Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя _Y_ на форуме (всего: 8751 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Наука и технологии > Альтернативные источники энергии > к сообщению |
![]()
Мне кажется, что сегодня альтернативная энергетика и не может быть дешевле традиционной. Но заляжи всякие кончаются рано или поздно чуть позже. Цена и на мазут, и на дизель, и на газ, и на А92 (я и не знал, кстати, что в Автстраилии А92 есть) будет только расти. К этому добавить проблемы с выбросами углекислого газа: и общеэкологические, и штрафы-налоги. Так что все в порядке: надо не новые скважины сверлить, а альтернативные источники искать. |
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к аудиокнигам > к сообщению |
![]() Neoantrop О! У меня со стихами та же фигня! ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() adgolov Господи! Уже и валенок не достать! ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+. Основной конкурс. > к сообщению |
![]() Пораздумывал ночку и дописал к отзыву на рассказ Страна невозможностей
|
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() adgolov, мне такой подход показался несколько неуважительным к человечевским потребностям. Да мало ли почему не оказалось у человека с собой книжки, зубной щетки или запасных носков? Да просто послали в командировку в последний момент и оказалось, что ни книжки, ни носков чистых дома нет. А ему: читай Донцову, ходи в валенках. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]()
На весь киоск десяток детективов пары-тройки авторов |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Jozef Nerino, так с газетами-сканвордами остались. Убрали именно книжные! Ну и многие другие, но ими я предметно не интересовался. |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+. Основной конкурс. > к сообщению |
![]()
|
Другие окололитературные темы > Что важнее в литературе: этика или эстетика? > к сообщению |
![]() Мне кажется, что произведение должно пройти некий "этический порог", после которого оно может получить эстетические баллы. Т.е. сначала зачет по этике, потом экзамен с дифференцированной оценкой по эстетике. У кого-то этический порог низкий, у кого-то высокий. Я, например, никогда не посчитаю литературой ниционалистические, фашистские, всякие-там-фобские тексты. В ту же мусорку свалю политические агитки (если, конечно рассмотрю — здесь сложнее). Мясо, натурализм же отнесу к разряду "не мое" и по этическим соображениям вряд-ли забракую. А дальше уже буду воспринимать эстетику (и вот здесь мясо-натурализм могут сыграть свою негативную роль).
Если Вы о Фантлабовских оценках, то они и должны быть глубоко личными, субъективными. Иначе зачем они нужны? Впрочем, на эту тему существует и противоположное мнение. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Обратил внимание, что с вокзалов убрали все книжные киоски. Решения, надо понимать, принимали те, кто книг в поездах не читает ![]() |
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к аудиокнигам > к сообщению |
![]() Что-то споткнулся я о "синтезатор Алена". Будет ли большой наглостью попросить у кого-нибудь из вас какой-нибудь озвученный Балаболкой-Аленой короткий рассказик? Хотелось бы послушать и решить стОит ли напрягаться дальше. Заранее спасибо. ЗЫ: Я-то надеялся таким образом побольше конкурсных рассказов пройти, но второй тур заканчивается уже ![]() |
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению |
![]() Михаль, трудно оценить. Не могли бы Вы выложить картинку не обрезанную сверху и снизу? |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+, внеконкурс > к сообщению |
![]() У меня предложение. В ходе дискуссии по отзывам, пожалуйста, выделяйте в каждом посте болдом/жирным название обсуждаемого рассказа. Очень трудно следить за винегретом из мнений о разных текстах. |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+. Основной конкурс. > к сообщению |
![]() У меня предложение. В ходе дискуссии по отзывам, пожалуйста, выделяйте в каждом посте болдом/жирным название обсуждаемого рассказа. Очень трудно следить за винегретом из мнений о разных текстах. |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+. Основной конкурс. > к сообщению |
![]() Добавил PS к своему отзыву на Сирна и бог
|
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+. Основной конкурс. > к сообщению |
![]()
|
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+, внеконкурс > к сообщению |
![]() deepressure, Roland23, мультик помню. Что читал из цикла сказать сложно. Пасспортные данные девочки забыл начисто. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+, внеконкурс > к сообщению |
![]() . Видите-ли, про миелофон я, наверняка, читал. Но вот память мне ставили, когда каждый килобайт кучу денег стоил. ![]() ЗЫ: Я и отзывов много пишу только для того, чтобы не забыть собственное мнение о произведениях ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+, внеконкурс > к сообщению |
![]()
|
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+, внеконкурс > к сообщению |
![]() deepressure, можно, конечно, пофлеймить предметно, взяв какой-нибудь конкретный рассказ. В общем же виде, если рассказ получился складный, но имеет детали, о которых читатель представления не имеет, эти детали лучше убрать. Ну, за исключением случая, когда автор желает, чтобы читатель что-то додумал сам. Дописывание неглавных деталей ИМХО только грузит, ничего не добавляя к основной идее. Рассказ это не роман: мир описывать не должнен. Но это, конечно, на мой взгляд и, конечно, бывают исключения. |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+, внеконкурс > к сообщению |
![]() тогда почему агитируете писать по максимуму? |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+, внеконкурс > к сообщению |
![]()
Мне кажется, это на Ваш вкус. Мне лично на внеконкурсе понравилось "от 1 знака". Мое ИМХО не любит лишние словеса в рассказах. |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+. Основной конкурс. > к сообщению |
![]()
У меня тоже были подобные мысли. Например, к рассказам, которые, с точки зрения моего ИМХО, требуют серьезного сокращения, бывает куча комментариев "расширить-прописать-подробнее-развить". Но я думал пофлеймить на эту тему по окончании конкурса. |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+, внеконкурс > к сообщению |
![]()
|
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Хороший пример, кстати. Англичанин ест за столом и работает за столом, но для него это два разных слова.
