Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя k_a_t_z в блогах (всего: 13 шт.)
... > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2012 г. 00:48
надо

вечная память
Джордж Макдоналд Фрейзер - Записки Флэшмена > к сообщению
Отправлено 5 июля 2011 г. 17:52
Ага, мы как шпионы — нас замечают только в случае провала. А так никто и имя не упомянет, даже в самых профессиональных рецензиях. Вот устроим забастовку — будете знать! :box::box::box:
Джордж Макдоналд Фрейзер - Записки Флэшмена > к сообщению
Отправлено 3 июля 2011 г. 23:06
цитата Aleks_MacLeod
На русском языке наконец-то вышли


а может, тогда уж и переводчику капельку похвал? или переводил компьютер?
Премия "Дебют": правила изменились! > к сообщению
Отправлено 21 июня 2011 г. 16:08
Литературная премия “Дебют”
Премия “Дебют” присуждается авторам литературных произведений на русском языке, не превысившим на момент награждения возраст 35 лет, вне зависимости от места их проживания.

Литературная премия “Лилипут”
Премия “Лилипут” присуждается авторам литературных произведений на русском языке, не превысившим на момент награждения рост главного арбитра, вне зависимости от места их проживания.

Литературная премия “Полууд”
Премия “Полууд” присуждается авторам литературных произведений на русском языке, размер творческого органа которых не превысит на момент награждения 10 см, вне зависимости от места их проживания.

Литературная премия “Не дают”
Премия “Не дают” присуждается авторам литературных произведений на русском языке, сохранившим на момент награждения девственность, вне зависимости от места их проживания.
Фантастиковедение: "Иные времена: Эволюция русской фантастики на рубеже тысячелетий" > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2011 г. 22:26
А-а-а!!! Спасибо!!! ^_^
Патрик ОЛири. Дверь №3 > к сообщению
Отправлено 19 февраля 2011 г. 23:04
Спасибо! Просто это я переводил, вот и интересуюсь 8:-0
Патрик ОЛири. Дверь №3 > к сообщению
Отправлено 19 февраля 2011 г. 15:34
А как язык? Не тяжёлый, без корявостей, читается нормально? 8-)
(*) > к сообщению
Отправлено 1 февраля 2011 г. 17:58

Спасибо!
Конни Уиллис. Вихри Мраморной арки > к сообщению
Отправлено 20 января 2011 г. 23:28
цитата тритритри
Следующая новелла, «Посиневшая луна», представляет собой комедию ситуаций, в которой важная роль отведена играм с языком. Именно поэтому её пришлось переводить заново. На этот раз получилось весело и убедительно!



Извините, но если перевод Милены Гитт -- новый, то кто тогда выполнял старый?



У переводчиков нет имён, разве что в одной рецензии на сто, и то всё больше когда перевод плохой. Мы люди в сером (с)Баканов. И они ещё хотят улучшения качества переводов? Хрена лысого >:-|
вечерний разговор (размышления) > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2010 г. 00:13
Супер!
Умер Алан Силлитоу > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2010 г. 04:52
R.I.P.


Alan Sillitoe

CREATION

God did not write.
He spoke.
He made.
His jackknife had a superblade –
He sliced the earth
And carved the water,
Made man and woman
By an act of slaughter.

He scattered polished diamonds
In the sky like dust
And gave the world a push to set it spinning.
What super-Deity got him beginning
Whispered in his ear on how to do it
Gave hints on what was to be done?

Don’t ask.
In his mouth he felt the sun
Spat it out because it burned;
From between his toes – the moon –
He could not walk so kicked it free.

His work was finished.
He put a river round his neck,
And vanished.
Алан Силлитоу

ТВОРЕНИЕ

Бог не писал,
Он говорил.
Свой супернож
Потом раскрыл,
Нарезал землю
И воды подлил,
И, плоть вспоров,
Два пола разделил.

Рассыпал бриллианты
В небе, словно пыль,
И мир толкнул, чтобы задать вращенье.
Какой же высшей силы порученье
То было? Кто шепнул, что делать?
Кто задал материал и стиль?

Как знать…
Он солнце покатал во рту
И сплюнул – больно жжёт.
Нашарил в башмаке луну,
Отбросил – ногу трёт.

Что ж, всё хорошо…
На плечи дождь накинул
И ушёл.

(с) Перевод. Алексей Круглов, 2005
Новости художественного перевода > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2010 г. 01:20
Я типа с восхищением... 8:-0
Грамотные — и зубья в четыре ряда ^_^
Новости художественного перевода > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2010 г. 00:49
Вот же ж суки... миль пардон >:-|
⇑ Наверх