Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Sph на форуме (всего: 3209 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 20 марта 2021 г. 10:22
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 23:27

цитата мишкинг

ну, повторюсь, у того же Сандерсона я на 200 странице АБ уже понимал, что происходит с героями, и страницы летели с бешеным темпом.

Если вам нравится Сандерсон, то обратите внимание на книги Кея. Сандерсон вдохновляется его творчеством, так что возможно и вы вдохновитесь.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 20:27

цитата Грешник

Я так думаю, потому что я читать умею. Я грубо вам сейчас ответил, но как есть. "Kill a Srank, the saying went, birth a man". Перевод идеальный. Слово "birth" переводится как родил. Если бы Бэккер хотел написать "спас", то и вставил бы "save".

Причем тут спас? У Макух была пословица "Убьешь шранка — породишь мужа". Это и по смыслу в тексте подходит, и само по себе выражение звучит органично и понятно. А "убил шранка – родил человека" — это гуглтранслейт.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 19:45

цитата Грешник

Всё правильно.

Почему вы так думаете? В абзаце как раз говорится про взросление и подготовку героя к борьбе с извечными врагами. «Убил шранка, – гласила пословица, – родил человека» звучит невпопад.

цитата Грешник

Всё не просто правильно, а идеально. В старом переводе этот момент вообще изуродован — там почему-то богиня обращает Сорвила в раба, а не обращается к нему в обличье раба.

Не спорю, старый перевод ошибочен.

цитата Грешник


Нет не был, там отвратительный язык. В новом — намного лучше.

Не соглашусь. Старый перевод без привязки к точности и смыслу вполне себе хорош и стилистически приятно читается.
Новый перевод ощущается так, будто оригинальный текст прогнали через гуглтранслейт и оставили как есть.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 18:02
Радуйтесь, что вам не досталось это переводить.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 14:20

цитата ledokain

Красивее, но опять же ничего про "с таким видом" "забыли" в оригинале нет, так что хз

Так дословно нет смысла переводить, иначе получится выезд к зверям.
У Макух это предложение вообще вырезано, в новом переводе откуда-то появилось удивление сторонних людей, хотя речь идет про психологическое состояние самого отряда.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 13:57

цитата Fауст

"Тоска по самобийству", кстати, в старом варианте тоже ошибочна, насколько понимаю. Там речь о "тоске, терзающей самоубийц". Нынешний перевод здесь стилистически топорен, но ближе к смыслу.

Речь конкретно про то, что выделено в цитатах.

цитата ledokain

В этом месте у переводчика тоже все правильно если что

"Они шли с таким видом, будто забыли как дышать, будто забыли, что их сердца еще бьются. Они не могли поверить, что все еще были живы."
Я бы примерно так это перевел.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 12:34
Консул
Понятно, значит контекст был в предыдущем томе, окей.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 12:17

цитата ledokain

ну судя по вашим цитатам и тексту оригинала, я вижу дословный перевод.

Можете мне объяснить смысл этого предложения?

цитата

И теперь, когда он оказался в ужасном рабстве аспект-императора, к нему обратилась богиня, Ужасная Мать Рождения, Ятвер, в обличье его смиренного раба.

К нему обратилась богиня в обличье смиренного раба. Обратилась в каком плане? Обратилась с чем? Где этот раб? Как это предложение связано с последующим? Как это вообще читать?
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 12:00

цитата ledokain

На форуме вроде было какое то правило, что если считаешь перевод неверен — напиши как бы перевёл сам, не?

В старом переводе правильно переведены эти предложения.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 19 марта 2021 г. 11:40
Начало второй главы. Тут я ничего не стал подчеркивать, просто прочитайте оба варианта и сами оцените.
Мне особенно понравилось следующее:

цитата

«Убил шранка, – гласила пословица, – родил человека».

и

цитата

Мальчишкой он проводил бесчисленные ленивые дни, размышляя о воображаемой славе, о мозговитых вождях, об уничтожении целых кланов.

а еще убило

цитата

когда тот выезжал навстречу зверям

:-))) :-)))
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 18 марта 2021 г. 23:32
Да, я пока что даже не мечтаю читать Бэккера в оригинале. Текст жутко сложный и даже из знакомых слов автор умудряется формировать непонятные словосочетания.
Тем не менее, новый перевод даже на мой дилетантский взгляд явно ниже плинтуса. Если переводчик не врубился и умудрился запороть вот такое простое предложение, то там и вся книга примерно такого уровня скорее всего:

Т.е. грубо говоря они были в шоке от того, что они вообще дышат и их сердца бьются (дословно — они не могли понять свое дыхание, свое сердцебиение/забыли как дышать). Они не могли поверить, что все еще были живы.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 18 марта 2021 г. 23:20

цитата mahasera

Говорят, что в старом переводе целые куски вообще не переведены были. А так-то, мне приведённый отрывок первого перевода тоже больше понравился.

