Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Gourmand на форуме (всего: 13873 шт.)
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2015 г. 04:02
(совсем зелёные) Зачеркнутое небо
Написано хорошо, даже очень. Но я ничего не понял. Идёт война, рожадются клоны (я, Джек, Эйб) "На мониторах я видел камеры роста нового экипажа: себя, Эйба, Джейка." Трое. Леди не поделили двое. Клоны зачем-то в пустоту летят.
Почему этот механизм нельзя отключить? И что они кушают? Кто их содержит?
Ох... совсем я отупел.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2015 г. 03:38
(кивийные — лучшая профилактика простуды!) Близость тел, влюбленность душ
Когда герой был один, то, что везде он обозначался как "он", не мешало. Но когда пошёл диалог с Мотти Сартри, то я слегка запутался. Цитирую с сокращениями:
"- О, ах! — Сартри откинулся в свое кресло, сцепил руки в замок. — Да, действительно, я проспорил! [skip]
- Она не растение, — коротко ответил он, преграждая путь к своему королю конем. — Не называйте ее так, пожалуйста.
- Да как пожелаете, — фыркнул Мотти. — Вы думаете, [skip]
- Вы не один. В вашем распоряжении столько...
- "О, сколько себя помню, я жил как в ярком цветнике!" — немелодично заорал Мотти и захихикал. — [skip] Все вы прекрасно понимаете. И да! — Сартри победно тряхнул ушами. — Я начал понимать эту игру! [skip]
- Рад за вас, — вздохнул он, поднимаясь из-за стола. — Знаете, [skip]
- Вы даже не удосужились узнать ее имя. — С довольным оскалом Мотти Сартри припал к бокалу с плещущимся трубианом. — [skip] Думаю, нас скоро будет больше. Надеюсь, palazzo поспособствует этому. Надеюсь, — Сартри хихикнул, — мне не придется строить еще один.
- О да, — серьезно ответил он. — Я тоже надеюсь, что вы помните, зачем я изначально прибыл сюда.
Сартри почесал за ухом.
- Ну да, помню. Вы ищете идеальную духовную [skip]"
Такое ощущение, что этот Сартри Мотти тихо сам с собою беседует. Безумие, конечно, писать "он" с большой буквы, но я не понимаю, как иначе обойти этот изъян. Может быть, время сменить на настоящее... или как это называется... "хихикает", "припадает к бокалу", "отвечает".
Я понимаю, что вы, автор, этим "он" заменяете "я" и как бы всё равно взгляд идёт от этого "он". И поэтому вы не можете "он" заменить на "человек", "собеседник" и т.п., так как тогда фокал слетит с этого "он".
Совсем не специалист в этом деле, но поверьте, в том виде, как диалог написан сейчас, он очень странный. Мне было тяжело его читать. (Может, жирненьким или курсивом выделить "он"?)
Дальше всё прекрасно: Он и Она, а затем опять этот "он" всё портит. Смотрите:
"- Дружище, ты сумасшедший, — однажды сказал ему Глеб, сокурсник, глядя на него с неким пугливым восхищением — через привычные свои блестящие стеклышки-очки, комично увеличивающие и без того широко раскрытые глаза. — Если все у вас получится, расскажешь, как там все обстоит, а? Просто это... как-то... — Он покачал головой, усмехнулся — в привычной своей манере. — Нет, ты, конечно, даёшь. "
Головой-то качает Глеб, а не "он". А вы уже читателя замордовали, надрессировали в каждом "он" искать "его", а не ближайшего Глеба-Сатри-Мотти.
И снова я оговорюсь, что понимаю, насколько сложно так выстроить диалоги, чтобы "он" не только попадал в "него", но и не путался с другими они. Однако, автор, Вы сами такой сложный "пойнт-оф-вью" выбрали, никто Вас не заставлял, правда?

