Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Vramin на форуме (всего: 1546 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]() Напомнило один ляп у Желязны в "Князе Света". В небе там висит некий Мост Богов. По описанию похоже на кольцо вокруг планеты ("бронзовая радуга"), но сам автор о нём пишет как об "огромном магнитном поле, окружающем планету". |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() И да, и нет. То есть прочитан он был Сэмом, конечно, для того, чтобы изменить воспоминания монахов, но по сути, судя по финальному абзацу книги, содержание его было вполне искренним. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению |
![]() Karavaev, да, плохо, потому что в этом уже не будет заслуги издательства. А исключительно автора ) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению |
![]() Простой покупатель вряд ли начнёт с покупки третьей книги трилогии. А если уж две первые купил — и они ему понравились — то третью купит независимо от обложки, как и большинство присутствующих здесь фантлабовцев. Вынужден будет купить, потому что куда деваться? Вот что плохо. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению |
![]() Да ну бросьте. Вы всерьёз думаете, что ту же трилогию Райаниеми люди покупают ради красивых обложек? Тут эффект обманутых ожиданий работает — если бы все обложки были в стиле третьей, никакого многостраничного флейма не возникло бы. Если две книги издают качественно, а третью в духе народ всё равно схавает, это вызывает законное возмущение. И да, при покупке книги читатель обращает внимание и на обложку тоже. Это естественно. Тут нет противопоставления — либо-либо. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению |
![]()
Не думаю. Понимаю вашу иронию, но обсуждение качества издания в теме, посвящённой издательству — вполне нормальная и понятная вещь. Для обсуждения содержимого есть другая тема в другом разделе. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению |
![]() Сердцу не прикажешь ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Ханну Райяниеми. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Хм. А чего обложка-то такая странная? Почему оригинальную не использовали? |
Произведения, авторы, жанры > Ханну Райяниеми. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Будет ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
https://fantlab.ru/work121348 ![]() В одном из отзывов упомянута ЛС, думаю, не случайно. |
Произведения, авторы, жанры > Ханну Райяниеми. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Будут подробности про Коллапс и зарождение Соборности. В общем, у меня после прочтения трилогии каких-то вопросов по миру "Квантового вора" не осталось. |
Произведения, авторы, жанры > Ханну Райяниеми. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Augmented reality сейчас в НФ бойко используется. |
Произведения, авторы, жанры > Ханну Райяниеми. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Общественное устройство зоку вообще, кмк, не имеет аналогов в современном мире. Интересная задумка. Соборность, конечно, исповедует коллективизм, но зоку тоже нельзя назвать индивидуалистами. |
Произведения, авторы, жанры > Ханну Райяниеми. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Харизматичный социопат ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Да, продолжается. "Полковник" — прелюдия к "Эхопраксии". |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() И ещё Hotshot (публиковался в сборнике Reach For Infinity в 2014).
Всё ж таки с досветовой, если судить по "Острову". |
Другие окололитературные темы > Отцензуренные книги > к сообщению |
![]() На странице "Войны миров" Уэллса написано в примечании:
Кто-нибудь знает, что это были за сокращения? |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() И к "Эдему". |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Суэнвик. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() А я б его как раз в рекомендации включил ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Суэнвик. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Ну так Даржер с Сэрпласом уже в первом рассказе собирались в Московию ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Аластер Рейнольдс. Обсуждение творчества и выбор лучшего романа 2000-2010 годов > к сообщению |
![]() Hostis, спасибо за перевод. Обратил внимание на фразу:
Наверное, не "он", а "она" (речь о цистерне)? |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Для того времени — не сильное искажение против истины. Бредбери примерно тогда же написал "Высоко в небеса". |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Мне тоже кажется, что намерения эквадорского повстанческого сверхразума и двукамерников совершенно взаимно перпендикулярны — возможно, они и не знали ничего о существовании друг друга. Естественно, весь план по захвату погодной станции был разработан при слиянии (причём, вероятно, в захвате участвовал не весь коллектив). |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Новые знания, новая информация, которую можно продать. Самая большая ценность в мире Кенг Хо. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() А они и остаются прагматиками. Венчурное инвестирование: риски высоки, но возможные доходы огромны. Кенг Хо к этому не привыкать — у них каждый торговый полёт связан с немалыми рисками, потому что цивилизация клиентов может за время полёта погибнуть или откатится в средневековье. Вот Фам Нювен — романтик, да. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Ну, это трудно назвать спойлером — самое начало книги. Но уберу, как только появится возможность — сейчас почему-то редактирование не работает. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
