
Другие окололитературные темы > Почему люди не ставят книге плохую оценку? > к сообщению |
![]() Ольгун4ик Понятно. Вы выбрали не те произведения. Настолько не те, что даже грустно. Не уверен, что Вам мой метод подойдёт, но я предпочитаю знакомиться с писателем с малых форм: рассказов, стихов и т.п. И у Воннегута, и у Брэдбери много-много рассказов (у Кафки тоже есть, да). И разных жанров. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
А одновременно нельзя: и посмеяться, и задуматься о революции? Как-то я Ваш отзыв недопонял. Вы принципиально исключаете существование рассказа о важных вещах в юмористической форме? |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Два черкнул. Удачи с формуляром. (Отличная замануха, да) |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Зелёные. Бабаешка зажигает огонь. Фантдоп: мелкий преступник получает в качестве наказания капсулу киберсна на 7 лет, которые для его сознания выглядят как 7 дней. Зачем такой фантдоп — я не понял. Наоборот — 7 дней реального срока и семь лет виртуального — верю. А отсидеть 7 дней в избушке в бабаешки, обжираясь вкусностями — в чём наказание? (Как в реальности всё хреново, а в сказке — прикольно? Может быть.) Но зачем для этого надо замораживать человека на семь ЛЕТ? Сама история невнятная. Ну да, пацану хорошо: пригрели, накормили, приласкали. Но зачем это бабаешке — я не понял. Ну, 6 из 10, не больше. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Зелёные. Ревность. Хорошая работа, гладкая. Создалось ЛОЖНОЕ впечатление, что адресат писем сам биолог, поскольку в посланиях ОЧЕНЬ МНОГО специальных терминов. Но это не так, он работает в какой-то энергетической компании. (Торф жгут в Шотландии?) Рассказ напомнил "Письмо Пауле" (В соплях) Леонида Каганова. Но именно что напомнил. У Каганова и смешно, и мысль есть. Здесь же очень простенькая история мести через модифицированный вирус гриппа. Ничего кроме этой даже не смешной истории я не увидел. 4 из 10. Ну 5 из 10 от силы. |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
![]()
безусловно (но это не точно). Мультик — (Фильм, фильм, фильм) |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
![]() Отзыв общий (вариант 1): "что хотел сказать автор, я не понял. Герои картонные, динамики нет, финал недоделан." |
Другие окололитературные темы > Почему люди не ставят книге плохую оценку? > к сообщению |
![]()
И Кафки, и у Оруэлла не одно только произведение. ![]() Если с Оруэллом более-менее понятно, что именно Вы не дочитали (1984, Скотный двор), то что у Кафки? (Замок, Процесс, Превращение... )?
Авторов не оценивают, только конкретные произведения. Уверен, что у обоих Вы оценили-таки с десяток рассказов. |
Трёп на разные темы > Буква "ё" > к сообщению |
![]() Ну, Sawwin неточно выразился, а вы сразу накинулись. Полистайте тему, были уже "лепешки". Ребёнок стал произносить неправильно, прочитав новое слово в рекламе. Откуда дети узнают слова? Обыденный набор — из общения, речи. Более продвинутый — из фильмов и телека. Самые малоупотребимые — из книг. Тенёта. — Не проставлена ё, так и будет говорить тенета. Это же мой пример, сам с этим сталкиваюсь. |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
всё значительно проще, у них там совсем нет анонимности, под реальными именами отзывы оставляют.
|
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Господа-товарищи! Это ведь вопрос не шуточный. Наступает осень (а то и зима, см. календарь стр. 11-12) — сезон повышенной болезнепадучести и витаминоупадка. Пропаганда фруктов-ягод в этих микробных условиях — национальный приоритет и долг каждого честного... участника литературного конкурса!
возможно
землянику у нас не продают (но это не точно)
Не люблю яблоки, но, если настаиваете... |
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Опять жёлтые. Блин. Почему не персиковые, арбузные, сливовые и малиновые? |
Другие окололитературные темы > Какого рода слово "фэнтези"? > к сообщению |
![]() Извините, вглубь не читал, наверняка умные филологи всё это уже написали, но иностранное слово на и — среднего рода. было бы на а\я- задумался бы, возможно, женского. Но и/ы, е/э, ё/о — как-то привычнее среднего. Ага, вижу вот про кофе. Да, подсознательно пытаешься употреблять в среднем роде. Чтобы изменить привычное соотнесение со средним родом — это надо сильно и целенаправленно постараться, а я пока таких попыток не вижу. Чё-та древняя дискуссия, ссылок по теме в инете дофига, начиная с 2006 года. http://lartis.livejournal.com/328428.html |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Aryan как скажите. Я не знаток. Но у меня эта "скованность" ассоциируется с попыткой к бегству и, поэтому, с обременением. Был бы автор француз, думаю, у него пушеное ядро к ножным кандалам фигурировало. Но — это всё мои домыслы. |
Произведения, авторы, жанры > Ник Перумов. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
У Перумова? Не знаю, но он везде ставит ё. Другое дело, что книга в соавторстве написана. Может, Камша против ё, я не знаю. Поэтому и уточнил. С Логиновым у Перумова проблем не было — Чёрная кровь с буквой ё. А мне было просто интересно. Спасибо. |
Трёп на разные темы > Буква "ё" > к сообщению |
![]() вот из темы Перумова сообщают, что в Млаве есть буква ё. Всё прекрасно, можно читать! :) И Логинова, и Камшу — в соавторстве с Перумовым. :) |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]()
расстрелять каждого десятого? децимация? Хм... а примеры? Сотрудник фирмы украл булочку — закрыли фирму? |
Трёп на разные темы > Буква "ё" > к сообщению |
![]()
имея ввиду и не смотря на! ![]() |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() swgold а что плохого в слове зарегулированность? Как раз из словаря "Эха". Ну, обременительные правила. Можешь, но надо выполнить кучу условий — это обременительно. (для бизнеса особенно: и время, и деньги). Кстати, дальнобойщиков обязывают устанавливать ГЛОНАСС, мелкие предприятия — кассовые аппараты и бог-знает-что-ещё. — Обременение. |