Да, зря я столько всего расписал. История-то вышла совсем незатейливая. Ну, ладно, не стирать же теперь. :)
Рассказ так себе. Средненький.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 23:45
[Сообщение изъято модератором]
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 23:19

цитата ДмитрийВладимиро

Ситуация по группе:

Хачик больше всех собрал отзывов. Пойти что ли почитать...
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 22:32

цитата Kartusha

Как вам не стыдно

я начал читать "мечты о голоде", но что-то совсем никак не пошло. И это убило для меня всю группу. Временно. Может, к следующим выходным отойду.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 21:38
Чего-то все усыпляюще читают и отзываются.
А вот вам из предисловия к рассказу Харлана Эллисона "У меня нет рта, а я хочу кричать" цитатка:

цитата

Роберт Кувер сказал: «…роль автора, творца прозы и мифологизатора, заключается в том, чтобы быть творческой искрой в этом процессе обновления: именно он рвет прежнее повествование на части, произносит непроизносимое, заставляет почву под ногами сотрясаться, а затем перетасовывает все разрозненные кусочки и вновь создает из них текст».
Еще короче сказал Артур Миллер: «Общество и человек есть враги, зависящие друг от друга, и труд писателя сводится к вечному определению и защите этого парадокса — не позволяя, упаси Боже, ему разрешиться».

А то стёб — не стёб, сказка — не сказка...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 21:25
Дин Кунц, может, не гений, но и не идиот. Хороший писатель, грамотный, знает, как выстраивать повествование и какое название дать книге, чтобы оно и врезалось в память и отражало основную идею.
Вот диалог на английском:

цитата

“Is God watching?"
“Yes. Always."
“It seems like He isn't watching."
“He's here as sure as I am, Barty. He's very busy, with a whole universe to run, so many people to look after, not just here but on other planets, like you've been reading about."
“I didn't think of other planets."
“Well, with so much on His shoulders, He can't always watch us directly, you know, with His fullest attention every minute, but He's always at least watching from the corner of His eye. You'll be all right. I know you will."

И название романа ТОЧНО совпадает с этой фразой. — From the Corner of His Eye.
ТОЧНО.
Раскольников говорит "Тварь дрожащая", значит, роман (мог бы) называться именно так "Тварь дрожащая", а не "Дрожащая тварь" или "Дрожащий зверь" или "Зверь,которого била дрожь" и т.п.
ТОЧНО. ОДИН В ОДИН.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 21:07
alex-virochovsky с героями происходят беды, несчастья, маньяк преследует, муж в автокатастрофе погибает, дочка умирает родами и т.п.
мальчик ослеп — ему вырезали глаза, чтобы остановить распространение рака на мозг.
А где же Бог?
И тут связка диалога и названия должна быть 100% точной!
Нельзя роман назвать Дьявол, а в тексте все отсылки заменить на Сатану. Бессмысленно. Название тогда можно выкинуть в топку.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 21:04
alex-virochovsky Суть моего замечания не в этом. Не надо уходить в сторону.
Переводите как хотите, хоть вполглаза, хоть повернув глаза на бок.
Суть в том, что словосочетание в диалоге и названии романа ДОЛЖНЫ СОВПАДАТЬ.
Роман называется краем глаза = в диалоге бог наблюдает краем глаза
роман называется боком зрачка = в диалоге бог наблюдает боком зрачка.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 20:15
Последнее замечание по поводу "Краем глаза" Дина Кунца.
Основной диалог книги вот:

цитата

— Бог наблюдает?
— Да. Как всегда.
— Кажется, он не наблюдает.
— Он здесь, так же, как я, Барти. Он очень занят, на нём целая Вселенная, за столькими людьми надо приглядывать, и не только здесь, но и на других планетах, вроде тех, о которых ты читал.
— Я не думаю о других планетах.
— Ну, слишком тяжёлая ноша лежит на его плечах, ты понимаешь, он постоянно занят, но он всегда наблюдает за каждым из нас, пусть и уголком глаза. С тобой всё будет в порядке. Я знаю.

Далее по тексту (а может, и ранее тоже) автор (и переводчик В.Вебер) разбрасывает эти "уголки глаз":

цитата

А когда вдруг резко оглядывался, не раз и не два ухватывал, пусть и уголком глаза, преследующий его мёртвый взгляд.

цитата

Тень, ухваченная уголком глаза, могла оказаться игрой воображения.

цитата

Он обходил тени и шарахался от воображаемых чудищ, которых вроде бы выхватывал из темноты уголком глаза.

цитата

Уголком глаза следя за Барти, Агнес соизмеряла свой бег со скоростью его коротеньких ножек, поэтому, пока они добрались до машины, замёрзла и вымокла до нитки.

