Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Gourmand на форуме (всего: 13897 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Там всё читается и вообще без адресов. Но зачем-то автор добавил эти адреса. И добавил не просто Peter@gmail.com или Carlotta@gmail.com, а именно Carlotta%agape@ и Wiggin%resistance@ Как я понимаю, это примерно как наши "Владимир_губитель_демократии" или "Дима_привед-медвед" — какие-то дополнительные характеристики. А может, настроение/положение показывает, то есть "Вова_грусть-тоска" или "Петя_дачный_сезон_открыт".
показывает, что он правоверный мусульманин, а не просто так. А другой ещё на что-то надеется, наивный. Но конечно, в тексте самих писем это тоже есть, это не какая-то хитро-тайность автора.
то есть понятно, что он весь такой "в надежде". Но и в шапке письма, в адресе, это тоже подчёркивается. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Выводы о чём? Если вы об этом выводе:
то это моё личное мнение, которое я иллюстрировал своими личными заморочками с адресами в одной книге. |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
то есть теперь будет два колфана? Колфанистый и ассамблейный? А-пу-петь! ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
потому что речь шла о е-мэйл адресах. Я не уловил, когда с этой узкой темы разговор перешёл на глобальные проблемы сносок-ссылок. Может, через "поиск в гугле"? Но со мной на такие "общие" темы какой смысл беседовать? Я не переводчик, давать советы Вам и другим маститым переводчикам — ну, с моей стороны это было бы просто безумной наглостью. ![]() Пф... я даже не понял, когда стал сторонником "всепервода и всессылок". Но если так уж моё мнение Вам интересно, то я не понимаю, каким образом гугл связан с бумажной книгой, которую я, как читатель, хотел бы комфортно почитать на пляже, на скамеечке в парке и т.п. За что я заплатил деньги? За отдых или за работу на компьютере? :) Это не касается научной литературы (то есть литературы для работы), конечно. Речь исключительно о художественной, развлекательной, если угодно. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Бррр... какое-то странное недопонимание. Итак, по религии. Вот е-мэйл: Card@lds.org Американец понимает, что это Кард из церкви ЛДС, то есть мормон. Вы это тоже понимаете? Отлично. Я — нет. К вопросу о "надо — не надо" я повторяю: я не могу давать советы, как надо. Я не переводчик. Не надо — не переводите. Вообще, Кирилл эту тему поднял сам. Я лишь вспомнил о книге, где у меня, как читателя, возникли затруднения с пониманием е-мэйл адресов. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Кирилл, ну это Вы как-то в степь и на лихом коне. Если религия написана по-английски, то... не знаю, можно и дать соответствие на русском. Но я тут ничего не смыслю, извините. Если конкретно о Карде, скажем, то он член ЛДС-церкви. По-русски это как-то нехорошо, согласитесь? Что за ЛДС? Можно и расшифровать, имхо. Но я не переводчик, моё мнение очень-очень мизерное. ![]()
|
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
![]() Roland23, с днём рождения! Всего побольше, а негатива поменьше! ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Безусловно. Это я как пример неправильного прочтения привёл. Поскольку чтение книги на русском языке не предполагает знания английского, то возникает вопрос о переводе или каком-то пояснении e-mail адресов. Ибо в некоторых книгах (например, "Тень Гегемона") они значимы. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
да-да, Гринсборо. Он рассказ написал, а роман пока нет, и перебивался такими вот редакторско-техническими заработками. pontifexmaximus , спасибо. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Beksultan скорее всего, это я напутал. Видимо, какой-то другой писатель занимался написанием книг про компьютеры. Нет, не могу найти. Ладно, будем считать, что я ошибся. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Beksultan ну, может, я путаю с кем-то другим. Это со мной бывает. Что-то такое было про "нечем кормить семью", писал книги из серии "компьютер для чайников", игры какие-то компьютерные, что-то такое. Может, ошибаюсь. Сходу автобиографические заметки его не нашёл. Это интересно? Если да, я попробую найти. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Александр Кенсин Орссон Скотт Кард сам компьютерщик, для него естественно так писать, но переводчикам, имхо, есть о чём подумать, чтобы русскому читателю было так же понятно, как американскому. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() В начале книги было: От: Graff%pilgrimage@colmin.com Стало От: Graff%bonpassage@colmin.gov То есть Колмин этот получил статус правительственной миссии, это хорошо. А был коммерческой задумкой. Пилгримадж — это что? (не глядя в словарь, я не угадаю) пилигрим? ага, подглядел, паломничество. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Увы-увы. Там вся книга построена на переписке, каждая глава ею начинается. И, ихмо, довольно важно, кто и откуда пишет, например
Ватикан послал Карлотту в Индию — ну, можно догадаться. Но все ли догадаются? — до сих пор без понятия. Какое-то правительственное агентство. — министерство колоний, быть может. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() heleknar Ага, Азбука выпустила в 2015 году новое издание, но того же переводчика. Не знаю, не смотрел, как там, но в издании 2004 года Локи. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
И в этом случае для читателя обратной записью на латиницу будет Lokk@mail.ru, а не Locke@mail.ru |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
я об этом и говорю. Адрес должен быть Loki@mail.ru, а не Locke Нет в книге персонажа с именем Лоске.
