| |
| Статья написана 25 мая 10:02 |
Стивен Кинг написал черновик Талисмана 3. Рабочее название книги — "T3". "Теперь я брожу по дому и пытаюсь вернуться в реальность", — сказал Кинг в интервью Toronto Star.
Книгу Never Flinch, которая выйдет на днях и которую Табита заставила его переписать, Кинг посвятил Робин Фурт.
Полный текст интервью: https://www.thestar.com/entertainment/boo...
|
| | |
| Статья написана 11 мая 15:45 |
В счастливые досанкционные годы мимо российских издательств (точнее, мимо одного российского издательства, ибо монопольным правом на Кинга владело сами знаете какое) прошла выпущенная в 2016 году книга Стивена Кинга "Сердца в тревожном ожидании" (Hearts in suspension). А жаль. Эту книгу я прочитал с куда большим интересом и удовольствием, чем, скажем, Faithful ("Болельщик"), который, по слухам, до сих пор лежит нераспроданным. 
В эссе "Five to One, One in Five" (название отсылает к песне Джима Моррисона) Кинг рассказывает о своих студенческих годах в университете штата Мэн в Ороно. Он делится множеством интересных фактов из своей жизни, включая историю появления знаменитой фотографии, где выглядит безумцем, как Чарльз Мэнсон: 
Кинг прибыл в университет республиканцем до мозга костей ("We were Republican to the bone. Rock-ribbed, as they say") и сторонником войны во Вьетнаме ("I was still one of the “in it to win it” crowd"), а выпустился убежденным демократом и противником Вьетнамской войны. Стивен Кинг выступает против войны во Вьетнаме на ступеньках библиотеки Фоглера, май 1969 года: 
С Табитой он познакомился на старших курсах, до этого Стивен встречался с некоей Морин (Maureen B.), с которой мечтал родить кучу детишек. Разрыв с Морин Кинг переживал очень болезненно, и это отразилось в его неопубликованном романе "Sword in the darkness". Особый интерес представляют его воспоминания о "Долгой прогулке", которую Кинг писал в 1966-1967 и не думал ни о каких аллегориях на Вьетнамскую войну. Вот что он пишет в "Сердцах": "Я всегда рассказывал себе истории, лежа в постели в ожидании сна. Каждую ночь я понемногу продвигал сюжет — до тех пор, пока история либо не рассыпалась в прах, либо не начинала настойчиво проситься на бумагу. Осенью 1966-го, когда я жил в общежитии «Ганнетт-Холл» вместе с Гарольдом С., такой историей на ночь был рассказ о кучке парней, участвующих в марафоне. Действие происходило в какой-то смутной тоталитарной антиутопии, которая, признаться, мало меня волновала. Меня интересовала суть испытания — игра на выживание. Сотня мальчишек шагала на юг, и каждый раз, как только кто-то из них замедлялся и шел медленнее четырех миль в час, его пристреливали. Годы спустя, когда пошли разговоры, что «Долгая прогулка» — это, мол, аллегория на судьбу юношей, которых забирали по призыву и отправляли умирать во Вьетнам, я лишь улыбался. Потому что, когда я писал эту книгу, сам был среди тех, кто поддерживал войну до победного конца. Меня волновали не политические подтексты, а герои. Особенно — загадка моего главного персонажа, Рэя Гаррати. Я продолжал писать, потому что хотел понять, зачем он делает то, что почти наверняка приведет его к смерти. И в какой-то момент понял. Так у меня всегда было. Я не указываю героям, что им делать — это они действуют, а я наблюдаю. Это они ведут меня".
|
| | |
| Статья написана 25 апреля 13:03 |
Вчера на YouTube-канале издательства Simon & Schuster (в которое входит импринт Scribner, выпускающий в последнее время книги Стивена Кинга) сам автор прочитал отрывок из своего нового романа Never Flinch. Книга выйдет в конце мая этого года. Кинг вновь признался, что испытывает особую симпатию к Холли Гибни — «тихой, неуверенной в себе, но при этом храброй» — и отметил, что в новом произведении, в отличие от предыдущего романа (Холли), личность серийного убийцы будет оставаться тайной до самого конца. Это будет классический whodunnit в духе Агаты Кристи. Кроме того, Кинг поделился, что работа над Талисманом 3 идет довольно успешно. В завершение писатель показал футболку с изображением ушастика-путаника. 