Так вот даже в этом приведенном отрывке много чего пропущено и целых 2 предложения в середине просто выкинуто. И это первая страница книги!
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 18 марта 2021 г. 23:13
Все бы ничего, но старый перевод к тому же как-то литературнее и приятнее читается. Пускай он тоже кривой и с отсебятиной, но там хотя бы глаза не спотыкаются о рупоры капитана и щиты на спине.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 18 марта 2021 г. 20:28
sanbar
Ясно, спасибо. Я так и понял, что там из мира самой книги термины.
В общем, как бы новый перевод не оказался еще более легендарным, чем старый.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 18 марта 2021 г. 20:19
Старый ЛЕГЕНДАРНЫЙ перевод:
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 18 марта 2021 г. 20:00
Вклинюсь в дискуссию.
На мой взгляд читать Бэккера в оригинале тот еще АД, а уж переводить его и вовсе удел мазохистов. Тем не менее... просмотрел сейчас половину первой страницы и уже к ней у меня есть вопросы.
Красным выделены места, где неправильно переведены слова (или по крайней мере мне так видится с моим уровнем знания языка). Оранжевым выделены места, где переводчик пытался следовать тексту, но смысл переведенного не ясен, потому что в оригинале там сложная смысловая конструкция.
Также я не понял, что такое "Coffers" в контексте книги (и почему это слово выпало из русского текста), что такое "Rules of the Slog" и "Slog of Slogs". Пока что я читал только первую трилогию и с "Глазом" не знаком.
В общем, я сочувствую переводчику и его попыткам перевести весь этот писец, но читать на русском мне это как-то не хочется.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 18 марта 2021 г. 12:07

цитата caremarina

Странная логика А бережное чтение невозможно? Нужно обязательно, чтобы в хлам?

Тоже интересует. У меня половина коллекции вообще в мягких обложках. Если читать по-варварски, то можно за месяц почти все издания убить.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 17 марта 2021 г. 20:49
gaitero
Шок-контент лучше под спойлеры убирать.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звезды научной фантастики" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 17 марта 2021 г. 19:05

цитата count Yorga

Цезарий Збешховский " Искажение " — июль

Надеюсь роман будет не сильно хуже первого, иначе это будет разочарование века. Так-то в жанре нф читать особо и нечего, есть несколько авторов-локомотивов, у которых другие тырят идеи. Збешховский тоже явно не локомотив, но его тексты хотя бы дышат индивидуальностью и желанием порадовать читателя чем-нибудь эдаким не совсем стандартным. По крайней мере, таковое мнение у меня сложилось по первому роману.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 16 марта 2021 г. 22:30

цитата Seidhe

С другой стороны, всегда можно поставить вопрос и по-другому: а Вы лично считаете всё, изданное в серии "Шедевры фантастики", прям однозначными шедеврами на все времена?

Там они хотя бы реально были, причем больше одного: Властелин колец, Дракула, Волшебник Земноморья, Сарантийская мозаика.
А тут что? Тот же Флетчер написал хороший роман, спору нет, но чтобы прям записывать его в шедевры?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 16 марта 2021 г. 20:39

цитата SergeyProjektPo

шедевры фэнтези

Кстати, а почему так серия называется? Шедеврами тут, в массе своей, и не пахнет.
"Костяной капеллан" — это шедевр или нет? Если нет, то что он забыл в серии?
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 15 марта 2021 г. 12:50

цитата chuvikovsky

Где Бэккер? Когда Бэккер?

Вы про "Великую Ордалию" и "Нечестивый консульт"? Тоже интересно.
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 14 марта 2021 г. 17:43

цитата SeverNord

Как минимум, что то новое напишет для отдыха.

После навигатора будет третья книга про ферму, которую он с женой пишет. Он уже об этом давно говорил.
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 14 марта 2021 г. 16:59

цитата SeverNord

Дружно ждём продолжения!