|
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Извиняюсь (надо было бежать в поликлинику), что второпях не совсем разъяснил свои заморочки. Итак, по "Тени Гегемона" и адресам почты. 1-я проблемка) Соответствие имён героев и имён в почте. Хорошо, когда Питер и Peter@mail.ru, когда Вася и Vasya@gmail.com — я как читатель осилю. но когда Локи и Locke — уже сомнения. то же с Демосфеном. 2) Помимо имени в адресе эл. почты есть прозвища, например
что без перевода понять сложно. 3) после собачки идёт имя домена, оно тоже значимо. Пример
вот! он стал гегемоном официально, он уже не Локи, а Питер Виггин за свободный мир с правительственного домена "гегемон.оф" или "гегемон.правит" Получается, что для американских писателей и американских читателей всё очевидно, а для иноязычных — тёмный лес. Ещё пример:
Тут, наоборот, всё понятно русскоязычным пользователям Интернета. а вот тут
я понятия не имею, что означает адрес.
Бармаглот? Ещё про прозвища:
Резистирует на Гаити — отличный отдых, нет? ![]() Вот что я вижу в проблемах. Соответствие имён, значимые добавки к именам (прозвища, прилагательные, эмоции, настроение переписывающихся) и знаковые имена почтовых серверов, то есть доменов-сайтов. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
согласен, что-то надо делать и думать. потому что оставить как есть тоже нельзя. Пример: "Тень Гегемона" Орсона Скотта Карда
и при этом имена героев в книге, естественно, на русском (Локи, "Уважаемый адмирал Чамраджнагар!"). И это навскидку самый простой пример из книги.
свободная Америка — да, но это я чуть знаю английский. Кто такой Текумсех — до сих пор для меня загадка. (Демосфен — это сестра Эндера Виггина) Это по вот этому изданию https://fantlab.ru/edition2547 |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
я не писал "надо", я написал, что это теперь не выглядит безумно, не выглядит глупо. А вопрос целесообразности — это не ко мне, я тут простой читатель, а не переводчик. ![]()
об этом и речь. раньше такого не было, теперь возможно.
