Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Gourmand на форуме (всего: 13897 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 июня 2016 г. 04:21

цитата Securitron

Да и понятно там всё на самом деле: от кого и кому.

Там всё читается и вообще без адресов. Но зачем-то автор добавил эти адреса. И добавил не просто Peter@gmail.com или Carlotta@gmail.com, а именно Carlotta%agape@ и Wiggin%resistance@
Как я понимаю, это примерно как наши "Владимир_губитель_демократии" или "Дима_привед-медвед" — какие-то дополнительные характеристики. А может, настроение/положение показывает, то есть "Вова_грусть-тоска" или "Петя_дачный_сезон_открыт".

цитата Тень Гегемона

Кому: Wahabi%inshailah@pakistan.gov
От: Chapekar%hope@India.gov
Тема: Ради народа Индии

цитата Вики

Иншаллах, ин ша’а Ллах (араб. إن شاء الله‎ — если пожелает Бог‎) — ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах, как знак смирения мусульманина перед волей Аллаха.

показывает, что он правоверный мусульманин, а не просто так.
А другой ещё на что-то надеется, наивный.

Но конечно, в тексте самих писем это тоже есть, это не какая-то хитро-тайность автора.

цитата

Мой дорогой друг Джафар!
Я чту тебя, потому что когда я пришел к тебе с предложением мира между нашими двумя семьями народов Индостана, ты принял его и сдержал свое слово во всем..
Я чту тебя, потому что ты в жизни своей ставил благо своего народа выше собственного честолюбия.
Я чту тебя, потому что лишь в тебе надежда на будущее моего народа.
Я публикую это письмо одновременно с тем, как отправляю его тебе, не зная, каков будет твой ответ, потому что мой народ должен знать сейчас, когда я еще могу к нему обратиться, что я у тебя прошу и что я тебе даю.

то есть понятно, что он весь такой "в надежде".
Но и в шапке письма, в адресе, это тоже подчёркивается.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 июня 2016 г. 03:43

цитата kpleshkov

откуда вообще вы сделали такие выводы

Выводы о чём?
Если вы об этом выводе:

цитата Gourmand

согласен, что-то надо делать и думать. потому что оставить как есть тоже нельзя.

то это моё личное мнение, которое я иллюстрировал своими личными заморочками с адресами в одной книге.
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 24 июня 2016 г. 01:30

цитата видфара

в ЖЖ теперь этот конкурс продолжать будут. А на Ассамблее свой собственный заведут...

то есть теперь будет два колфана? Колфанистый и ассамблейный?
А-пу-петь! %-\
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 июня 2016 г. 01:28

цитата kpleshkov

Простите, а это тут при чем?

потому что речь шла о е-мэйл адресах.
Я не уловил, когда с этой узкой темы разговор перешёл на глобальные проблемы сносок-ссылок. Может, через "поиск в гугле"?
Но со мной на такие "общие" темы какой смысл беседовать? Я не переводчик, давать советы Вам и другим маститым переводчикам — ну, с моей стороны это было бы просто безумной наглостью. :-D
Пф... я даже не понял, когда стал сторонником "всепервода и всессылок". Но если так уж моё мнение Вам интересно, то я не понимаю, каким образом гугл связан с бумажной книгой, которую я, как читатель, хотел бы комфортно почитать на пляже, на скамеечке в парке и т.п. За что я заплатил деньги? За отдых или за работу на компьютере? :)
Это не касается научной литературы (то есть литературы для работы), конечно. Речь исключительно о художественной, развлекательной, если угодно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 июня 2016 г. 23:42

цитата angels_chinese

латинские фразы в тексте

Бррр... какое-то странное недопонимание.
Итак, по религии.
Вот е-мэйл: Card@lds.org
Американец понимает, что это Кард из церкви ЛДС, то есть мормон. Вы это тоже понимаете? Отлично. Я — нет.
К вопросу о "надо — не надо" я повторяю: я не могу давать советы, как надо. Я не переводчик. Не надо — не переводите.
Вообще, Кирилл эту тему поднял сам.
Я лишь вспомнил о книге, где у меня, как читателя, возникли затруднения с пониманием е-мэйл адресов.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 июня 2016 г. 23:04

