Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя igorgag в блогах (всего: 53 шт.)
Рассуждения о... > к сообщению |
![]() :) |
Почему в Советском Союзе не писали фэнтези > к сообщению |
![]() Что препятствовало? Наверно, издательская политика. Если брать даже НФ, то в советской фантастике 70х-80х существовало как минимум две "школы". Одна группировалась вокруг журнала "Техника — молодёжи", другая вокруг "Знание — сила". Представители первой считали, что каждое фантастическое произведение должно отталкиваться от какой-то новой идеи (научной или квази научной). Во второй группе считали, что фантастика — это о людях, а генерирование идей — дело второстепенное (примерно так). Таким образом, жанр фэнтези не очень-то вписывался в первую концепцию. Ко второй он был все-таки ближе. Помню, читал в первой половине 80х рассказ Логинова. Назывался, кажется, "Цирюльник". Там был типичный попаданец, как сейчас бы сказали. Впрочем, и в первой группе, мне кажется, строгими были больше на словах, к новичкам и т.п. Корифеям позволялось больше. И всё же фэнтези, в нынешнем понимании, в советской фантастике не было. Была литературная сказка, был роман в жанре то ли магического, то ли романтического реализма. Сейчас, благодаря усилиям издателей и книготорговли, всё смешали в кучу, все вдруг стали друг на друга похожи. Булгаков это теперь фэнтези (наверно, чтобы лучше брали нынешних ваятелей фэнтези — они же в одном жанре с Михаилом Афанасьевичем работают). Как-то так... |
Геннадий Головин - Стрельба по бегущему оленю > к сообщению |
![]() Добрый день! Среди писателей, работавших в конце 80х — начале 90х, на мой взгляд, интересны Александр Сегень, Михаил Попов, Вячеслав Пьецух, Юрий Кувалдин, Михаил Кураев. Каждый, конечно, со своими "тараканами", тем не менее... |
ПАНТОМИМА СТАРОГО СМОРЧКА ("Nowa Fantastyka" 236 (329) 2/2010). Часть 10 > к сообщению |
![]() "Безмолвную звезду", "Сигналы" и "В пыли звезд" смотрел. ВКонтакте в одном паблике, посвященном творчеству Ефремова, даже сочли, что этот фильм снят по мотивам "Часа быка". Ну, они там буквально во всем, в том числе западном, силились отыскать следы влияния советского фантаста. Из-за чего оттуда ушёл. За Ефремова стало обидно... Таким фэнам он вряд ли был бы рад. С наступающим! |
ПОПЕЛЬ, СЫН АРМЕНИЯ ("Nowa Fantastyka" 207 (300) 9/2007). Часть 6 > к сообщению |
![]() Почему же Резня, если на самом деле Бойня (Скотобойня)? Там и по-немецки было Schlachthof. |
ОХОТА на ЕДИНОРОГА (Nowa Fantastyka 187 (280) 2006). Часть 7 > к сообщению |
![]() В предисловии к "Избранному" ("Мастера современной прозы") сказано, что самому писателю не нравилось, когда его сравнивали с Кафкой. Предпочитал в качестве предшественника Эдгара По. Кстати, есть ещё одно произведение, несколько похожее на "Татарскую пустыню" — роман "Побережье Сирта" Жюльена Грака. И оба эти сочинения зачином схожи с... "Капитанской дочкой". Все три начинаются с того, что молодой офицер прибывает служить в какую-то заштатную крепость в пограничной местности. |
АНГЕВИНА ("Nowa Fantastyka" (268) 175 1/2005). Часть 4 > к сообщению |
![]() Пилот с лицом Трампа верхом на падающей бомбе — это уже изыск новейших времён? Фильм Кубрика смотрел давненько, но кажется, там у "воздушного ковбоя" был другой фейс. :) |
КРУГЛАЯ ОТТОМАНКА (Nowa Fantastyka 9/159 2003). Часть 20 > к сообщению |
![]() Парочка томов из этого собрания оцифрованы; можно найти у флибустьеров. Но это тома, включающие автобиографическое повествование и "Капут"... Четвертого тома не видел и в электронном виде. |
КРУГЛАЯ ОТТОМАНКА (Nowa Fantastyka 9/159 2003). Часть 20 > к сообщению |
![]() Это надо смотреть в собрании сочинений С.Толстого — перевод туда включен. Издание раритетное... А до выхода собрания текст, наверняка, существовал только в самиздате. |
