Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя k_a_t_z в блогах (всего: 13 шт.)
... > к сообщению |
![]() надо вечная память |
Джордж Макдоналд Фрейзер - Записки Флэшмена > к сообщению |
![]() Ага, мы как шпионы — нас замечают только в случае провала. А так никто и имя не упомянет, даже в самых профессиональных рецензиях. Вот устроим забастовку — будете знать! ![]() ![]() ![]() |
Джордж Макдоналд Фрейзер - Записки Флэшмена > к сообщению |
![]() цитата Aleks_MacLeod а может, тогда уж и переводчику капельку похвал? или переводил компьютер? |
Премия "Дебют": правила изменились! > к сообщению |
![]() Литературная премия “Дебют” Премия “Дебют” присуждается авторам литературных произведений на русском языке, не превысившим на момент награждения возраст 35 лет, вне зависимости от места их проживания. Литературная премия “Лилипут” Премия “Лилипут” присуждается авторам литературных произведений на русском языке, не превысившим на момент награждения рост главного арбитра, вне зависимости от места их проживания. Литературная премия “Полууд” Премия “Полууд” присуждается авторам литературных произведений на русском языке, размер творческого органа которых не превысит на момент награждения 10 см, вне зависимости от места их проживания. Литературная премия “Не дают” Премия “Не дают” присуждается авторам литературных произведений на русском языке, сохранившим на момент награждения девственность, вне зависимости от места их проживания. |
Фантастиковедение: "Иные времена: Эволюция русской фантастики на рубеже тысячелетий" > к сообщению |
![]() А-а-а!!! Спасибо!!! ![]() |
Патрик ОЛири. Дверь №3 > к сообщению |
![]() Спасибо! Просто это я переводил, вот и интересуюсь ![]() |
Патрик ОЛири. Дверь №3 > к сообщению |
![]() А как язык? Не тяжёлый, без корявостей, читается нормально? ![]() |
(*) > к сообщению |
![]() ![]() Спасибо! |
Конни Уиллис. Вихри Мраморной арки > к сообщению |
![]() цитата тритритри У переводчиков нет имён, разве что в одной рецензии на сто, и то всё больше когда перевод плохой. Мы люди в сером (с)Баканов. И они ещё хотят улучшения качества переводов? Хрена лысого ![]() |
вечерний разговор (размышления) > к сообщению |
![]() Супер! ![]() ![]() ![]() |
Умер Алан Силлитоу > к сообщению |
![]() R.I.P. Alan Sillitoe CREATION God did not write. He spoke. He made. His jackknife had a superblade – He sliced the earth And carved the water, Made man and woman By an act of slaughter. He scattered polished diamonds In the sky like dust And gave the world a push to set it spinning. What super-Deity got him beginning Whispered in his ear on how to do it Gave hints on what was to be done? Don’t ask. In his mouth he felt the sun Spat it out because it burned; From between his toes – the moon – He could not walk so kicked it free. His work was finished. He put a river round his neck, And vanished. Алан Силлитоу ТВОРЕНИЕ Бог не писал, Он говорил. Свой супернож Потом раскрыл, Нарезал землю И воды подлил, И, плоть вспоров, Два пола разделил. Рассыпал бриллианты В небе, словно пыль, И мир толкнул, чтобы задать вращенье. Какой же высшей силы порученье То было? Кто шепнул, что делать? Кто задал материал и стиль? Как знать… Он солнце покатал во рту И сплюнул – больно жжёт. Нашарил в башмаке луну, Отбросил – ногу трёт. Что ж, всё хорошо… На плечи дождь накинул И ушёл. (с) Перевод. Алексей Круглов, 2005 |
Новости художественного перевода > к сообщению |
![]() Я типа с восхищением... ![]() Грамотные — и зубья в четыре ряда ![]() |
Новости художественного перевода > к сообщению |
![]() Вот же ж суки... миль пардон ![]() |