Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Silverblood на форуме (всего: 669 шт.)
Произведения, авторы, жанры > "Темное" фэнтези > к сообщению
Отправлено 16 марта 2017 г. 12:10
Ёлки зелёные, зачем я повёлся и прочитал этого Володихина? Самый настоящий литературный мусор, неподвластный жанровым классификациям.
Новости, конвенты, конкурсы > Книга года 2016 > к сообщению
Отправлено 6 марта 2017 г. 12:25

цитата Dark Andrew

И именно в рамках этого разделение позволит показывать три лучших книги в год, вместо одной.
Абсолютно верно.
По поводу дебютов: я никак не соображу, каким образом эта номинация наберёт хоть какое-то вменяемое количество прочтений, а соответственно — участников голосования. И ещё проблема — все эти дебюты в основных номинациях будут участвовать или просто всем скопом в отдельную колонку? И первое, и второе как-то несправедливо.
Новости, конвенты, конкурсы > Книга года 2016 > к сообщению
Отправлено 5 марта 2017 г. 23:58

цитата Denver_inc

Да, ладно? Многие будут старательно заполнять все 5 позиций. Не задумываясь, о том достойно ли произведение звания "Книга года"
И тогда, поверьте мне, в финал повылазит такоооое...
Если априори предполагать такое, можно просто премию зарыть. Всё профанация, все — идиоты.
Новости, конвенты, конкурсы > Книга года 2016 > к сообщению
Отправлено 5 марта 2017 г. 22:50

цитата Алексей121

заканчивая тем, что возрастает нагрузка на голосующих
:-))) Чтобы нагрузки не было, можно просто создать опрос с десятью позициями. Тогда всё будет чики-поки.
Новости, конвенты, конкурсы > Книга года 2016 > к сообщению
Отправлено 5 марта 2017 г. 22:48
Denver_inc Т. е. для меня в данном формате это невозможно. По зарубежной ли, отечественной, крупной или малой. Зарубежную я читаю намного больше, но это роли в данном случае не играет. Повторяю вопрос (уже конкретно по нынешней премии): как можно выбрать между Вегнером и Уоттсом? Или Валенте и Иганом? Между Уоттсом и Иганом — да, можно. Между Валенте и Вегнером — пожалуйста. Они относятся к одному жанру, принцип соблюдается. Но выбирать между твёрдой НФ и сплаттер-ужасами — это за гранью моего понимания.
Помимо того, многие тут упускают смысл любых премий для нормального среднестатистического читателя. А оный — получить рекомендацию к прочтению. Найти что-то новое, но неизменно качественное. Так почему этого качественного не может быть больше, да ещё и по адекватной разблюдовке предпочтений? Нынче в крупной форме у нас Вегнер победил. Он привлекает внимание. Но хард НФ из-за Вегнера проиграл. Как целый, блин, жанр! А хоррор просто вообще нигде не фигурировал. Это совершенно не нормальная ситуация, и жанровые премии за рубежом это учитывают. Поэтому Всемирная премия фэнтези не вручается Уоттсу, а ведь кое-кто привыкший к фундаментальным трудам по высшей математики и нейробиологии мог бы с кривой ухмылкой заявить : "Нее, ребят, это ж настоящее фэнтези! Дайте этому сказочнику главный приз, ей богу."
Короче, чего-то я растёкся. Мысль, думаю, ясна. И надеюсь, что я не один такой, отказывающийся выбирать из колбасы и ирисок. Из "Кис-киса" с "Золотым ключиком" — да, пожалуйста. И "Мишку на севере" туда включите. Но не хамон, нет.
Новости, конвенты, конкурсы > Книга года 2016 > к сообщению
Отправлено 5 марта 2017 г. 21:53

цитата Denver_inc

Галину, Петросян, Давыдову? И это, заметьте, я назвал только победителей. Номинантов таких , два вагона, три тележки.
Относить всю эту радость, как и Мьевилля, например, нужно в фэнтези/магрелизм/ньювирд. Потому что ни к хоррору/мистике, ни к НФ любого рода они близко не подходят. И даже элементы (слыбые и непримечательные) им не помогут стать последними. Это условное "фэнтези". Сложнее с условным Митчеллом. Но вопрос можно решить экспертной комиссией, базой ФЛ или узнав мнение голосующих. Это совсем не сложно, на самом деле. А жанр, рассказ ли, роман не имеет никакого значения, как и то, отечественный ли опус или зарубежный.
Для каждого направления на западе существует своя премия, и не одна. Нельзя сравнивать несравнимое. Иначе результатом будет жанровый тренд, а не объективная ценность книжек. Давно не было нормального нового гримдарк фэнтези — в тренде Вегнер. Но его сочинения абсолютно невозможно сравнить с Иганом или Уоттсом, потому что это вообще полярные художественные произведения. Преследующие кардинально разные цели. Как этого можно не понимать? Как можно выбирать из вкусного торта и не менее вкусного стейка? Лично я просто не смогу выбрать, а соответственно — поучаствовать.