КРУГЛАЯ ОТТОМАНКА (Nowa Fantastyka 9/159 2003). Часть 20 > к сообщению |
![]() Автором первого русского перевода "1984" называют Сергея Толстого. Он же перевел "Капут" Курцио Малапарте, написал автобиографическое повествование "Осуждённый жить" (почти вся его семья погибла в ходе красного террора). Только что посмотрел Википедию; там сказано, что роман Оруэлла он переводил с французского. Наверно, это был не тот перевод, что делали для партийных чинов. |
КРУГЛАЯ ОТТОМАНКА (Nowa Fantastyka 9/159 2003). Часть 12 > к сообщению |
![]() Ну, насколько помню, по-настоящему интересное положение в английском это family way ![]() |
КРУГЛАЯ ОТТОМАНКА (Nowa Fantastyka 9/159 2003). Часть 11 > к сообщению |
![]() У Эмиса есть ещё роман "Зелёный человек" ("Лесовик"). Явно не научная, но тоже, как мне кажется, фантастика. |
Геннадий Головин - Стрельба по бегущему оленю > к сообщению |
![]() Всё собирал на Озоне. Кстати, уже после знакомства с творчеством Головина по электронным, "пиратским изданиям" (именно так прочитал и сборник, о котором пост). Ну, эту книгу я вообще дважды покупал. Сначала в одной букинистической лавке, "отраде" книголюбов Череповца (почила в бозе в июле 19го; хозяин просто устал, ушёл на покой); потом этот экземпляр подарил, когда другой пришел из интернет-гиганта. Какие-то книги Геннадия Головина на Озоне и сейчас представлены. А "Тары-бары в судный день", то ли роман, то ли рассказ, узнал только что, был опубликован в 5 номере "Юности" за 1999 год. |
Геннадий Головин - Стрельба по бегущему оленю > к сообщению |
![]() Собрал, кажется, все его авторские сборники. По составу они порой дублируют друг друга. Некоторые произведения выходили под разными названиями. Например, "Анна Петровна" = "Терпение и надежда". "Чёрная полоса" = "Жизнь иначе". Не читал только роман "Тары-бары в судный день". И даже не знаю, в каких изданиях он был опубликован. А новых сборников жду, главным образом, как факта признания Головина как писателя незаурядного. Ну, и наверно, публикации его произведений в ЛитРес — тоже для своего рода "закрепления" на литературном Олимпе. |
Геннадий Головин - Стрельба по бегущему оленю > к сообщению |
![]() Согласен. Жду, когда появится его сборник в серии "Большие книги", "Малое собрание сочинений" или типа. |
ФИЛИП ДИК (Часть 5) > к сообщению |
![]() Небольшая опечатка. В тексте поста должно быть "Now wait..." — вместо "New wait..." |
NARRENTURM (Nowa Fantastyka 5/143 2002). Часть 2 > к сообщению |
![]() Рассказ Буля был впервые опубликован на русском в Библиотеке современной фантастики. Сначала она была в 15 томах. Потом стала — в 25. Позднее вышли ещё несколько томов, дополнительных. Не все были выполнены в серийном оформлении. |
МЫ СЛИШКОМ ХОРОШО ЭТО СДЕЛАЛИ (Nowa Fantastyka 4/142 2002). Часть 5 > к сообщению |
![]() Его произведения есть на сайте Project Gutenberg, под настоящим именем. В основном это нон-фикшн, есть и "Психологическая война". Из фантастики лишь одно произведение — http://www.gutenberg.org/ebooks/author/34... На сайте Project Gutenberg Canada наоборот представлены его рассказы — http://gutenberg.ca/index.html#catalogueS (здесь представлены авторы на букву S). |
КРАСНАЯ ФАНТАСТИКА > к сообщению |
![]() Нет — «механоэвристика» (mechaneurystyka). |
КРАСНАЯ ФАНТАСТИКА > к сообщению |
![]() Помню, что на момент написания "Магелланова облака" само слово "кибернетика" в Польше было под запретом. Пан Станислав придумал какой-то свой термин. В русском переводе использовали всё-таки именно "кибернетику", поскольку в СССР роман вышел позднее; эту отрасль знания перестали называть "лженаукой". |
Бог любит троицу! > к сообщению |