цитата kpleshkov

А то ведь для того же Карда придется и особенности различных религий

Кирилл, ну это Вы как-то в степь и на лихом коне. Если религия написана по-английски, то... не знаю, можно и дать соответствие на русском. Но я тут ничего не смыслю, извините.
Если конкретно о Карде, скажем, то он член ЛДС-церкви. По-русски это как-то нехорошо, согласитесь? Что за ЛДС? Можно и расшифровать, имхо.
Но я не переводчик, моё мнение очень-очень мизерное. :-D

цитата Wiki

member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church).
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 23 июня 2016 г. 19:47
Roland23, с днём рождения!
Всего побольше, а негатива поменьше! :beer:
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 июня 2016 г. 13:39

цитата Иммобилус

Вообще-то resistance — "сопротивление", нет?

Безусловно. Это я как пример неправильного прочтения привёл. Поскольку чтение книги на русском языке не предполагает знания английского, то возникает вопрос о переводе или каком-то пояснении e-mail адресов. Ибо в некоторых книгах (например, "Тень Гегемона") они значимы.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 17:32

цитата pontifexmaximus

Greensboro

да-да, Гринсборо. Он рассказ написал, а роман пока нет, и перебивался такими вот редакторско-техническими заработками. pontifexmaximus , спасибо.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 16:33
Beksultan скорее всего, это я напутал. Видимо, какой-то другой писатель занимался написанием книг про компьютеры.
Нет, не могу найти. Ладно, будем считать, что я ошибся.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 16:19
Beksultan ну, может, я путаю с кем-то другим. Это со мной бывает. Что-то такое было про "нечем кормить семью", писал книги из серии "компьютер для чайников", игры какие-то компьютерные, что-то такое. Может, ошибаюсь. Сходу автобиографические заметки его не нашёл. Это интересно? Если да, я попробую найти.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 16:04
Александр Кенсин
Орссон Скотт Кард сам компьютерщик, для него естественно так писать, но переводчикам, имхо, есть о чём подумать, чтобы русскому читателю было так же понятно, как американскому.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 16:00
В начале книги было:
От: Graff%pilgrimage@colmin.com
Стало
От: Graff%bonpassage@colmin.gov
То есть Колмин этот получил статус правительственной миссии, это хорошо. А был коммерческой задумкой.

Пилгримадж — это что? (не глядя в словарь, я не угадаю) пилигрим? ага, подглядел, паломничество.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 15:58

цитата Александр Кенсин

Cноски-примечания никто не отменял.
Неужели их в книге нет?

Увы-увы.
Там вся книга построена на переписке, каждая глава ею начинается. И, ихмо, довольно важно, кто и откуда пишет, например

цитата

Кому: Carlotta%agape@vatican.net/orders/sisters/ind

Ватикан послал Карлотту в Индию — ну, можно догадаться. Но все ли догадаются?

цитата

polnet.gov
— до сих пор без понятия. Какое-то правительственное агентство.

цитата

сolmin.gov
— министерство колоний, быть может.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 15:53
heleknar Ага, Азбука выпустила в 2015 году новое издание, но того же переводчика. Не знаю, не смотрел, как там, но в издании 2004 года Локи.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 15:46

цитата heleknar

в самой первой книге был Локк

И в этом случае для читателя обратной записью на латиницу будет Lokk@mail.ru, а не Locke@mail.ru
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 15:44

цитата heleknar

Локи и пишется по другому — Loki,

я об этом и говорю. Адрес должен быть Loki@mail.ru, а не Locke
Нет в книге персонажа с именем Лоске.

цитата

— Погоди минуту, — напомнил Боб. — Ты решаешь, что надо ехать, а я тогда решаю куда. Такова была договоренность.
Она протянула ему распечатанное письмо. От Локи.[/q]
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 15:36
Извиняюсь (надо было бежать в поликлинику), что второпях не совсем разъяснил свои заморочки.
Итак, по "Тени Гегемона" и адресам почты.
1-я проблемка) Соответствие имён героев и имён в почте.
Хорошо, когда Питер и Peter@mail.ru, когда Вася и Vasya@gmail.com — я как читатель осилю.
но когда Локи и Locke — уже сомнения. то же с Демосфеном.
2) Помимо имени в адресе эл. почты есть прозвища, например

цитата

Кому: Carlotta%agape@vatican.net/orders/sisters/ind
От: Graff%bonpassage@colmin.gov
Тема: Нашлась?