это вы о чём-то о своём, извините. Есть правила именования доменов в интернете. Раньше они допускали только латинские буквы. Соответственно, любое имя сайта не на латинице было бессмысленным, хоть старался бы переводчик донести соответствие или нет. Это выглядело ну... как вместо бумажных денег использовать морские раковины, не знаю... бессмысленно. Теперь — нет. Читатели сами кириллические имена набирают, сами по таким сайтам ходят и знают, что такое возможно. То есть можно вместо бумажных денег расплачиваться морскими раковинами (ну, или кусками пластика с магнитной полоской — один фиг). Поэтому "скверная медицина.рф" не выглядит нелепо. У сайта может быть несколько имён, это задаётся в таблице соответствия DNS (имя=IP). Таблицы иерархические, обновляются раз в час где-то, чем пользуются хакеры: они подменяют одну DNS нижнего уровня и пока идёт разнобой, часть запросов переадресуется на хакерский IP. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() andrew_b можно, введите президент.рф |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Раньше не переводили, и это было правильно. Но теперь расширили интернет до кириллических имён (не только кириллических, всяких). И теперь, имхо, можно переводить. Это уже не выглядит глупо. Например, http://фантастика.рф |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
И скорее всего, это относится исключительно к английским названиям. Можно понять, что научный мир несколько "интернационализован", и знание английского уже является обязательным для нормальной научной деятельности (а не японского, хинди или греческого), но в худ.литературе требовать подобного от читателя, на мой взгляд, жестоко. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Понятно. Но это мало что даёт. Что кириллицей передавать, что латиницей — оригинал в гугле не найдёшь (а именно в этом была задача). |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
ну, уже хорошо. Я просто не готов разглядывать закорючки, пытаясь понять "Аль-Джазира" это или "Аль-Арабия" телеканал. :) ой, а греческий? Красивые же буковки и все знают (должны, по крайней мере, из курса математики). |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Это касается только английского языка или любых других (японский, суахили)? На самом деле это обычная традиция, правильная. (для журналов и газет, см. "Фигаро", "Шпигель" и т.п.) Можно сноской давать название на языке оригинала, но так уж принято. |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
А до этого вы где искали? ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Это был хитрый ход со стороны ББГ. Теперь на все подозрения в авторстве он будет кивать на этот казус. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
чегойто? оба пишут про маленькую Америку, простые радости простых людей, даже где-то рядом вроде выросли, Средний Запад или где-то так. Сельские пейзажи, деревенские жители — чего ж не сравнивать? |
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Ну, Саймак хорошо пишет, он большой литератор-беллетрист. Если когда-нибудь Олди до его уровня доберутся, то это будет их серьёзный успех. ![]() Если уж с кем и сравнивать Саймака, то с Брэдбери. Но тут он проигрывает. Хотя по доброте — выигрывает. |
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Саймак — это такой добрый старикан из американской глубинки. Он не может быть похож на Олди по определению. Как-то его там называют... "добрый сказочник" или что-то в таком духе. |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению |
![]()
Искромётная молодость перефонтанировала шутками. А взрослая опытность не все их отсеяла. (Имхо). Грешил на совсем другого автора. Впредь мне урок — не парится с угадыванием авторов, а исходить только из текста. Впрочем, знание авторства добавило объяснений сумбурности рассказа, но не изменило моего отношения к нему.
Ага.
Буду ждать. Интересно было бы почитать. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Из моего окна видны (окраина Москвы). Строили пленные немцы. Мне нравятся: садик, место для машины и вообще... классно. |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Отлично получилось. Срочно в номер! Тебя надо в соавторы брать на женскую часть (имхо). ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
принцесса диана |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
а мне идея болохов понравилась, что я и написал в отзыве. |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() А всем прошедшим такое вот стихотворение Пастернака. Даже не знаю, к чему бы, но чтоб не зазнавались, наверное.
|
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Всем непрошедшим стихи Китса (в чьём-то переводе, увы, имя затерялось).
|
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Конкурс во многом лотерея. Бывает так, а бывает по-другому. Рассказ хороший, и это уже ваша победа. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Я за тебя голосовал и болел. А ты не прошёл. Гад ты, Циник. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Стихи заучены давно, |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
Да, именно из-за того, что хоть кому-то понравилось, я и решился в журнал послать. Спасибо за поддержку. ДмитрийВладимиро Alexx777 ага, спасибо. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() Apiarist Дед спасибо. \*в сторону*\ ну вот, теперь и я попал в число флудеров. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]() bbg а чего, уже вышло? Спасибо. ![]()
Только состав номера объявили. Но да, почему бы и не начать праздновать? ![]() Спасибо за поздравления. SAM77 ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению |
![]()
150 постов и всё о себе. Ни одного слова о других рассказах. Я балдею. И ведь не стыдно нисколько! Правду говорят, наглость — второе счастье. |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению |
![]()
он и тут не довершил дела? ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению |
![]()
так это и грустно. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению |
![]()
фигня. Я спалился ещё до начала конкурса. И ничего. Все делают вид, что не догадываются, какой рассказ мой. :) Ну и да, я извинялся с самого начала, вот ещё раз: извините, что так вышло, я не специально, правда. |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению |
![]()
а картинкой нельзя? Угадайки нет... муравьед очевиден был.... |
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению |
![]()
Оба хорошо получились. Я за них бился, но инерция мышления большинства... увы. |