![]() Первая (Explay) давно уже дорога только как память. Бедна функционально и богата на глюки. Но — первая. Основной всё равно остаётся средняя — 623 -я. В ней — многотысячная библиотека и отличные словари. 740-я — совсем новая, с большими возможностями (но вроде совсем нет музыки). Она как тяжёлый танк прорыва — для особо тяжёлых файлов. И для избранного, как бы. |
БРАЗИЛЬСКАЯ ФАНТАСТИКА > к сообщению |
![]() В XIX веке некоторый вклад в фантастическую копилку внёс, как мне представляется, классик бразильской литературы Машаду де Ассис. Гротескно-абсурдистской антиутопией показалась мне его новелла "Психиатр". О существовании такого автора узнал из какой-то статьи Бойда, исследователя Набокова. Он нашел что-то близкое, родственное у этих двух писателей. Бразильский классик тоже вроде увлекался шахматами. |
Литературная волшебная сказка и фэнтези – найдите семь отличий > к сообщению |
![]() Буквально в эти дни "самоизоляции" в одной из сетевых дискуссий был нещадно бит за нежелание признать, что "МиМ" — городское фэнтези. Городскими сумасшедшими Авторами современного городского фэнтези в основном бит. (Им ведь хочется верить, что МАБ работал в том же самом жанре, что и они) |
Почему в Советском Союзе не писали фэнтези > к сообщению |
![]() Достаточно жесткую. |
Почему в Советском Союзе не писали фэнтези > к сообщению |
![]() "Развитой" — всего лишь для красного словца. Элементы феодализма ведь и в Дозорах присутствуют. Если понимать под феодализмом определенную иерархию. |
Фантлаб сидит дома > к сообщению |
![]() Спасибо! Предложенные — скачал. |
Фантлаб сидит дома > к сообщению |
![]() Цысинь Лю в тех попсовых переводах с английского? Не смог читать. А вот в переводе с китайского на английский — супер! В новейшей фантастике ничего лучше не читал. Даже "Роза и червь" выглядит бледновато (читал, правда, в сетевом варианте; до "официального" всё не доходят руки). |
Alfred Bester - The Demolished Man > к сообщению |
![]() Да я послушал аудио — на другом ресурсе, так что ничего страшного. Спасибо за первоначальную наводку. )) |
Alfred Bester - The Demolished Man > к сообщению |
![]() Пишут, что видео недоступно... ![]() |
Alfred Bester - The Demolished Man > к сообщению |
![]() На русском? |
Alfred Bester - The Demolished Man > к сообщению |
![]() Да, Бестер предвосхитил "прогресс" в этом направлении. ))) |
Владимир Гаков - Виток спирали > к сообщению |
![]() Понял! |
Владимир Гаков - Виток спирали > к сообщению |
![]() Беру на заметку. :)) |
Владимир Гаков - Виток спирали > к сообщению |
![]() Спасибо! Взаимно! :) |
Владимир Гаков - Виток спирали > к сообщению |
![]() Честно говоря, не знаю. ![]() |
Владимир Гаков - Виток спирали > к сообщению |
![]() Тоже начал читать Гакова довольно давно, но, как сейчас стало понятно, не сразу запомнил его фамилию. Наверно, после какой-то его статьи в "Иностранке" про высокий фронтир. ![]() |
О слишком "научной" фантастике: что происходит? > к сообщению |
![]() На мой взгляд, книга написана очень путано. Т.е. мастерства рассказчика у Уоттса нет никакого. Этот же материал можно было подать так, что было б не оторваться. |
О слишком "научной" фантастике: что происходит? > к сообщению |
![]() Тоже самиздат. :) |
Не в рифму > к сообщению |
![]() Спасибо! |
ЛитРес разочаровывает > к сообщению |
![]() Да, странного много. Как-то наткнулся на одной из флибустьерских на блокировку тома избранного Грэма Грина ("Мастера современной прозы"). По требованию правообладателя. Перешёл по ссылке в интернет магаз — и попал на книгу... Александра Грина! Хоть бы блокировали-то правильно. Могут например заблокировать старую советскую книгу, потому что это "шпионский боевик". Идёшь по ссылке — а там вообще пустота. Автор в литрес вообще никак не представлен. И даже однофамильцев нет. Наименование жанра подкузьмило. |