|
| | |
| Статья написана 3 марта 15:26 |
Донна Тартт не так плодовита, как Стивен Кинг, и пишет еще медленнее Джорджа Мартина: за тридцать лет ею создано и опубликовано всего три романа и четыре рассказа. Однако она, что говорится, бьет редко, да метко — каждый раз в десятку. Уже первый ее роман “Тайная история” стал бестселлером, а за третий (“Щегол”) Тартт получила Пулитцеровскую премию. Она редко дает интервью, ведет уединенный образ жизни, и в интернете имеется крайне мало информации о ее личной жизни и о том, над каким романом она в данный момент работает. Известно лишь, с какой тщательностью и педантичностью она собирает материал для своих произведений (на это уходит не менее десяти лет). В рассказе “Рождественский спектакль” события подаются глазами девочки-четвероклассницы Салли (в этом можно углядеть некоторое сходство с романом «Убить пересмешника» Харпер Ли). По косвенным признакам можно догадаться, что действие происходит в родном штате Донны Тартт — Миссисипи, одном из самых религиозных штатов США; есть, стало быть, основания полагать, что рассказ в некоторой степени автобиографичен. В школе Салли готовятся к важному празднику — Рождеству, но проводят его не так, как следует проводить, с точки зрения набожной девочки. Интересно отношение самой Тартт к религии. “В детстве нас каждый день заставляли заучивать огромные куски из Библии, — вспоминает она. — Не думаю, что сейчас возможно добиться такого от первоклассников. В шесть лет это трудно, а мне было всего пять, я пошла в школу раньше. Наша учительница ежедневно давала нам новый библейский стих, и по утрам мы первым делом декламировали выученное накануне. Это была Библия короля Якова, и мы понятия не имели, что именно произносили. Некоторые отрывки были длинными и очень сложными, но ритм Библии в переводе короля Якова слышен не только в письменной речи на Юге, он глубоко вплетен в речь южан. Он в том, как люди разговаривают, как они строят предложения и выражают мысли”. Рожденная в баптистском штате, Донна Тартт во взрослом возрасте перешла в римско-католическую веру. В своем эссе “Дух и искусство слова в светском мире” (2000) она пишет: “...я нахожу веру жизненно важной для своего творчества — это и источник вдохновения, и причина, по которой я пишу”. Любимые писатели Тартт принадлежат преимущественно XIX столетию: Чарльз Диккенс, Герман Мелвилл, Генри Джеймс, Джозеф Конрад, Роберт Льюис Стивенсон, Федор Достоевский. Мой перевод рассказа Донны Тартт опубликован в первом номере "Иностранной литературы" за 2025 год. 
|
| | |
| Статья написана 14 февраля 09:15 |
2 сентября 2025 года HarperCollins выпустит 48-страничную книжку «Гензель и Гретель» — версию знаменитой сказки братьев Гримм в пересказе Стивена Кинга. В этой истории брат и сестра, оставленные в лесу отцом, оказываются в плену у коварной ведьмы-людоедки. Книга будет проиллюстрирована работами Мориса Сендака, автора «Там, где живут чудовища».
Вот как Стивен Кинг прокомментировал свою новую интерпретацию: "Когда мне предложили переосмыслить сказку о Гензеле и Гретель, вписав ее (хотя бы отчасти) в мир, созданный Морисом Сендаком для оперной постановки Хумпердинка, я заинтересовался. Но по-настоящему меня захватило, когда я увидел иллюстрации. Две из них особенно запали мне в душу. На одной злобная ведьма летела на метле, а за ее спиной болтался мешок с похищенными детьми. На другой пряничный домик превращался в жуткое, зловещее лицо. Я подумал: «Вот какой дом на самом деле — дьявольское порождение, разъедаемое собственными грехами, и только стоит детям отвернуться, как он сбрасывает маску и открывает свое истинное обличье». Мне захотелось рассказать эту историю! Ведь в ней, по моему мнению, — суть всех сказок: солнечный обманчивый фасад, темное и ужасное нутро, храбрые и находчивые дети. В каком-то смысле я всю жизнь писал о таких детях, как Гензель и Гретель". 


|
|
|