Интересно, сколько он еще успеет книг написать пока позволяет здоровье?
Хотелось бы еще какой-нибудь крутой и масштабный цикл от него увидеть! И пусть себя не сдерживает! Никогда не понимал его стремления писать трилогии. Для его таланта 5-6 книг на серию — самое то.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 13 марта 2021 г. 16:31

цитата KroxmalA

Честно говоря, не понимаю, почему такое пренебрежение именно к отечественным авторам)

Нууу, мне все же довелось прочесть Громыко, Пехова, Бенедиктова, Дивова, Олди, Валентинова, Перумова, Семенову, Макс Фрай, Камшу и еще кучу других.
Но до того же второго тома Дикинсона всем им — как до Луны. Я не скажу, что у них плохие книги, они просто, как тут любят выражаться, КРЕПКИЕ и ДОБРОТНЫЕ.

цитата Seidhe

"Сердце пармы" вещь на все времена

Да, Иванов крутой. Жаль только свои лучшие романы он написал 15 лет назад и с тех пор все пытается поймать ту волну, да все никак.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 13 марта 2021 г. 15:21

цитата Seidhe

"Последнее время" Идиатуллина читали? Уникальнее и страннее вряд ли найдёте

Российские авторы фэнтези пока что для меня далекая-далекая область интересов.
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 13 марта 2021 г. 13:32

цитата Алексей121

самый простой вариант, послушать в аудиокниге как ее называют.

Так и сделал. Там она БрИони, с ударением на и. Значит на русском все верно было.
Дело раскрыто!
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 13 марта 2021 г. 13:19
Вообще интересна судьба авторов необычного фэнтези в России:
1. Бэккер — много раз бросали издавать, сейчас продолжается очередная попытка дотянуть до конца. Тиражи мизерные и автора плохо покупают.
2. Дикинсон — заглох на первой книге, хотя если бы издали вторую, то там был бы еще больший провал, потому что автора понесло прям совсем в био-хоррор и неизведанные дали, что вряд ли было бы интересно широким массам.
3. Флетчер — заглох на первой книге.
4. Суэнвик — новые книги издаются, что радует, но тиражи также небольшие, а часть его книг и вовсе в бандлах за копейки продавали.
5. Бэнкрофт — продается хорошо, читатели в восторге. Пожалуй, это единственный автор нестандартного фэнтези, который пошел на нашем рынке.
В общем, как-то печально всё в этом плане. Если хочется уникального и странного фэнтези, то выбирать не из чего.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 13 марта 2021 г. 12:20

цитата Алексей121

а там в итоге четыре романа будет? Мне почему-то казалось, что пять.

Четыре.
Но я не знаю чем сейчас занимается автор. Вполне возможно, что он пока занят другими проектами и финал у него не в приоритете.
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 13 марта 2021 г. 11:54
Нужна помощь экспертов.
В "Марше теней" героиню зовут БрÁйони (Briony) в оригинале. В русском переводе она Бриóни почему-то. Это ошибка перевода или я что-то путаю? Как вообще ее имя правильно произносится? Я в замешательстве.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 13 марта 2021 г. 11:49

цитата Алексей121

Сейчас вот думаю, брать ли роман в электронке (наличие встроенного в читалку Амазона словаря мне очень поможет, особенно учитывая, что третий том больше второго раза в полтора), или подождать мая, когда роман выйдет в мягкой обложке.

Я тоже раздумывал год назад, в итоге пришел к выводу, что лучше дождусь выхода финального тома (и когда он теперь выйдет? Через 3 года?) и потом все перечитаю разом. Заодно возможно к тому времени свой английский подтяну. Сейчас читаю первый том "Shadowmarch" Тэда Уильямса и там как-то не такой сложный язык, хотя тоже приходится в словарь частенько подглядывать. Дикинсона лучше читать, когда собственный словарный запас перевалил за 40к слов.
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 11 марта 2021 г. 20:03

цитата SeverNord

Здесь в теме, где то в начале писали что 2 романа из цикла про тени содержат пропуски текста

О, печально. Я просто страницы в разных местах смотрел и там везде все точно было.
Помнится еще в старых изданиях "Хвосттрубой" тоже переводы этим грешили.
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 11 марта 2021 г. 19:40

цитата SeverNord

проще недорого на вторичном рынке купить, например вот или вот

А что там с переводом? Кто-нибудь сравнивал тексты?

Я вот недавно смотрел первый том "Марша теней" на русском и там все максимально близко к оригиналу. А у "Войны цветов" как дела в этом плане обстоят?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 11 марта 2021 г. 13:38

цитата avsergeev71

Поляки, не смотря на все взаимные исторические противоречия, нам гораздо ближе по менталитету, чем те же англосаксы. ИМХО конечно.