Мне только вот это не понятно: "1. Оргкомитет будет принимать голоса только у тех лаборантов, которые выставили оценки произведениям из своего шорт-листа."
А если у меня шорт будет не пять там или сколько произведений, а два? Если я хочу баллы отдать двум произведениям, а не пяти? Это можно будет сделать в данном формате?

цитата Buhrun

Искренне бесит позиция: К.А.Терина, Карина Шаинян или многажды упомянутая Саша Давыдова в подметки не годится Лукину-Дивову-etc.
Уверен, многие авторы могут написать отличные конкурентные рассказы.
Тут согласен. Кто сказал, что известное имя — гарант качества и уровня. Что, у общепризнанных мэтров не было слабых произведений? Или не имелось сумасшедших по уровню дебютов?
Новости, конвенты, конкурсы > Книга года 2016 > к сообщению
Отправлено 5 марта 2017 г. 10:56

цитата Green_Bear

Тогда, боюсь, перестану голосовать уже я...
Ну и зря. Вы вот можете выбрать из Толкиена и Азимова? Или из Кинга и Аберкромби? ИМХО, это совершенно порочная практика.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению
Отправлено 5 марта 2017 г. 10:37

цитата Kopnyc

Джорджа Хеллера
Кто это? :-D
Новости, конвенты, конкурсы > Книга года 2016 > к сообщению
Отправлено 5 марта 2017 г. 10:31
А я буду голосовать только, когда появится разделение на НФ, фэнтези/маг.реализм/ньювирд и мистику/хоррор. И готов помочь в этом разделении. Выбирать между Вегнером и Уоттсом — это насилие над мозгом самого извращённого пошиба. Что лучше — "Властелин колец" или "Академия"? От такого реально извилины бантиками завязываются. :-)
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 4 марта 2017 г. 17:44
prouste Не за что. Вам должно понравится. Интересная книжка, — и немного аморальная.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 4 марта 2017 г. 12:03
Довольно долго откладывал прочтение последнего изданного у нас романа Мартина Эмиса "Зона интересов". Но затем, на волне мысли о том, что оставлять хорошее на потом — привычка дурная, самоотверженно схватил и изо всех сил зачитал это выдающееся, по-моему, произведение о... да, снова о Холокосте, нацизме и прискорбных последствиях оного.
Что ж, было здорово, если можно так выразиться применимо к книге об убийстве многих тысяч человек. Мартин — прекрасный стилист и на редкость противный дядька, с любовью выворачивающий наизнанку самые устоявшиеся, традиционно очевидные темы, морали и понятия. Три его героя, лица со своим неповторимым языком, самосознанием и внутренней линией чрезвычайно точно, сильно и осознанно представляют жуткую абсурдность существования человеческого индивида в лагере смерти Аушвиц (он же Освенцим 1, 2 и 3). Эмис во всю использует кладбищенскую, наизнанку вывернутую и на шесть футов закопанную иронию, через неё пытаясь раскопать истоки нечеловеческой логики массового производственного уничтожения евреев (и не только), рабского "arbeit macht frei" и интимнейшего вопроса: "Отвратительно ли будет, если это место породит что-то хорошее?"
Исторические реалии аккуратно размазаны по телу романа, слегка прикрывая авторские подтасовки с персонажами — действующие лица в угоду сюжету имеют к реальной истории опосредованное отношение (ну как же, нельзя позволить читателю заглянуть в Википедию и узнать, чем всё кончится). Это, пожалуй, тоже можно счесть своего рода насмешкой, вывертом фокусника, у которого в запасе всегда найдётся кривое зеркало, демонстрирующее лежащий в другой плоскости предмет. И это работает — настоящему иллюзионисту никак не обойтись без Ильзы Грезе или коменданта Пауля Долля. Зато Борман — вполне себе Борман. Обманчиво достоверный, как шляпа с кроликом Шрёдингера внутри.
В "Зоне интересов" есть всё: напряжение, психологизм и жестокость, "история любви" и саспенс, — это очень хороший, мастерски сотворённый, неожиданный роман на уже давно захватанную тему. Всячески рекомендую ознакомиться. :-)
P.S. Добавлю две вещи. Во-первых, перевод романа выполнил Сергей Ильин. Для людей в теме это знак качества. Во-вторых, в издании присутствует энное количество досаднейших корректорских ляпов, на общем фоне столь бросающихся в глаза, что даже странно, что они не были поправлены. К примеру, в последней строке жена Мартина Эмиса вдруг стала "Изабель Фонеской", хотя всю жизнь была Фонсекой. А систематические опечатки в сносках (!) наподобие "госудраственной полиции" (с. 204) или "Гремании" и "заподноервопейских стран" (да, аж две в одной, с. 199) вызывают тотальное недоумение. Мораль сей басни самая простая — работать нужно лучше.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 1 марта 2017 г. 17:21