что без перевода понять сложно.
3) после собачки идёт имя домена, оно тоже значимо. Пример

цитата

Кому: Chamrajnagar%Jawaharlal@ifcom.gov
От: PeterWiggin%freeworld@hegemon.gov
Тема: Подтверждение

вот! он стал гегемоном официально, он уже не Локи, а Питер Виггин за свободный мир с правительственного домена "гегемон.оф" или "гегемон.правит"

Получается, что для американских писателей и американских читателей всё очевидно, а для иноязычных — тёмный лес.
Ещё пример:

цитата

Кому: RusFriend%BabaYaga@MosPub.net
От: VladDragon%slavnet.com
Тема: Преданность

Тут, наоборот, всё понятно русскоязычным пользователям Интернета.
а вот тут

цитата

Кому: Demosthenes%Tecumseh@freeamerica.org
От: unready%cincinnatus@anon.set
Тема: Спутниковые наблюдения

я понятия не имею, что означает адрес.

цитата

Кому: Locke%erasmus@polnet.gov
От: Borommakot@chakri.thai.gov/scom
Тема: Немедленно, или я сам

Бармаглот?
Ещё про прозвища:

цитата

Кому: Chamrajnagar%sacredriver@ifcom.gov
От: Wiggin%resistance@haiti.gov
Тема: Ради Индии, прошу Вас, не прилетайте на Землю.

Резистирует на Гаити — отличный отдых, нет? :-D А почему на Землю не прилетать? Жалко, что Чамраджнагар-"святой водила" тоже в водичке поплавает?

Вот что я вижу в проблемах. Соответствие имён, значимые добавки к именам (прозвища, прилагательные, эмоции, настроение переписывающихся) и знаковые имена почтовых серверов, то есть доменов-сайтов.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 13:24

цитата kpleshkov

адреса электронной почты и теперь допускают только латинские буквы. И как с ними быть?

согласен, что-то надо делать и думать. потому что оставить как есть тоже нельзя.
Пример:
"Тень Гегемона" Орсона Скотта Карда

цитата

Кому:Chamrajnagar%sacredriver@jfcom.gov
От: Locke%espinoza@polnet.gov
Тема: Что вы делаете, чтобы защитить детей?

и при этом имена героев в книге, естественно, на русском (Локи, "Уважаемый адмирал Чамраджнагар!"). И это навскидку самый простой пример из книги.

цитата

Кому: Demosphenes%Tecumseh@freeamerica.org
От: Unready%cincinnatus@anon.set
Тема: Рейс "Эйр Шанхай"

свободная Америка — да, но это я чуть знаю английский. Кто такой Текумсех — до сих пор для меня загадка. (Демосфен — это сестра Эндера Виггина)

Это по вот этому изданию https://fantlab.ru/edition2547
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 12:17

цитата angels_chinese

то, что кириллические доменные имена теперь есть, вовсе не означает, что надо коверкать латинские, переиначивая их в кириллицу.

я не писал "надо", я написал, что это теперь не выглядит безумно, не выглядит глупо.
А вопрос целесообразности — это не ко мне, я тут простой читатель, а не переводчик. :-)))

цитата Александр Кенсин

Название сайта, что вы привели изначально на русском.

об этом и речь. раньше такого не было, теперь возможно.

цитата andrew_b

Попробуйте перевести в кириллицу

это вы о чём-то о своём, извините. Есть правила именования доменов в интернете. Раньше они допускали только латинские буквы. Соответственно, любое имя сайта не на латинице было бессмысленным, хоть старался бы переводчик донести соответствие или нет. Это выглядело ну... как вместо бумажных денег использовать морские раковины, не знаю... бессмысленно.
Теперь — нет. Читатели сами кириллические имена набирают, сами по таким сайтам ходят и знают, что такое возможно. То есть можно вместо бумажных денег расплачиваться морскими раковинами (ну, или кусками пластика с магнитной полоской — один фиг). Поэтому "скверная медицина.рф" не выглядит нелепо.
У сайта может быть несколько имён, это задаётся в таблице соответствия DNS (имя=IP). Таблицы иерархические, обновляются раз в час где-то, чем пользуются хакеры: они подменяют одну DNS нижнего уровня и пока идёт разнобой, часть запросов переадресуется на хакерский IP.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 09:40
andrew_b можно, введите президент.рф
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 07:34