|
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Только вылезшей из тёмных веков и восстановивших часть знаний. В книге об этом прямо говорится — планету считали деградировавшей колонией. Поэтому и рассчитывали на "винтажное добро". Такого никто не мог предполагать изначально. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Возможные артефакты и знания другой межзвёздной цивилизации. Не верили, что паучки могли на месте самозародиться — слишком экзотичная система. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Код :) |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Но по английски конструкт, если словарь и Вики не врут — construct, а у Винджа constructions. Думаю, тут всё же переводческая додумка идёт, хоть и правдоподобная. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Зря вы на личности переходите. К оригинальному тексту Винджа и к переводу Фалькова у меня в этом месте вопросов не возникло — и там и там как раз-таки всё логично. А Левин умудрился в одной фразе сделать две ошибки перевода и полностью обессмыслить описываемый эпизод. Виндж вообще бывает очень лаконичен, особенно в том, что касается описания деятельности постсингулярных сущностей. Тем ценнее такие эпизоды. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Удивляюсь, насколько разное у людей восприятие... Процитированный мной деепричастный оборот сам по себе звучит логично, но совершенно бессмысленен в контексте (не знаю, читали вы или нет), даже закрывая глаза на неверный перевод — сверхчеловеческое уже к тому моменту давно существовало и в восстановлении не нуждалось. Ну и сложно себе представить, как может что-то восстанавливать спадающая со стен плесень — тут моё воображение буксует. В общем, в одной фразе сразу несколько перлов. Правда, что имел в виду Фальков под конструктами, тоже не очень ясно. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Вы видите смысл во фразе "восстанавливая то, что было когда-то сверхчеловеческим"? Не говоря уж про откровенно неверно переведённую "спадающую" плесень... |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Давайте десять следующих страниц темы обсуждать значения слова "schools". Чтобы немного освежить дискуссию, продолжу сравнения текстов:
|
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Насчёт schools не знаю, но по крайней мере теперь нет "реголитов" (не зная, что это такое, можно было бы подумать, что это что-то навроде мегалитов), в которые превратились загадочные "структуры поверхности" (в оригинале чётко указан предлог on, а не of). А проклятие фараонов превратилось из давно забытого образа в более логичную затерянную в веках картинку (как можно смеяться над чем-то давно забытым? в старом переводе я всё время на этом спотыкался). Фраза "даже всеведенье отказывает" у Левина красива, но увы неточна — в оригинале "omniscient viewpoint". В общем, однозначно выбираю новый перевод, хоть он и не без недостатков. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Стилистически, кмк, несравнимо. Во всяком случае, Фалькова можно спокойно читать, не спотыкаясь на каждой фразе, как у Левина. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Минутное ж дело. Ни к чему не обязывает. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() На Литрес можно ознакомиться с фрагментом нового перевода (довольно-таки большим): http://www.litres.ru/vernor-vindzh/plamya... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Не сказал бы, что перевод Гудимовой и Перельмана уступает по качеству. Мне даже больше по душе пришёлся. Но тут уже, как говорится, на вкус и цвет... Во всяком случае, желания читать он точно убить не сможет. |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() "Полковник" нет. Это приквел, если так можно сказать про рассказ. Частью романа является рассказ "Целакант". |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Это не Канада.
Просто некая условная страна Содружества. |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() То, что Корней по нему разгуливает — после инцидента с Абалкиным — а не лежит в сырой земле или не пребывает где-нибудь в безопасной изоляции — как раз лишнее подтверждение светлости этого мира. Впрочем, на момент написания ПиП братья ещё скорее всего были не в курсе про обстоятельства рождения Корнея. |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Нашёл рассказ в открытом доступе в Clarkesworld Magazine: http://clarkesworldmagazine.com/watts_09_... |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Нашёл. Точно, отличается от канонической:
|
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Вот удивительное дело — помню, что совсем недавно, с год назад, перечитывал Пикник и наткнулся на фразу (если не ошибаюсь, Нунан об этом размышлял) про Советский Союз, в котором Зону отгородили многокилометровой полосой отчуждения, из которой всех выселили. Подумал ещё тогда, что это должно быть восстановленная версия, без купюр. А сейчас нигде не могу эту версию найти, ни в читалке, ни в интернете. Приснилось, что ли? Никто не встречал? |