ЛитРес разочаровывает > к сообщению |
![]() Думаю, что повесть Брюсова они взяли из Б-ки рус.и сов.классики, не парясь, поскольку правообладателем указан Public domain. Ну а там, в Библиотеке, тоже, походу, не парятся. |
Войцех Орлинский "Лем. Жизнь на другой Земле" > к сообщению |
![]() В свое время предположил, что забавная "сепулька" из путешествия Тихого — производная от английского sepulchre. Интересно будет проверить, так ли это. |
Heiner Rank - Die Ohnmacht der Allmächtigen > к сообщению |
![]() О переводе на литовский язык писал один товарищ из Литвы. Именно он и навел меня на эту книгу. |
Вадим Шефнер - Сказки для умных > к сообщению |
![]() В детстве к прозе Шефнера относился довольно прохладно. Оценил тоже сравнительно недавно. |
Советская фантастика 60-х > к сообщению |
![]() Добрый день! Ещё в 2003 году в аннотации к авторскому сборнику Анатолия Днепрова (АСТ, серия "Классика отечественной фантастики") прочитал, что во время Второй Мировой писатель был разведчиком-нелегалом (или что-то типа). Но сейчас посмотрел в Вики — о военной службе Анатолия Петровича Мицкевича (настоящая фамилия писателя) сказано: "В августе 1943 г. отозван в ГРУ Генштаба. С ноября 1943 по июнь 1944 в составе делегации находился в командировке в штаб-квартире союзников в Алжире, с августа по декабрь 1944 в Италии, с января по март 1945 в Англии, с апреля по июнь 1945 в Германии, где был переводчиком с английского у маршала Жукова и принимал участие в подписании капитуляции, с июня по сентябрь 1945 в Китае, где в качестве помощника маршала Василевского участвовал в подписании капитуляции Квантунской армии. После войны служил референтом отдела Главного управления Генштаба, печатался в «Военном вестнике». С 1949 служил начальником 2-го научно-исследовательского отдела в/ч 64483 (НИИ 17), стал автором 19 исследований и трёх опубликованных монографий, защитил кандидатскую диссертацию (1952). После смерти Сталина несколько раз направлял рапорты на увольнение, которое наконец получил в июне 1956 г." |
"О делах наших скорбных..." > к сообщению |
![]() Спасибо! |
"О делах наших скорбных..." > к сообщению |
![]() Туда я тоже вроде заглядывал. Идея с новой записью в колонке, наверно, более перспективная. Возможно после презентации напишу что-то такое. |
"О делах наших скорбных..." > к сообщению |
![]() Спасибо. Посмотрел (все 15 страниц). По-моему, отправлять туда послания по моей теме, примерно то же, что бутылки с письмами бросать в океан, — там обсуждают всё что угодно, кроме заявок САМИХ авторов без библиографий на создание этих библиографий. В каком-то смысле примерно того же можно добиться, сделав запись в личной колонке. Про запись, по крайней мере, нельзя сказать, что она написана не по теме, не туда направлена и проч. ![]() |
"О делах наших скорбных..." > к сообщению |
![]() Честно говоря, не очень понимаю, на каком именно форуме принимают такие просьбы. Забрасывать сообщениями все, что хоть как-то связаны с библиографиями, — риск создать себе определённую репутацию (если не вообще — бан). |
Egon Friedell - Die Rückkehr der Zeitmaschine > к сообщению |
![]() Добрый вечер! Читал на немецком. Производители электронной читалки много чего вложили на неё на пяти языках, включая русский. Французское и испанское я просто перенес на комп, удалять из уважения не стал. Остальное иногда почитываю. Фриделля, похоже, не переводили. Но кое-какие оригиналы (и возможно, переводы на английский) можно найти в сети. В том числе и "Историю культуры нового времени.Правда, на немецком формат не самый удобный, во всяком случае для меня, — pdf. |