В зависимости от контекста, то "посадочная капсула" подошла бы, то "планетарный модуль", то "малый пепелац". Вообще художественный перевод без контекста невозможен ИМХО. Бармаглот Спасибо, из меня действительно плохой Гуглоискатель. В детстве, наверное, не так воспитывали ![]() Где нарыли, кстати? (если есть ссылка можно в приват, что-то боюсь я с недавних пор ссылок в форуме)
Тоже громоздкая фраза, но, обратите внимание, что географическое название сокращено и клумба переведена общеупотребимым английским словом. Кстати, на счет громоздкости, спрошу-ка я что он думает о литературности у знакомого англичанина (жаль быстро это не получится — отпуска). Самому мне сложновато оценить красива столь сложная конструкция или уродлива. |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+. Основной конкурс. > к сообщению |
![]() До конца конкурса осталось совсем ничего. Пора мне загрузиться расставлением оценок прочитанным произведениям. В принципе лучшие и худшие для меня более менее ясны. А вот с серединой сложнее: в одних одно не так, в других совсем другое не понравилось. Поэтому вопрос скорее организаторам конкурса, чем участникам или отзывописантам Как понимаю, самым важным (или одним из самых важных) результатов является
Поэтому хотелось бы знать какая степень доработки рассказов допускается между "вышел в финал" и "направлен на рассмотрение". ИМХО от того, какие возможности авторы будут иметь для исправления выявленных косяков, должны зависеть баллы, снятые за эти самые косяки. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Как уже говорил, перевод я не читал — только полистал. Но очень подозреваю, что "новых" слов Вы встретите немеряно ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Соль железа, щелочь. Будет коричневый осадок и будрый цвет жидкости. Если уж хочется красного, наверное к кристаллам щелочи примешаны кристаллы роданида. Ничего "сильного". Простейшая и совершенно безобидная реакция, изучаемая первокурсниками. Это я так — прикалываюсь ![]() С грамотностью у меня, действительно, стало очень плохо в последние годы. Все что могу — извиняться и посыпать голову пеплом ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+. Основной конкурс. > к сообщению |
![]() Вот еще один рассказ обругал:
|
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+. Основной конкурс. > к сообщению |
![]()
Оставьте, пожалуйста, Вашу визитку. Когда стану писателем — буду обращаться. Пойду собирать визитки начало- и середино-писателей ![]() |
Наука и технологии > Компьютерные вопросы. Любые > к сообщению |
![]() Столкнулся с таким глюком:
Есть подозрение, что это глюк Windows 7. Типа берет список точек доступа из какого то своего кэша. Но вот как с этим бороться? Сталкивался кто-нибудь с подобным? Ну или хотя бы может кто-то придумал по каким ключевым словам Гуглить? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() ааа иии, могу согласиться толко по некоторым пунктам:
Выше именно такие примеры и обсуждались.
Исключительно комментарий, без возражений с мойе стороны. То, что часто переводится как "провинция" больше всего соответствует российскому "регион" (черноземный, северокавказский, и т.п.). И то и другое не является единицами современного формального административного деления (область, республика в России), а скорее, отсылкой к географии. В шведском языке с применением этого слова есть определенные заморочки, но язык мы здесь не обсуждаем. Так что, что "провинция", что "регион" — переводы не идеальные, но преемлемые. Да ради бога. Но Вы же не покупаете третьекласснику пиджак 52-го размера!. "На вырост" не значит "непригодный для сегодняшнего использования". И у Вас противоречие, и я категорически не согласен. Пожалуй здесь будет несколько пунктов.
Вы правы, конечно, но я плакался о книге, к фантастике не относящейся.
Для меня проиграло бы. А я раньше был химиком и в терминологию до сих пор, наверное, воспринимаю легче, чем средний читатель.