цитата tNa

Вот и задался вопросом — мб я тупею или не понимаю чего
Да не, просто все мы разные. :-) Я и "Рифтеров" считаю выдающейся трилогией, с которой большая часть современной НФ абсолютно несравнима.
Кстати, недавно прочитанный "Поток" Суареза очень так хорошо зашёл, как многим Рейнольдс. А его ругают. Хотя, казалось бы, за что: разве много таких крутых кинематографичных экшнов сейчас печатают? Со щепоточкой научности, чтоб совсем в бабахи и шурум-бурумы не скатиться.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 1 марта 2017 г. 11:51
Моё ИМХО: Уоттс великолепный писатель и весьма приличный стилист, а как он саспенс нагнетает, — это что-то! А вот Рейнольдс — унылый ремесленник, оба прочитанных его романа, в том числе нахваливаемый "Город бездны" — проходная жвачка для метро и мягких обложек.

цитата tNa

возникает этот вопрос — чего я не понимаю в произведении, чем в нём следует восторгаться?
А какой смысл задавать этот вопрос и получать на него ответы? Вкусовщина, да и всё. Вот я считаю, что одна единственная отдельно взятая идея Уоттса из "Ложной слепоты" стоит любого романа Рейнольдса. Чем это поможет Вам его дочитать или полюбить? :-)
Техподдержка и развитие сайта > Продавцы/Покупатели: КТО есть КТО > к сообщению
Отправлено 28 февраля 2017 г. 16:16
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 февраля 2017 г. 08:19

цитата Felicitas

с определенным артиклем
Справедливости ради, с неопределённым. :-) С определённым была бы безграмотность. Ну а в остальном всё так.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2017 г. 17:34
P.S. А в институте чёрт меня дёрнул индийские и китайские сказки почитать. И я сразу понял, откуда берутся "Звонки", "Проклятья", а так же маньяки, насильники и серийные педофилы. Очень рекомендую ознакомиться. :-)))
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2017 г. 17:29
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2017 г. 08:17
Да бросьте её. :-)))
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2017 г. 10:33
Подтверждаю — магазин Книга.ру не работает. Висят 2 заказа с 23.01, обратной связи нет вообще. Если у кого-то появятся какие-то новости, очень вас прошу сюда сообщить.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 февраля 2017 г. 10:05

цитата penelope

а "как принято на Зап. побережье"
ааа, ферштейн. А можно где-то ещё посмотреть употребление этого выражения. Потому что Вырва, она такая... всё время на расслабоне, я бы сказал. Тюховатая. :-) Там, как говорит Пинчонопедия, очень явная географическая привязка, даже акцент характерный.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 февраля 2017 г. 08:07
Ursin Это, на мой взгляд, очень сложный кусочек. Всё равно что-то менять придётся. Вы бы как организовали вот это

цитата

Vyrva McElmo, gliding across the porch through the crowd, taking much longer than she has to, a West Coast thing, it seems to Maxine
? Точно ведь разбивать придётся или как-то выкручиваться с тем, что казалось Максин.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 февраля 2017 г. 00:18
Ursin Ну, вам я тоже предлагаю почитать оригинал. ;-)
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 1 февраля 2017 г. 00:10

