Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Sph на форуме (всего: 3209 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Если вам нравится Сандерсон, то обратите внимание на книги Кея. Сандерсон вдохновляется его творчеством, так что возможно и вы вдохновитесь. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Причем тут спас? У Макух была пословица "Убьешь шранка — породишь мужа". Это и по смыслу в тексте подходит, и само по себе выражение звучит органично и понятно. А "убил шранка – родил человека" — это гуглтранслейт. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Почему вы так думаете? В абзаце как раз говорится про взросление и подготовку героя к борьбе с извечными врагами. «Убил шранка, – гласила пословица, – родил человека» звучит невпопад.
Не спорю, старый перевод ошибочен.
Не соглашусь. Старый перевод без привязки к точности и смыслу вполне себе хорош и стилистически приятно читается. Новый перевод ощущается так, будто оригинальный текст прогнали через гуглтранслейт и оставили как есть. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() Радуйтесь, что вам не досталось это переводить. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Так дословно нет смысла переводить, иначе получится выезд к зверям. У Макух это предложение вообще вырезано, в новом переводе откуда-то появилось удивление сторонних людей, хотя речь идет про психологическое состояние самого отряда. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Речь конкретно про то, что выделено в цитатах.
"Они шли с таким видом, будто забыли как дышать, будто забыли, что их сердца еще бьются. Они не могли поверить, что все еще были живы." Я бы примерно так это перевел. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() Консул Понятно, значит контекст был в предыдущем томе, окей. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Можете мне объяснить смысл этого предложения?
К нему обратилась богиня в обличье смиренного раба. Обратилась в каком плане? Обратилась с чем? Где этот раб? Как это предложение связано с последующим? Как это вообще читать? |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
В старом переводе правильно переведены эти предложения. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() Начало второй главы. Тут я ничего не стал подчеркивать, просто прочитайте оба варианта и сами оцените. Мне особенно понравилось следующее:
и
а еще убило
![]() ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() Да, я пока что даже не мечтаю читать Бэккера в оригинале. Текст жутко сложный и даже из знакомых слов автор умудряется формировать непонятные словосочетания. Тем не менее, новый перевод даже на мой дилетантский взгляд явно ниже плинтуса. Если переводчик не врубился и умудрился запороть вот такое простое предложение, то там и вся книга примерно такого уровня скорее всего: ![]() Т.е. грубо говоря они были в шоке от того, что они вообще дышат и их сердца бьются (дословно — они не могли понять свое дыхание, свое сердцебиение/забыли как дышать). Они не могли поверить, что все еще были живы. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Так вот даже в этом приведенном отрывке много чего пропущено и целых 2 предложения в середине просто выкинуто. И это первая страница книги! |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() Все бы ничего, но старый перевод к тому же как-то литературнее и приятнее читается. Пускай он тоже кривой и с отсебятиной, но там хотя бы глаза не спотыкаются о рупоры капитана и щиты на спине. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() sanbar Ясно, спасибо. Я так и понял, что там из мира самой книги термины. В общем, как бы новый перевод не оказался еще более легендарным, чем старый. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() Старый ЛЕГЕНДАРНЫЙ перевод: ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() Вклинюсь в дискуссию. На мой взгляд читать Бэккера в оригинале тот еще АД, а уж переводить его и вовсе удел мазохистов. Тем не менее... просмотрел сейчас половину первой страницы и уже к ней у меня есть вопросы. Красным выделены места, где неправильно переведены слова (или по крайней мере мне так видится с моим уровнем знания языка). Оранжевым выделены места, где переводчик пытался следовать тексту, но смысл переведенного не ясен, потому что в оригинале там сложная смысловая конструкция. Также я не понял, что такое "Coffers" в контексте книги (и почему это слово выпало из русского текста), что такое "Rules of the Slog" и "Slog of Slogs". Пока что я читал только первую трилогию и с "Глазом" не знаком. В общем, я сочувствую переводчику и его попыткам перевести весь этот писец, но читать на русском мне это как-то не хочется. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению |
![]()
Тоже интересует. У меня половина коллекции вообще в мягких обложках. Если читать по-варварски, то можно за месяц почти все издания убить. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() gaitero Шок-контент лучше под спойлеры убирать. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звезды научной фантастики" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Надеюсь роман будет не сильно хуже первого, иначе это будет разочарование века. Так-то в жанре нф читать особо и нечего, есть несколько авторов-локомотивов, у которых другие тырят идеи. Збешховский тоже явно не локомотив, но его тексты хотя бы дышат индивидуальностью и желанием порадовать читателя чем-нибудь эдаким не совсем стандартным. По крайней мере, таковое мнение у меня сложилось по первому роману. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Там они хотя бы реально были, причем больше одного: Властелин колец, Дракула, Волшебник Земноморья, Сарантийская мозаика. А тут что? Тот же Флетчер написал хороший роман, спору нет, но чтобы прям записывать его в шедевры? |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Кстати, а почему так серия называется? Шедеврами тут, в массе своей, и не пахнет. "Костяной капеллан" — это шедевр или нет? Если нет, то что он забыл в серии? |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Вы про "Великую Ордалию" и "Нечестивый консульт"? Тоже интересно. |
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
После навигатора будет третья книга про ферму, которую он с женой пишет. Он уже об этом давно говорил. |
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Интересно, сколько он еще успеет книг написать пока позволяет здоровье? Хотелось бы еще какой-нибудь крутой и масштабный цикл от него увидеть! И пусть себя не сдерживает! Никогда не понимал его стремления писать трилогии. Для его таланта 5-6 книг на серию — самое то. |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Нууу, мне все же довелось прочесть Громыко, Пехова, Бенедиктова, Дивова, Олди, Валентинова, Перумова, Семенову, Макс Фрай, Камшу и еще кучу других. Но до того же второго тома Дикинсона всем им — как до Луны. Я не скажу, что у них плохие книги, они просто, как тут любят выражаться, КРЕПКИЕ и ДОБРОТНЫЕ.