При этом название романа внезапно! перевели как Краем глаза (ни разу в тексте нет), а не Уголком глаза. Что, на мой взгляд, неправильно. Это разбивает связь.
Почему нельзя было в тексте, хотя в основном диалоге перевести "краем глаза", а не "уголком"?
From the Corner of His Eye — название книги на английском с диалогом коррелирует.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 19:47
Зелёная. Сказка о роботе.
Какой же это стёб? Это... пф... (нет слов).
Но кому-то может и понравиться, всякие читатели бывают.
Но не мне.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 19:35

цитата aznats

Удачный стеб.
Но на полном серьезе искать там смыслы?

А стёб должен быть бессмысленным?
Скорее наоборот бывает.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 16:22

цитата Ольгун4ик

ещё я опять пытаюсь угадать автора

Конкурс любительский, поэтому тут половина авторов — иностранцы: Джо Хилл, Клайв Баркер и прочие непрофессиональные писаки. Наняли переводчиков и тиснули сюда свои опусы. А переводчики — все женщины. Так что какое тут угадывание может быть? Американщина в эмигрантском переводе.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 15:46

цитата Yazewa

типичная проблема для любительских конкурсов

А есть и другие? Очень интересно было бы узнать их названия.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2015 г. 15:38
Зелёный. Тетраптих о любви.
Нормальные диалоги. Не верьте придирам. А вот описки есть. Немного.
"Пойдёт отсюда" = "Пойдём отсюда".
"Никто не понимал, почему вдруг Килиманджаров стал затворником?" = "Никто не понимал, почему вдруг Килиманджаров стал затворником."
Но это всё не важно, потому что сама история — фигня.
Выкинуть и забыть. Следующий рассказ будет лучше. Удачи в творчестве.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 22:02
Красные. Заманчивое предложение.
Слог бьёт кувалдой. Нет, правда. Читаю строчку и впадаю в транс. Не обижайтесь, автор, но что-то тут не так.
Например, "Естественный процесс перехода общества к матриархату – это нормально" эта фраза меня убила. Какой в ней смысл? Что нормально: процесс, переход, естественность? Да, несомненно, естественность — это нормально. Даже где-то синонимично. Нормален ли "процесс перехода"?
Очень странный язык.
В некоторых местах смутно понятно, что имелось в виду, но так ли это? Остаются сомнения.

цитата

Новая модель R-500 почти ничем не отличалась от других, но такой модели еще ни у кого не было. Можно было хоть как-то выделиться, ведь ажиотаж почти прошел, люди уже закупили себе роботов.

цитата

А уж нам женщинам то что?

цитата

теребя мизинцем в нижнем завитке своих волос

Робот оказался не роботом, а Вовкой Журавлевым.
Смысла не понял. Что за программа по спасению... кого от кого...
То есть не то, чтобы совсем не понял, есть догадки, что таким образом Вовка решил заделать ребёночка этим двум девахам, но... есть сомнения.
1 из 10. Даже на анекдот не тянет. Увы, автор, это не рассказ, совсем.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 21:44
Делайте со мной, что хотите, но картинка богини меня потянула на прочтение одного рассказика из красной группы. Пошёл читать.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 21:36
Там же, Кунц "Краем глаза".

цитата

Сэнди Кауфакс, питчер профессиональной бейсбольной команды «Лос-анджелесские ловкачи»,

Сноски нет. Так я и не понял принципа, по которому какие-то названия переводятся, а какие-то даются в русской (кириллической) транскрипции.
И почему читателю надо лезть в интернет делать обратный перевод.
Ну, может быть, в понедельник Виктор Анатольевич прояснит свою позицию.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 18:44
Не чужие (апельсинки).
А чего, забавная история! Немного стиль плавает, сначала такой разбитной, со сленгом ("выжрала"), а к концу вполне обычный. Но в остальном — нормально.
Маньяк убивает мужиков. По телевизору долдонят их имена-фамилии. Это "бывшие мужчины" ГГ. Она переживает (почему?), сидит дома (зачем?), боится выйти (кого? толпы мертвецов?). И героиня оказалась права! Её убивает тот же маньяк! У себя дома! Со странным объяснением: сначала я поубивал всех твоих бывших, а теперь и тебя убью. Ну, маньяки — они такие, странные, да. Кукла вуду нужна была маньяку, чтобы узнать имена-фамилии "бывших мужчин". — такой вот фантдоп.
В целом неплохо. И сосед в тему, и подруга.
Но рассказ по сути проходной. Тонны таких рассказов написаны. Какую-то изюминку, отличительную черту в этом рассказе я не нашёл. Через день-два этот рассказ забудется совершенно спокойно. Ну если только "бывшие мужчины" — это забавно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 09:17
И ещё вопрос по Кунцу "Краем глаза", чтоб уж далеко не уходить.