цитата Dark Andrew

Север — с Кресом
Крес — лучше. По крайней мере, "Громбелардская легенда". Да и "Король просторов", если подумать. Из первой книги мне понравились начальные южные. У севера всё как-то конанически. :-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 февраля 2017 г. 00:01
Ой, я там цитату не оборвал в нужном месте. Но за несколько колясок, господа — нифига капитального. Пока, в то же время.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 23:56

цитата Mister Dobriy

копы в кафешках компенсируют пончиковую недостаточность
А мне нравится... Я себе возьму, если не возражаете.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 23:54
Виктор Вебер А я тоже хочу вас поправить. Если у вас не вызывает противоречия вариант Немцова (что, с точки зрения русского языка стрёмновато, надо отметить), чего вы выпендриваетесь? А если у вас мой вариант вызывает опасения или недовольство — ну же, давайте свой. А так — это флуд в пользу бедных. Вы что, думаете за мой счёт самоутвердиться? Интересно, выпишут ли вам предупреждение за обсуждение собеседников и домыслы?
А про "ставите в ряд" я вам уже ответил. Читать вы не умеете. :-)
А про суд — это же вообще смешно. Мне ничего не приходится, Виктор. Приходится вам. Каждый раз, в последнее время, судя по всему.
А ещё я пью пиво и смотрю сериалы. Вам не нравится? А мне — да. :-)))

цитата isaev

Я всего лишь говорю, что человек заставляющий читателя думать о переводе, в котором он, читатель, получает текст, вполне себе полезен.
Я с вами не согласен. Без всяких крайностей. Просто на примере видно, что человек калькирует авторский текст, даже не пытаясь привести свой поток сознания в какую-то удобочитаемую форму. На уровне гораздо больше уважаемого мною Bydloman'а. У второго уж как получается, но он очень старается за ни за что. А это продаётся под видом литературы.
Про авторский стиль. Обратите внимание, насколько легче и проще читать оригинал, чем Немцова. Вот и вся петрушка. Читатель должен получать текст, а не суррогат. Я, без образования, редактора, корректора и подобного, сделал текст читаемым. В меру своих способностей и ощущений подогнал его под авторский стиль. То есть проделал работу, которой г-н Немцов поступился. А ниже вам для осознания:

Немцов

цитата

– Макси, привет? – Вырва Макэлмо, скользя по крыльцу сквозь толпу, дольше, чем надо, с Западного побережья фифа, видится Максин. Вырва – ляля, но и близко не одержима временем. Известно, что других лишают удостоверений Мамаш Верхнего Уэст-Сайда гораздо быстрее, чем сходит с рук ей. – У меня, типа, тут другой кошмар с расписанием на сегодня? – провозглашает она еще за несколько колясок, – ничего капитального, ну, пока, во всяком случае, но в то же время…


Пинчон

цитата

“Maxi, hi?” Vyrva McElmo, gliding across the porch through the crowd, taking much longer than she has to, a West Coast thing, it seems to Maxine. Vyrva is a sweetheart but not nearly time-obsessed enough. People been known to get their Upper West Side Mom cards pulled for far less than she gets away with.


Мой вариант

цитата

– Макси, здоровчик? – это Вырва МакЭльмо парит через всё крыльцо сквозь людское столпотворение; для штучки с Западного побережья не особо-то бодро на взгляд Максин. Вырва – милашка, конечно, но тормозит ещё как. Кое-кто уже успел продлить срок действия Верхневестсайдского материнского удостоверения, пока она своё получает.
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 18:59

цитата apin74

Дэшил Хэммет, "Кровавая жатва"
Да! :cool!:
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 18:56

цитата prouste

Качественная мыльная опера. С эмоциями все в порядке
В таком случае, пора. Через одну. :-)
Читаю "Беду" Джесси Келлермана. Напрягает. Иногда так у Кинга случается, — не поймёшь, в чём загрыз, но нервы месит знатно. И сюжет вроде угадал, и герой не ассоциируемый, — а всё же как на иголках. И язык... Катаешь по нёбу, крутишь выражения туда-сюда. Любови Сумм явно нравится Келлерман-младший. Ну, в общем, и мне тоже.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 18:36

цитата Виктор Вебер

А "копы в кофейнях жадно глотают свежие бублики" останутся свидетельством "авторитетности" Вашего, нетленного, разумеется, перевода Пинчона.
Да ёлы, Виктор, я не выставляю своё хобби на показ и не продаю его. Я просто могу сказать, что вот этот перевод — это хрень. Вы — "авторитет", ну, меряйтесь тут известными вещами.
Ах да, не вижу вашей интерпретации. Иначе это нарушение, которым вы меня тут пугали. ;-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 18:31