цитата Александр Кенсин

сайты не переводят тоже

Раньше не переводили, и это было правильно.
Но теперь расширили интернет до кириллических имён (не только кириллических, всяких). И теперь, имхо, можно переводить. Это уже не выглядит глупо.
Например, http://фантастика.рф
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 июня 2016 г. 21:37

цитата lena_m

научной-литературе-периодике это повседневная практика

И скорее всего, это относится исключительно к английским названиям.
Можно понять, что научный мир несколько "интернационализован", и знание английского уже является обязательным для нормальной научной деятельности (а не японского, хинди или греческого), но в худ.литературе требовать подобного от читателя, на мой взгляд, жестоко. :-)))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 июня 2016 г. 16:49

цитата glupec

все греческие слова давались латиницей

Понятно. Но это мало что даёт. Что кириллицей передавать, что латиницей — оригинал в гугле не найдёшь (а именно в этом была задача).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 июня 2016 г. 16:29

цитата heleknar

Это касается языков с письменностью на основе кириллических и латинских алфавитов.

ну, уже хорошо. Я просто не готов разглядывать закорючки, пытаясь понять "Аль-Джазира" это или "Аль-Арабия" телеканал. :)

ой, а греческий? Красивые же буковки и все знают (должны, по крайней мере, из курса математики).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 июня 2016 г. 16:09

цитата lena_m

приходится терять время на бессмысленный обратный перевод...

Это касается только английского языка или любых других (японский, суахили)?
На самом деле это обычная традиция, правильная. (для журналов и газет, см. "Фигаро", "Шпигель" и т.п.) Можно сноской давать название на языке оригинала, но так уж принято.
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 21 июня 2016 г. 01:50

цитата sindrom777

Спасибо за совет! Поищу там.

А до этого вы где искали? o_O
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 20 июня 2016 г. 23:24

цитата Г у д в и н

Автор 3 лабы не мог даже из группы выйти

Это был хитрый ход со стороны ББГ.
Теперь на все подозрения в авторстве он будет кивать на этот казус. :-)))
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 18 июня 2016 г. 18:22

цитата просточитатель

Саймака и Брэдбери сравнивать нельзя. Совсем разные писатели

чегойто? оба пишут про маленькую Америку, простые радости простых людей, даже где-то рядом вроде выросли, Средний Запад или где-то так. Сельские пейзажи, деревенские жители — чего ж не сравнивать?
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 18 июня 2016 г. 13:28

цитата Корнеев

я про язык.

Ну, Саймак хорошо пишет, он большой литератор-беллетрист. Если когда-нибудь Олди до его уровня доберутся, то это будет их серьёзный успех. :-D
Если уж с кем и сравнивать Саймака, то с Брэдбери. Но тут он проигрывает. Хотя по доброте — выигрывает.
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 18 июня 2016 г. 13:22

цитата Корнеев

Саймак похож

Саймак — это такой добрый старикан из американской глубинки. Он не может быть похож на Олди по определению. Как-то его там называют... "добрый сказочник" или что-то в таком духе.
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению
Отправлено 18 июня 2016 г. 12:01

цитата видфара

"Соло на квантовых струнах" — соавторский рассказ меня и моего сына.

Искромётная молодость перефонтанировала шутками. А взрослая опытность не все их отсеяла. (Имхо).
Грешил на совсем другого автора. Впредь мне урок — не парится с угадыванием авторов, а исходить только из текста. Впрочем, знание авторства добавило объяснений сумбурности рассказа, но не изменило моего отношения к нему.

цитата видфара

выкинули одного из ключевых персонажей и всё, что с ним было связано.

Ага.