цитата

В турпоходе, если выдавался лёгкий участок, она часто пела. Обычно одну из двух песен, её фаворитов, «Где-то над радугой» и «Какой прекрасный мир». Голоском, звенящим, как весенний ручеёк, и тёплым, как солнечный свет.

Сносок вообще нет. На Ваш (текущий, сегодняшний) взгляд, нужно ли дать сноски, где были бы указаны оригинальные названия песен?
Что-то вроде такого:
Где-то над радугой — это знаменитая Over the rainbow, которую поёт Джуди Гарленд в "Волшебнике страны Оз"
Какой прекрасный мир — это песня Армстронга What a wonderful world
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 08:41

цитата ensign

писал Джек Вэнс, например, текст был бы изящнее

цитата о Маккефри

В 1947 г. получила степень бакалавра (с отличием, славянские языки и литература).
:-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 08:38

цитата Виктор Вебер

и с тех пор в рукописях всех моих переводов обязательно дается латинское обозначение. Но появилась другая беда — в редакции эту латиницу вычеркивают.

А я никого не обвиняю. Я хочу прояснить Вашу позицию.

цитата Виктор Вебер

Отношение к сноскам меняется

То есть?

цитата Виктор Вебер

И с развитием Интернета, как правильно указал Пофистал необходимость в таки сносках, как "Гаторейд" просто отпапа.

Это я не понял. Книга есть книга. Её читают и под землёй, и в космосе.

Ещё раз: в сносках надо указывать английские названия фирм, продуктов? Пусть даже рядом с кириллическими или рядом с русским переводом (как с "Миндальной радостью")?
То же относительно телесериалов ("Дымящееся ружьё", "Манкиз")?
Кстати, Манкиз не переведено из-за чего? Что есть одноимённая группа музыкальная? Но ведь это название передачи — значит, должно переводится или как?
Интернет тут как-то непонятно к чему. Конечно, мы говорим именно о текущем времени. И именно о сносках.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 01:34

цитата vesnyshka

В какой части женщины кочует обида

Там тоже описка. "Ночует" конечно же.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 01:33

цитата vesnyshka

это уже третий, кажется, их рассказ)

Хм... вот это я тормоз. А мне казалось, что на все группы были отзывы, кроме жёлтой.
Тогда "ура" я забираю обратно. Такими сильными эмоциями не буду разбрасываться, приберегу для финала. :-D
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 01:13
жёлтых размочили! Ура!
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2015 г. 00:02

цитата DamnCynic

Потому что можно устроить гонки во вселенной с бластерами и инопланетянками, а можно вот так — медленно выключить звук, огородить забором и посмотреть, что люди начнут делать.

В Вашей формулировке я углядел несколько иное. Особенно не понравилось именно обобщение "никто": "Но мы слишком привыкли, ходим и не замечаем".
Нет, мы замечаем. :-D
Вы можете удивляться и открывать для себя лично любые неожиданности (завидую, всё у Вас впереди, столько чудных открытий), но обобщать некорректно.
Извините, если прозвучало резко. Увы, часто с таким сталкиваюсь.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 23:49

цитата Ginger-snap

антагонизм

"Никудышный музыкант" Нильсена.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 23:28
Меня не рассказ поразил (в плохом смысле), а отзыв "ой! Как удивительно, никто раньше до такого не додумался"!
Додумывались.
А рассказ я ещё не читал вообще. :-)
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 23:16

цитата Blind Guardian

О чём спор может быть?

Да нет спора. У меня только ремарка. 8-)
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 23:09
"Болезнь Соннер-Вилля" (красный) (ремарка)

цитата DamnCynic

Повернуть миру регулятор громкости на ноль. И вот так, не побоявшись, сделать удивительную историю и удивительный фантдоп.
Меня всегда поражало, как люди находят столь простые и при этом такие неожиданные идеи. Ведь, казалось бы, на поверхности лежит... Но мы слишком привыкли, ходим и не замечаем.