Но при этом самые любимые и самые душевные книги лично в моем топе написаны как раз англосаксами 8-)
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 11 марта 2021 г. 13:22

цитата avsergeev71

"Якса" — обычное в общем-то фэнтези, пусть добротное, но вполне заурядное

Ну, если уж совсем честно, все современные прочитанные мной поляки пишут вполне заурядное добротное фэнтези. И Сапковский, и Вегнер, и Комуда, и т.д.
Единственный автор из Польши, который реально выделяется, который прям существо из другой реальности — это Дукай. Многие даже причисляют его "Иные песни" к фэнтези, так что можно сказать он соревнуется со всеми этими авторами на одном поле.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 10 марта 2021 г. 15:34

цитата Aleks_MacLeod

И эти люди еще учат нас как книги издавать

Мда, вся суть российской действительности.
То есть предупреждать читателя что его ждет, а также нести ответственность за всю серию — это для вас что-то плохое? Уважать читателя и его интересы — это для вас концепция с другой планеты?
Так дела не делаются, не так ли? Куда лучше издавать как придется на дешевой бумаге с размазывающимися чернилами, водить читателей за нос, говоря им годами, что "вопрос издания продолжения не решен", говорить, что книги в следующем году выйдут точно, а потом переобуваться и заявлять, что сами покупатели виноваты и вообще никто ничего не обещал. Вот это по-нашему! Вот так нужно книги издавать!
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 10 марта 2021 г. 13:28

цитата Phelan

Вы можете не поддерживать то, как функционируют законы рынка и советовать работать в минус, но, боюсь, конструктива в этом ноль.

Т.е. если сейчас «Воин доброй удачи» не пойдет, то продолжение вы не издадите даже себе в убыток? :-D
Будет интересно посмотреть на реакцию людей. Наверняка все будут наслаждаться тем, что есть и благодарить издательство за шанс прикоснуться к великому, пускай и без финала. :-))) :-))) :-)))
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 10 марта 2021 г. 12:03

цитата garuda

В какой книге его в конце траванули и он всю следующую искал противоядие? Это законченный финал?

Во второй? Он же там вылечился под конец, разве нет? Я давно читал.

цитата Phelan

Кажется странным совершенно очевидную вещь писать, но все же скажу — если и не в ста процентах случаев, то в подавляющем большинстве, циклы не издаются из-за плохих продаж первых книг.

Я знаю пример из мира комиксов и манги — есть издательство Альтграф. Там ВСЕГДА издают начатаю серию до конца, потому что знают, что в случае одного дропа никто их книги больше покупать не будет. И они даже себе в минус иногда издают, но так и должно быть. Нет 100% формулы успеха.
Если нет серьезных планов издать все до конца, то лучше не издавать вовсе. Выкинуть на рынок первый том наудачу и уже смотреть как там пойдет — это то, что я не понимаю и не поддерживаю. ОСОБЕННО когда оригинальные книги на французском, японском, польском и т.п., так что даже на английском (единственный язык, который учат все) не узнать чем там кончилось.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 10 марта 2021 г. 11:50

цитата Seidhe

Читать её или нет — личное дело каждого отдельно взятого читателя.

Вообще нужно давно сделать стандартом в издательском деле писать на задней стороне обложки фэнтезийной книги есть у нее финал или нет.
Вот прям черным по белому писать — "Встречайте новый роман Тэда Уильямса! Книга обрывается на полуслове и что там дальше вы сможете узнать только в следующем томе!"
или
"Встречайте новый роман Скотта Одена! Читать можно отдельно, ведь у книги есть финал и законченная сюжетная линия! Налетай!"
или
"Встречайте новый роман Джорджа Мартина! Финала у серии нет и не будет, так что живите одним днем и получайте удовольствие уже сейчас!"
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 10 марта 2021 г. 11:43

цитата garuda

При этом далеко не всегда есть прямые продолжения. Выстрелил одна линия, сделали сиквел и дополнил сериалом, нет, ну и ладно. С книжными сериями по большому счету тоже самое.

Так и есть.
Вот, например, серия про Локка Ламору — сквозной сюжет, но каждый том имеет законченный финал. Такое можно читать и получать удовольствие.
А есть ПЛиО, где сплошняком одна история и финала не предвидится.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 10 марта 2021 г. 11:06

цитата Seidhe

А вы верите в то, что ПЛиО будет когда-нибудь дописана?