Да, Иванов крутой. Жаль только свои лучшие романы он написал 15 лет назад и с тех пор все пытается поймать ту волну, да все никак. |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Российские авторы фэнтези пока что для меня далекая-далекая область интересов. |
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Так и сделал. Там она БрИони, с ударением на и. Значит на русском все верно было. Дело раскрыто! |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]() Вообще интересна судьба авторов необычного фэнтези в России: 1. Бэккер — много раз бросали издавать, сейчас продолжается очередная попытка дотянуть до конца. Тиражи мизерные и автора плохо покупают. 2. Дикинсон — заглох на первой книге, хотя если бы издали вторую, то там был бы еще больший провал, потому что автора понесло прям совсем в био-хоррор и неизведанные дали, что вряд ли было бы интересно широким массам. 3. Флетчер — заглох на первой книге. 4. Суэнвик — новые книги издаются, что радует, но тиражи также небольшие, а часть его книг и вовсе в бандлах за копейки продавали. 5. Бэнкрофт — продается хорошо, читатели в восторге. Пожалуй, это единственный автор нестандартного фэнтези, который пошел на нашем рынке. В общем, как-то печально всё в этом плане. Если хочется уникального и странного фэнтези, то выбирать не из чего. |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Четыре. Но я не знаю чем сейчас занимается автор. Вполне возможно, что он пока занят другими проектами и финал у него не в приоритете. |
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Нужна помощь экспертов. В "Марше теней" героиню зовут БрÁйони (Briony) в оригинале. В русском переводе она Бриóни почему-то. Это ошибка перевода или я что-то путаю? Как вообще ее имя правильно произносится? Я в замешательстве. |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Я тоже раздумывал год назад, в итоге пришел к выводу, что лучше дождусь выхода финального тома (и когда он теперь выйдет? Через 3 года?) и потом все перечитаю разом. Заодно возможно к тому времени свой английский подтяну. Сейчас читаю первый том "Shadowmarch" Тэда Уильямса и там как-то не такой сложный язык, хотя тоже приходится в словарь частенько подглядывать. Дикинсона лучше читать, когда собственный словарный запас перевалил за 40к слов. |
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
О, печально. Я просто страницы в разных местах смотрел и там везде все точно было. Помнится еще в старых изданиях "Хвосттрубой" тоже переводы этим грешили. |
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
А что там с переводом? Кто-нибудь сравнивал тексты? Я вот недавно смотрел первый том "Марша теней" на русском и там все максимально близко к оригиналу. А у "Войны цветов" как дела в этом плане обстоят? |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Но при этом самые любимые и самые душевные книги лично в моем топе написаны как раз англосаксами ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Ну, если уж совсем честно, все современные прочитанные мной поляки пишут вполне заурядное добротное фэнтези. И Сапковский, и Вегнер, и Комуда, и т.д. Единственный автор из Польши, который реально выделяется, который прям существо из другой реальности — это Дукай. Многие даже причисляют его "Иные песни" к фэнтези, так что можно сказать он соревнуется со всеми этими авторами на одном поле. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Мда, вся суть российской действительности. То есть предупреждать читателя что его ждет, а также нести ответственность за всю серию — это для вас что-то плохое? Уважать читателя и его интересы — это для вас концепция с другой планеты? Так дела не делаются, не так ли? Куда лучше издавать как придется на дешевой бумаге с размазывающимися чернилами, водить читателей за нос, говоря им годами, что "вопрос издания продолжения не решен", говорить, что книги в следующем году выйдут точно, а потом переобуваться и заявлять, что сами покупатели виноваты и вообще никто ничего не обещал. Вот это по-нашему! Вот так нужно книги издавать! |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Т.е. если сейчас «Воин доброй удачи» не пойдет, то продолжение вы не издадите даже себе в убыток? ![]() Будет интересно посмотреть на реакцию людей. Наверняка все будут наслаждаться тем, что есть и благодарить издательство за шанс прикоснуться к великому, пускай и без финала. ![]() ![]() ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Во второй? Он же там вылечился под конец, разве нет? Я давно читал.