Читать надо больше. Навскидку — Харуки Мураками "Страна Чудес без тормозов и Конец Света" (профессор какой-то вирус изобрёл, что кругом тишина) , а, нет, не вирус. Какая-то звуковая волна от черепа.

цитата

– Да, в частности, и это... Настроившись на волну, которую издает человеческий череп, можно ослаблять или усиливать звуки, которые слышит этот человек. Поскольку у каждого черепа характеристики индивидуальные, полностью выключить звук для всех сразу нельзя, но можно очень сильно его убавить. Если же говорить совсем просто, навстречу одной звуковой волне мы посылаем другую и заставляем их резонировать. Из тех преимуществ, которые это нам дарит, отключения звука – штука самая безобидная...
– Звуки можно отключать в обоих направлениях, – продолжал старик. – Как входящие, так и исходящие. Там, у водопада, я отключил от нашего с тобой восприятия шум воды. Но точно так же можно отключить звук на выходе – скажем, чей-нибудь голос. Человеческий голос всегда индивидуален, поэтому его можно выключить полностью, на сто процентов.

– Насчет девушки, которая меня у входа встречала. Такая пухленькая, в розовом костюме...
– А! Это моя внучка, – сказал старик. – Очень смышленое дитя. Такая юная, а уже помогает мне чем только может.
– Вот я и хотел спросить: она что, от рождения такая безголосая, или...
– О, черт! – старик с силой хлопнул себя по колену. – Совсем забыл! Я ставил с ней опыт, обеззвучивал, а обратно звук не включил. Ай-я-яй. Бедный ребенок! Сейчас же включу ее обратно.

Роман, 1985 год
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 22:01
В чём-то позицию Виктора Вебера можно понять, много латиницы — безусловно плохо, но...
вот открыл "Краем глаза" Дина Кунца (переводчик — Виктор Анатольевич Вебер, редактор — увы, книга не рядом, смотрю эл. версию).
В тексте:

цитата

Помня об опасности обезвоживания организма, Младший выпил бутылку воды и отнёс в «Субарбан» две полугаллонные бутылки «Гаторейда».

Ладно, допустим. Но в сноске что? В сноске:

цитата

«Гаторейд» — товарный знак фруктовых пуншей, выпускаемых компанией «Куэйкер оутс».

почему нельзя хотя бы в сноске дать понятную (реклама же, зрительная, все так привыкли торговые знаки и названия фирм воспринимать) английскую форму компании и напитка? Пусть даже рядом с кириллическим.
В сноске, в скобках, рядом с "оутс", а?
Этого я не понимаю.
Там же, в сносках:

цитата

«Миндальная радость» — шоколадный батончик с начинкой из кокоса и миндальным орехом сверху. Выпускается компанией «Херши фудз».

Почему бы не указать оригинальное название?
Там же, в сносках:

цитата

«Откровенная камера» — цикл юмористических передач телекомпании Си-би-эс, который шёл в 1948–1967 годах.

И опять, почему бы не дать английское название передачи? Это же сноски, для общего образования!
Там же:

цитата

Юнайтед парсел сервис (Ю-пи-эс) — частная служба доставки посылок. Владеет собственным воздушным и автомобильным транспортом.

Что толку от этих буковок? Почему они Юнайтед, а рядом

цитата

ОООВС — Объединённые организации обслуживания вооружённых сил. Независимое объединение добровольных религиозных, благотворительных и других обществ по содействию вооружённым силам США.

Впервые такую аббревиатуру встречаю, кстати.
Рядом:

цитата

«Дымящееся ружье» — еженедельный телесериал Си-би-эс 1955–1975 годов в жанре вестерна.

и

цитата

«Манкиз» — телесериал Эн-би-си 1966–1968 годов о молодёжной поп-группе, поднимающейся на вершину славы.

И так далее, там много сносок, под сотню.
Нет, Виктор Анатольевич, мне такой сверхвычищенный от латиницы текст (в сносках!!!) очень не по душе. Я не понимаю причины. Ведь сноски — это как раз для пытливых и дотошных. Почему уж там-то нельзя латиницу пустить?
Другие окололитературные темы > Почему люди не ставят книге плохую оценку? > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 20:40
Ольгун4ик Понятно. Вы выбрали не те произведения. Настолько не те, что даже грустно.
Не уверен, что Вам мой метод подойдёт, но я предпочитаю знакомиться с писателем с малых форм: рассказов, стихов и т.п.
И у Воннегута, и у Брэдбери много-много рассказов (у Кафки тоже есть, да). И разных жанров.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 20:10

цитата Aklenord

Смею предположить, что заявленная в конце программа — устроить в мире сексуально-семейную революцию. И все начинается в замершего на некоторое время Володика. Ну-ну.
Если же подразумевалось, что читатель должен смеяться, то я в категории несбывшихся надежд. Эх. А хотелось бы обратного.