Избавился от книг ПЛиО давным-давно как раз по этой причине. Вообще конкретно про этот цикл всегда весело читать тут посты, где люди пишут, что они вот получают удовольствие от того, что уже издано. Этой такой уровень самообмана, какой мне и не снился. В чем удовольствие-то? Где оно? Вот вы смотрите фильм "Титаник" в кинотеатре и на середине его прерывают и говорят вам, что вторая половина *возможно* будет лет через 10-15, а то и через 30. КАЙФ. Вот это удовольствие так удовольствие! Причем все они ждут продолжение, но умом понимают, что финала им не видать. И как только автор умрет, либо заявит, что всё — хватит, то все эти ждуны сразу же понесут цикл ПЛиО на помойку и будут сетовать как они потеряли время на эту писанину и лучше бы читали другие *законченные* циклы.
Циклы фэнтези без финалов НЕ НУЖНЫ. Люди всегда надеются и верят, что эти финалы они когда-нибудь получат, поэтому и покупают книги серии.
Если бы сейчас какой-нибудь новичок написал 5 томов уровня ПЛиО, а потом заявил бы, что 2 оставшихся писать не будет в принципе и финал пусть читатели сами придумывают, то как вы думаете — издали бы это на русском? Да даже на английском?

цитата Seidhe

лично я получил удовольствие от прочтения романа "Неумерший".

Ну так там ЕСТЬ финал.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 10 марта 2021 г. 10:23

цитата Seidhe

даже если бы продолжения никто не обещал, я всё равно остался бы очень доволен прочтением романа

Я так понимаю издали ПРОЛОГ с каким-никаким финалом. А впереди нас ждет основная часть, у которой нет промежуточных финалов и это просто распиленный на 4 книги один большой роман-эпопея, как у того же Тэда Уильямса. Много вы радовались, когда Эксмо издало всего 2 книги "Марша теней" и бросило? Какое вы там удовольствие от чтения получили, м? Вы просто половину истории прочитали и на этом всё.
Я не понимаю в чем тут радость, хоть убейте. Это какой-то изощренный читательский мазохизм.
Издадут полностью книгу — тогда и будет повод праздновать. Но вы сами-то в верите в удачный исход? АСТ же у нас не бросает циклы, ага. И в этой серии все до конца доводит, ага. А уж "Неумерший" и вовсе мощный хит и бестселлер — беспокоиться не о чем. А в случае чего всегда есть выход — можно дочитать цикл в оригинале на английском, хаха. Ой.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 9 марта 2021 г. 23:45

цитата Aleks_MacLeod

Некоторым лишь бы ушат грязи вылить, вечно недовольны

Именно. Люди цивильно обсуждают судьбу цикла, а потом приходит вечно недовольный гражданин и начинает находить грязь там, где ее нет и выдумывает какие-то пассажи сомнительного свойства.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 9 марта 2021 г. 23:32
У Флетчера очередная книга в апреле выходит. На этот раз вторая часть цикла "The Obsidian Path". Когда он только успевает столько писать? И всегда дальше второй книги в циклах не уходит.
А "MANIFEST DELUSIONS" же планировалась в качестве трилогии или я что-то путаю?
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 9 марта 2021 г. 20:19

цитата igor_pantyuhov

Нафиг нам Дональдсон..8:-0 Лучше бы Фейста вместо него пустили бы

Я не против Дональдсона, но лучше бы старое переиздали, а новое пока не трогали.
Произведения, авторы, жанры > Алексей Пехов. Обсуждение творчества. + Опрос "Лучший цикл". > к сообщению
Отправлено 9 марта 2021 г. 20:02

цитата fetch19

Кто знает когда ждать продолжение и ждать ли вообще?

Ну, 2021 — 5 том синего пламени.
2022 — 6 том синего пламени.
Так что не раньше лета 2023.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 9 марта 2021 г. 20:00

цитата ledokain

не отклонили, а убрали из графика релизов до проведения редактуры

При этом редактор отказался от работы и даже читать не стал. Ммм...
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 9 марта 2021 г. 19:31

цитата ledokain

Вероятно потому что ее и без fanzona не спешат выпускать

Оу, я думал уже всё вышло. Странно, что тогда вообще купили права на издание отклоненной книги.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 9 марта 2021 г. 19:25
Эх, вот бы цикл «Сын солдата» издали с такими обложками...
⇑ Наверх