Я знаю пример из мира комиксов и манги — есть издательство Альтграф. Там ВСЕГДА издают начатаю серию до конца, потому что знают, что в случае одного дропа никто их книги больше покупать не будет. И они даже себе в минус иногда издают, но так и должно быть. Нет 100% формулы успеха. Если нет серьезных планов издать все до конца, то лучше не издавать вовсе. Выкинуть на рынок первый том наудачу и уже смотреть как там пойдет — это то, что я не понимаю и не поддерживаю. ОСОБЕННО когда оригинальные книги на французском, японском, польском и т.п., так что даже на английском (единственный язык, который учат все) не узнать чем там кончилось. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Вообще нужно давно сделать стандартом в издательском деле писать на задней стороне обложки фэнтезийной книги есть у нее финал или нет. Вот прям черным по белому писать — "Встречайте новый роман Тэда Уильямса! Книга обрывается на полуслове и что там дальше вы сможете узнать только в следующем томе!" или "Встречайте новый роман Скотта Одена! Читать можно отдельно, ведь у книги есть финал и законченная сюжетная линия! Налетай!" или "Встречайте новый роман Джорджа Мартина! Финала у серии нет и не будет, так что живите одним днем и получайте удовольствие уже сейчас!" |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Так и есть. Вот, например, серия про Локка Ламору — сквозной сюжет, но каждый том имеет законченный финал. Такое можно читать и получать удовольствие. А есть ПЛиО, где сплошняком одна история и финала не предвидится. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Избавился от книг ПЛиО давным-давно как раз по этой причине. Вообще конкретно про этот цикл всегда весело читать тут посты, где люди пишут, что они вот получают удовольствие от того, что уже издано. Этой такой уровень самообмана, какой мне и не снился. В чем удовольствие-то? Где оно? Вот вы смотрите фильм "Титаник" в кинотеатре и на середине его прерывают и говорят вам, что вторая половина *возможно* будет лет через 10-15, а то и через 30. КАЙФ. Вот это удовольствие так удовольствие! Причем все они ждут продолжение, но умом понимают, что финала им не видать. И как только автор умрет, либо заявит, что всё — хватит, то все эти ждуны сразу же понесут цикл ПЛиО на помойку и будут сетовать как они потеряли время на эту писанину и лучше бы читали другие *законченные* циклы. Циклы фэнтези без финалов НЕ НУЖНЫ. Люди всегда надеются и верят, что эти финалы они когда-нибудь получат, поэтому и покупают книги серии. Если бы сейчас какой-нибудь новичок написал 5 томов уровня ПЛиО, а потом заявил бы, что 2 оставшихся писать не будет в принципе и финал пусть читатели сами придумывают, то как вы думаете — издали бы это на русском? Да даже на английском?
Ну так там ЕСТЬ финал. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Я так понимаю издали ПРОЛОГ с каким-никаким финалом. А впереди нас ждет основная часть, у которой нет промежуточных финалов и это просто распиленный на 4 книги один большой роман-эпопея, как у того же Тэда Уильямса. Много вы радовались, когда Эксмо издало всего 2 книги "Марша теней" и бросило? Какое вы там удовольствие от чтения получили, м? Вы просто половину истории прочитали и на этом всё. Я не понимаю в чем тут радость, хоть убейте. Это какой-то изощренный читательский мазохизм. Издадут полностью книгу — тогда и будет повод праздновать. Но вы сами-то в верите в удачный исход? АСТ же у нас не бросает циклы, ага. И в этой серии все до конца доводит, ага. А уж "Неумерший" и вовсе мощный хит и бестселлер — беспокоиться не о чем. А в случае чего всегда есть выход — можно дочитать цикл в оригинале на английском, хаха. Ой. |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Именно. Люди цивильно обсуждают судьбу цикла, а потом приходит вечно недовольный гражданин и начинает находить грязь там, где ее нет и выдумывает какие-то пассажи сомнительного свойства. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]() У Флетчера очередная книга в апреле выходит. На этот раз вторая часть цикла "The Obsidian Path". Когда он только успевает столько писать? И всегда дальше второй книги в циклах не уходит. А "MANIFEST DELUSIONS" же планировалась в качестве трилогии или я что-то путаю? |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Я не против Дональдсона, но лучше бы старое переиздали, а новое пока не трогали. |
Произведения, авторы, жанры > Алексей Пехов. Обсуждение творчества. + Опрос "Лучший цикл". > к сообщению |
![]()
Ну, 2021 — 5 том синего пламени. 2022 — 6 том синего пламени. Так что не раньше лета 2023. |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
При этом редактор отказался от работы и даже читать не стал. Ммм... |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Оу, я думал уже всё вышло. Странно, что тогда вообще купили права на издание отклоненной книги. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() Эх, вот бы цикл «Сын солдата» издали с такими обложками... ![]() |