А одновременно нельзя: и посмеяться, и задуматься о революции?
Как-то я Ваш отзыв недопонял.
Вы принципиально исключаете существование рассказа о важных вещах в юмористической форме?
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 18:57

цитата пан Туман

Панове, мне надо потестить формуляр для группы — кому не лень, черкните 2-3 отзыва на Зелёных.

Два черкнул. Удачи с формуляром. (Отличная замануха, да)
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 18:55
Зелёные. Бабаешка зажигает огонь.
Фантдоп: мелкий преступник получает в качестве наказания капсулу киберсна на 7 лет, которые для его сознания выглядят как 7 дней.
Зачем такой фантдоп — я не понял. Наоборот — 7 дней реального срока и семь лет виртуального — верю. А отсидеть 7 дней в избушке в бабаешки, обжираясь вкусностями — в чём наказание? (Как в реальности всё хреново, а в сказке — прикольно? Может быть.) Но зачем для этого надо замораживать человека на семь ЛЕТ?
Сама история невнятная. Ну да, пацану хорошо: пригрели, накормили, приласкали. Но зачем это бабаешке — я не понял.
Ну, 6 из 10, не больше.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 18:28
Зелёные. Ревность.
Хорошая работа, гладкая.
Создалось ЛОЖНОЕ впечатление, что адресат писем сам биолог, поскольку в посланиях ОЧЕНЬ МНОГО специальных терминов. Но это не так, он работает в какой-то энергетической компании. (Торф жгут в Шотландии?)
Рассказ напомнил "Письмо Пауле" (В соплях) Леонида Каганова. Но именно что напомнил. У Каганова и смешно, и мысль есть.
Здесь же очень простенькая история мести через модифицированный вирус гриппа. Ничего кроме этой даже не смешной истории я не увидел.
4 из 10. Ну 5 из 10 от силы.
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 18:03

цитата DamnCynic

я тоже фигню написал?

безусловно (но это не точно).
Мультик — (Фильм, фильм, фильм)
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 15:53

цитата ДмитрийВладимиро

если не тяжело, кроме отзыва, указывайте название рассказа
:-D
Отзыв общий (вариант 1): "что хотел сказать автор, я не понял. Герои картонные, динамики нет, финал недоделан."
Другие окололитературные темы > Почему люди не ставят книге плохую оценку? > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 15:25

цитата Ольгун4ик

Оруэлла читать не буду, будь он хоть трижды гений. Не моя тема. опять же не оценила. Вот Кафку прочла оценивать не буду. поскольку кошмар в который попал герой нельзя оценить вообще.

И Кафки, и у Оруэлла не одно только произведение. :-[
Если с Оруэллом более-менее понятно, что именно Вы не дочитали (1984, Скотный двор), то что у Кафки? (Замок, Процесс, Превращение... )?

цитата Ольгун4ик

я не оценила по общепинятому достоинству Воннегут и Бредберри

Авторов не оценивают, только конкретные произведения.
Уверен, что у обоих Вы оценили-таки с десяток рассказов.
Трёп на разные темы > Буква "ё" > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 15:17
Ну, Sawwin неточно выразился, а вы сразу накинулись.
Полистайте тему, были уже "лепешки". Ребёнок стал произносить неправильно, прочитав новое слово в рекламе.
Откуда дети узнают слова? Обыденный набор — из общения, речи. Более продвинутый — из фильмов и телека. Самые малоупотребимые — из книг.
Тенёта. — Не проставлена ё, так и будет говорить тенета. Это же мой пример, сам с этим сталкиваюсь.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 03:38

цитата A.Ram

Дал бутылкой — это фигня, пусть расскажут, КАК он выследил интернет-тролля. Вот это всем интересно)))

всё значительно проще, у них там совсем нет анонимности, под реальными именами отзывы оставляют.