цитата видфара

расширенную версию всё равно допишем и доведём до ума

Буду ждать. Интересно было бы почитать. :beer:
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 21:15

цитата bbg

Двухэтажные коттеджи на 4 квартиры

Из моего окна видны (окраина Москвы). Строили пленные немцы. Мне нравятся: садик, место для машины и вообще... классно.
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 20:20

цитата DamnCynic

что чувствует больной человек и как он видит, исходя из собственного опыта и знания матчасти.

Отлично получилось. Срочно в номер!
Тебя надо в соавторы брать на женскую часть (имхо). :-D
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 20:04

цитата Aklenord

Ди

принцесса диана
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 18:33

цитата Кар Карыч

в общем, я не справился с идеей. как обычно.

а мне идея болохов понравилась, что я и написал в отзыве.
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 17:27
А всем прошедшим такое вот стихотворение Пастернака. Даже не знаю, к чему бы, но чтоб не зазнавались, наверное.

цитата

Борис Пастернак

Другу

Иль я не знаю, что, в потемки тычясь,
Вовек не вышла б к свету темнота,
И я урод, и счастье сотен тысяч
Не ближе мне пустого счастья ста?
И разве я не мерюсь пятилеткой,
Не падаю, не подымаюсь с ней?
Но как мне быть с моей грудною клеткой
И с тем, что всякой косности косней?
Напрасно в дни великого совета,
Где высшей страсти отданы места,
Оставлена вакансия поэта:
Она опасна, если не пуста.
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 17:23
Всем непрошедшим стихи Китса (в чьём-то переводе, увы, имя затерялось).

цитата

Одно воспоминанье о руке,
Так устремленной к пылкому пожатью,
Когда она застынет навсегда
В молчанье мертвом ледяной могилы,
Раскаяньем твоим наполнит сны,
Но не воскреснет трепет быстрой крови
В погибшей жизни… Вот она — смотри:
Протянута к тебе.
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 17:20

цитата Jekritch

Я же отправляюсь в бар.

Конкурс во многом лотерея. Бывает так, а бывает по-другому. Рассказ хороший, и это уже ваша победа. :beer:
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 17:19

цитата DamnCynic

Чёрно-белое.
А это я.

Я за тебя голосовал и болел.
А ты не прошёл.
Гад ты, Циник. :-D
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 15:56
Стихи заучены давно,
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 11:43

цитата Almeg

О! "Она (шесть раз)" Очень рад за рассказ!

Да, именно из-за того, что хоть кому-то понравилось, я и решился в журнал послать.
Спасибо за поддержку.
ДмитрийВладимиро Alexx777 ага, спасибо. :beer:
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 10:30
Apiarist Дед спасибо.
\*в сторону*\ ну вот, теперь и я попал в число флудеров. :-D
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 10:11
bbg а чего, уже вышло?
Спасибо. :beer:

цитата Г у д в и н

Можно, да? Тогда проздравляем!

Только состав номера объявили. Но да, почему бы и не начать праздновать? :-D
Спасибо за поздравления.
SAM77 :beer:
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 00:36

цитата Chess-man

Значит, я пишу не зря!

150 постов и всё о себе. Ни одного слова о других рассказах.
Я балдею.
И ведь не стыдно нисколько! Правду говорят, наглость — второе счастье.
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 00:27

цитата Г у д в и н

начали порицать критиков своего "шедевра

он и тут не довершил дела? :-D
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению
Отправлено 16 июня 2016 г. 23:26

цитата mick_ekb


Так это не загадка была.

так это и грустно. :-D
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению
Отправлено 16 июня 2016 г. 23:24

цитата PulpErr

даже не заметил, что спалилсо.

фигня.
Я спалился ещё до начала конкурса. И ничего. Все делают вид, что не догадываются, какой рассказ мой. :)
Ну и да, я извинялся с самого начала, вот ещё раз: извините, что так вышло, я не специально, правда.
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению
Отправлено 16 июня 2016 г. 23:18

цитата Evil Writer

Вскрываться? Или кто-то догадался, что я написал?

а картинкой нельзя? Угадайки нет... муравьед очевиден был....
Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению
Отправлено 16 июня 2016 г. 22:55

цитата Kartusha

Да это целый жанр. Решила попробовать, смогу ли.

Оба хорошо получились. Я за них бился, но инерция мышления большинства... увы.
⇑ Наверх