цитата Виктор Вебер

Пинчона тут и рядом не лежало
Покажите класс, полежите с Пинчоном рядом. А мы посмотрим на ваш русский язык.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 18:29

цитата Торквемада

Я бы не назвал переводы от Эксмо даже "средними". Там до того доходит, что англоязычные термины и жаргонизмы вообще не переводят на русский. "Догадайся, мол, сама".
Есть прекрасные переводы от "Эксмо". Только они не от издательства. :-)))

цитата Александр Кенсин

"Зеленую милю" Виктор Вебер переводил с другим Вебером, сыном, вроде.
Мне пофигу, я в книге "В. Вебер" читаю. И этот перевод мне нравится. А кто ему помогал, — всё равно. "Под куполом" помощь зала не спасла.

А переводов Verdi1 я не читал, и если он переводит хотя бы средне 1 страниц за час — значит супермен, не иначе. Или делает популярные детективы. Их, как и "оттенки серого", даже я по паре-трёшке страниц в день бы осилил. Только желания нет. А без желания, — и одной не переживу. :-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 18:17

цитата Виктор Вебер

Во всяком случае, для меня загубленность перевода по этим отрывкам не просматривается.
Виктор, именно поэтому вы для меня, ИМХО, вообще не авторитет. :-)))
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 18:10
prouste Семейный саг или американский Эпик? Для меня важно, поскольку эпик явно не зайдёт. Нужно что-то за душу берущее. Типа Майгулль Аксельссон
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 16:00

цитата isaev

Этакий Никас Сафронов в сфере перевода.
Это самое чудовищное, что можно сказать о переводчике. Я до такого не додумался. Мерси. :-)

цитата isaev

С другой стороны кому-то же надо быть «модным переводчиком». И автором полемичного (полемизирующего?) перевода.
Для этого всего-то надо взять известнейшего автора и перевести его, чуть подправив, через ПРОМТ. Только о какой полемике тогда мы говорим?

цитата Ursin

Не глядя в оригинал, подумал, что это какое-то недосказанное ругательство ) Как иначе можно понять это дурацкое Ё? Не ожидаешь же, что переводчик рандомно рассыпает в тексте английские слова без перевода.
Вам понравился начальный отрывок Пинчона? Поглядите дальше и сравните с Немцовым.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 15:52

цитата prouste

Начал "Безгрешность" Франзена ( которого ранее не читал ни там "Поправок", ни "Свободы"). По первости, ничего общего с Львом Толстым. с которым его все сравнивают, не нашел даже и близко.
Расскажите поподробнее. У меня на очереди его "Поправки". Толстого не люблю, если не сказать "ненавижу". Может, подвинуть на потом?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 13:19
Господа, сейчас времени вчитываться в предыдущие посты у меня нет, поэтому, если что, отвечу вечером.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 января 2017 г. 13:16

цитата Aryan

Я, честно говоря, не очень понимаю это занятие. Если вы способны читать в оригинале, зачем нужно делать "для себя" какой-то перевод? Увидели неудачный перевод — взяли оригинал и прочитали.
На это есть две основных причины. Первая — я люблю бумажные книги, оригинал стоит гораздо дороже, и столько платить я не готов. Читалки у меня нет. Кроме того, большинство переводов интересующей меня литературы выполнены на вполне приемлемом, а часто — на высочайшем уровне. Вторая — у меня плохое зрение и устают глаза, если читать на компьютере. Поэтому стараюсь пользоваться электронными версиями как можно реже и если перевод нравящейся мне книги меня совсем не устраивает. Как-то так.