цитата

Среди недовольных читателей оказалась девушка по имени Пейдж Ролланд (Paige Rolland). Она поставила книге одну звёздочку из пяти возможных и назвала сказку скучной и претенциозной, а её героиню по имени Элла — слишком идеальной без признаков реальной личности. Ролланд также отметила, что автор произведения известен на Wattpad благодаря угрозам в адрес тех, кто его не похвалил.

После этого Бриттен разыскал аккаунт Пейдж на Фейсбуке и обнаружил, что она живёт в шотландском Гленротесе и работает в супермаркете Asda. Он проделал путь примерно в 800 километров из Лондона и нашёл девушку в магазине.

В тот момент, когда она наклонилась к нижней полке, он разбил бутылку вина о её голову. После этого молодой человек покинул магазин, оставив Пейдж лежащей на полу с раной на голове. Позже его идентифицировали благодаря записям с камер наблюдения в магазине.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 03:22
Господа-товарищи!
Это ведь вопрос не шуточный.
Наступает осень (а то и зима, см. календарь стр. 11-12) — сезон повышенной болезнепадучести и витаминоупадка.
Пропаганда фруктов-ягод в этих микробных условиях — национальный приоритет и долг каждого честного... участника литературного конкурса!

цитата _Y_

персиковые-абрикосовые-апельсиновые-грейпфрутовые

возможно

цитата еремина

заменила бы только арбузные на земляничные

землянику у нас не продают (но это не точно)

цитата пан Туман

Яблоневые! И кивишные... кивийные...

Не люблю яблоки, но, если настаиваете...
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2015 г. 21:57
Опять жёлтые. Блин.
Почему не персиковые, арбузные, сливовые и малиновые?
Другие окололитературные темы > Какого рода слово "фэнтези"? > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2015 г. 21:52
Извините, вглубь не читал, наверняка умные филологи всё это уже написали, но иностранное слово на и — среднего рода. было бы на а\я- задумался бы, возможно, женского. Но и/ы, е/э, ё/о — как-то привычнее среднего.
Ага, вижу вот про кофе. Да, подсознательно пытаешься употреблять в среднем роде. Чтобы изменить привычное соотнесение со средним родом — это надо сильно и целенаправленно постараться, а я пока таких попыток не вижу.
Чё-та древняя дискуссия, ссылок по теме в инете дофига, начиная с 2006 года.
http://lartis.livejournal.com/328428.html
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2015 г. 17:24
Aryan как скажите. Я не знаток.
Но у меня эта "скованность" ассоциируется с попыткой к бегству и, поэтому, с обременением.
Был бы автор француз, думаю, у него пушеное ядро к ножным кандалам фигурировало.
Но — это всё мои домыслы.
Произведения, авторы, жанры > Ник Перумов. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2015 г. 17:17

цитата JL

борьба за ётификацию всей страны?

У Перумова? Не знаю, но он везде ставит ё.
Другое дело, что книга в соавторстве написана. Может, Камша против ё, я не знаю. Поэтому и уточнил.
С Логиновым у Перумова проблем не было — Чёрная кровь с буквой ё.
А мне было просто интересно.
Спасибо.
Трёп на разные темы > Буква "ё" > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2015 г. 17:14
вот из темы Перумова сообщают, что в Млаве есть буква ё. Всё прекрасно, можно читать! :)
И Логинова, и Камшу — в соавторстве с Перумовым. :)
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2015 г. 17:11

цитата Aryan

Так что это не зарегулированность, а прямое указание на навязанную сверху систему коллективной ответственности каждого за проступок другого человека

расстрелять каждого десятого? децимация?
Хм... а примеры? Сотрудник фирмы украл булочку — закрыли фирму?
Трёп на разные темы > Буква "ё" > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2015 г. 17:08

цитата Sawwin

ищо нимнога и все будим так писат.

имея ввиду и не смотря на! :beer:
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2015 г. 16:48
swgold а что плохого в слове зарегулированность? Как раз из словаря "Эха". Ну, обременительные правила. Можешь, но надо выполнить кучу условий — это обременительно. (для бизнеса особенно: и время, и деньги).
Кстати, дальнобойщиков обязывают устанавливать ГЛОНАСС, мелкие предприятия — кассовые аппараты и бог-знает-что-ещё. — Обременение.
⇑ Наверх