Здесь я не понял. А что надо объяснять? Все переведено на русский. Термины даны в очень скромном количестве: диоксин и мета. Да и прочитеть-произнести их несложно. Литературного смысла термины не несут (ну разве что для химика). С тем же успехом можно было написать пара-бензо-толуол и обсуждать приставку "пара". Большинство читателей подмены не заметили бы. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Вы несколько утрируете, но почему не обсудить и такое утрированное мнение? Даже и по пунктам.
|
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Ursin понимаете, таких слов там на каждой странице. С "рабаткой" меня уже устыдили и уличили в дремучести. Теперь уличите меня в незнании слова бреннвин. О! Линдгрен. Лучше перевода со шведского, чем Карлсон я, честно говоря, не видел. Кстати, очень далекого от оригинала. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Verdi1 я из немецкого знаю, к сожалению, только пару слов, но забыл каких. На английском видел книгу на бумаге и даже знаю у кого она есть. Но, в связи с отпусками, быстро пойти по этому следу не получится. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Дыщь! в плане "рабатки" я уже признал свою малограмотность. Думаю, я не одинок. Сложный случай. Перевод Вам не понравился, но прелесть книги Вы углядели. Так побежите покупать книгу или подождете лучшего перевода? Кстати, ИМХО, для скандинавской литературы книга нетипичная. Хотите, заведем тему и пофлеймим о скандинавской литературе? ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() наверное, у Вас не было времени внимательно посмотреть ту Википедийную ссылку. Там слово читабельность дано как синоним удобочитаемости. То, что слово — калька с английского, Вы, наверное, правы. Но что с того? В русском прижилось — значит пригодилось. Aryan, попытался нагуглить английский перевод. Трудно — все забивают ссылки на фильм с тем же названием (не плохой, но гороаздо слабее книги, кстати). Но вопрос я не забуду, постараюсь найти. Если пройдет много времени — оповещу участников дискуссии в привате. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Вообще, книга уже переведена на кучу разных языков. Если кому-то интересно, могу поискать какой-нибудь ее фрагмент на английском и оценить качество перевода. Может стОит читать на английском? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Что касается "рабатки" то, похоже, дискуссия уже дошла до классического
Давайте закроем. Ради этого я даже готов впредь выучить слово "рабатка". Что же, с Вами эксперимент тоже удался. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Ну уели, действительно круглое это врядли. Впрочем, я лично клумбу никогда с какой-то определенной формой не отождествлял. Что касается обложенной кирпичиком — то именно это и соответствует книге. Либо кирпичиком, либо заборчиком (полисадник называется), но заборчика по сюжету там не было, вроде. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() apin74, даже если уточняет, то зачем? Ну решила переводчик, что клумба была продолговатая, но в книге-то этого не было. Форма клумбы там вообще не важна; так — мелкое упоминание. А в переводе — место, о которое спотыкается малогамотный взгляд читателя, не знающего слова "рабатка". |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Виктор Вебер, я не фанатик дословных переводов, как Вы, наверное, уже поняли. А название перевел только для того, чтобы было понятно о какой книге идет речь (в случае появления еще одного перевода) Почему "рабатка" к месту я не понял. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() А какие еще могут быть претензии к переводчику, кроме Вами же указанных?
На Ваше возражение ответ был найден и без меня:
|
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Вы не представляете как обидно, что я оказался прав. ![]() Надеюсь, книгу переведут еще раз и найдут кого-нибудь попрофессиональнее. Кстати дословный перевод оригинального названия "Столетний старик, который вылез в окно и исчез". Может под ним опубликуют? Очень рекомендую. apin74, О! И я о том же! Если уж считает переводчик, что читателю необходимо знать в какой провинции дело происходит.
Есть: та же Википедия |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+, внеконкурс > к сообщению |
![]()
Колдунья и ведьма — разные вещи. Вы, видимо, недостаточно фэнтези читаете ![]() Впрочем, этот Ваш ответ идеально совпадает с моей точкой зрения на рассказ. Там девочка тоже сама называла себя ведьмой. |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+, внеконкурс > к сообщению |
![]() Рахметов, а почему она была ведьма? |
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа 8+. Основной конкурс. > к сообщению |
![]() Рахметов, предлагаю новый термин колесоиды ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
По тексту это совершенно не важно. Он просто вышел через окно и ушел. Клумба играет единственную роль — она была несколько повреждена и это было замечено (позже по книге) персоналом дома престарелых. Кстати, он не спрыгнул. Ему 100 лет. Он сел на окно, опустил ноги из окна на землю и ушел. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Элементарно, здесь уже достаточно участников спора, которые, возможно, захотят поучаствовать. Надеюсь вы мне поверите, что на шведском эта книга читается очень легко и непринужденно. Примерно как 12 стульев Ильфа и Петрова. Заметьте, легко и непринужденно даже для человека, для которого шведский — не родной и, который, имеет более-менее российский менталитет. В переводе начало книги я нашел. Предлагаю вам начать чтение, а потом высказать свое мнение. При этом критерием качества перевода будет являеться удовольствие от прочтения. ИМХО: если перевод хороший, ВСЕ вы дочитаете книгу с удовольствием и до конца (думаю, ее несложно найти и полностью). Так что: Судьи — в студию. |