Теперь к Пинчону.
Не буду постить гигантские куски изо всех мест книги, хватит начала.
Но перед этим хотелось бы обратить внимание на то, что "Край навылет" как эквивалент "Bleeding Edge" я не в состоянии понять никак. Лично я бы перевёл название романа как "Грань риска", сообразуясь с тем, что Пинчон любит конспирологическую экономику, производственные тайны и т. д., а название впрямую намекает на экономический термин. Я, может, страшно не прав, но всё в романе указывает именно на это. :-)
Теперь самое начало.
Пинчон

цитата

It’s the first day of spring 2001, and Maxine Tarnow, though some still have her in their system as Loeffler, is walking her boys to school. Yes maybe they’re past the age where they need an escort, maybe Maxine doesn’t want to let go just yet, it’s only a couple blocks, it’s on her way to work, she enjoys it, so?
This morning, all up and down the streets, what looks like every Callery Pear tree on the Upper West Side has popped overnight into clusters of white pear blossoms. As Maxine watches, sunlight finds its way past rooflines and water tanks to the end of the block and into one particular tree, which all at once is filled with light.
“Mom?” Ziggy in the usual hurry. “Yo.”
“Guys, check it out, that tree?”
Otis takes a minute to look. “Awesome, Mom.”
“Doesn’t suck,” Zig agrees. The boys keep going, Maxine regards the tree half a minute more before catching up. At the corner, by reflex, she drifts into a pick so as to stay between them and any driver whose idea of sport is to come around the corner and run you over.
Sunlight reflected from east-facing apartment windows has begun to show up in blurry patterns on the fronts of buildings across the street. Two-part buses, new on the routes, creep the crosstown blocks like giant insects. Steel shutters are being rolled up, early trucks are double-parking, guys are out with hoses cleaning off their piece of sidewalk. Unsheltered people sleep in doorways, scavengers with huge plastic sacks full of empty beer and soda cans head for the markets to cash them in, work crews wait in front of buildings for the super to show up. Runners are bouncing up and down at the curb waiting for lights to change. Cops are in coffee shops dealing with bagel deficiencies. Kids, parents, and nannies wheeled and afoot are heading in all different directions for schools in the neighborhood. Half the kids seem to be on new Razor scooters, so to the list of things to keep alert for add ambush by rolling aluminum.


Немцов

цитата

Первый день весны 2001-го, и Максин Тарнов, хотя у кое-кого в системе она по-прежнему значится как «Лёффлер», провожает своих мальчишек в школу. Да, может, они уже и не в том возрасте, чтоб их сопровождать, возможно, Максин пока не хочется отпускать, там всего пара кварталов, на работу по пути, ей нравится, и что?
Сегодня утром по всем улицам, похоже, все до единой груши Каллери в Верхнем Уэст-Сайде за ночь вскрылись белыми кластерами. На глазах у Максин солнце пробирается между линиями крыш и водяными цистернами до конца квартала – и в отдельное дерево, которое все вдруг наполняется светом.
– Мам? – Зигги спешит, как обычно. – Ё.
– Парни, смотрите – вон дерево?
Отис медлит и смотрит.
– Обалдеть, мам.
– Не отстой, – соглашается Зиг. Мальчишки не останавливаются, Максин разглядывает дерево еще с полминуты, затем догоняет. На углу, рефлекторно, вплывает в заслон, чтобы оказаться между ними и тем водителем, для кого спортивно – это вывернуть из-за угла и тебя сбить.
Свет солнца, отраженный от окон квартир, глядящих на восток, начал проявляться размытыми паттернами на фасадах зданий через дорогу. Двухчастные автобусы, новинка на маршрутах, ползут по кварталам через весь город, как исполинские насекомые. Стальные жалюзи закатываются, ранние грузовики паркуются вторым рядом, парни со шлангами моют свои участки тротуаров. В дверных проемах спят бесприютные, падальщики с громадными пластиковыми мешками пустых банок из-под пива и газировки держат путь к рынкам, чтобы там сменять тару на деньги, рабочие бригады ждут нарядчиков перед зданиями. На бровке подскакивают на месте бегуны, дожидаясь светофора. В кофейнях копы восполняют недостаток бубличков в организме. Дети, родители и няньки, пешие и колесные, направляются во все стороны к школам по соседству. Половина детворы, похоже, – на новых самокатах «Бритва», поэтому к списку того, чего надо беречься, добавь наскок катящего алюминия.


Мой вариант

цитата

В первый день весны 2001 года Максин Тарноу, у многих в базе до сих пор оставшаяся Лёффлер, ведёт в школу своих мальчишек. Ну да, может они уже переросли эти провожания, может Максин и не хочется пока их от себя отпускать, – всё равно, идти-то пару кварталов, всё равно, ей по дороге на работу, ей это в кайф, чего такого-то?
Этим утром вдоль каждой улицы Верхнего Вест-Сайда будто бы все груши Каллери за ночь взорвались гроздьями белых цветков. Максин наблюдает, как солнечные лучи, минуя кромки крыш и водяные баки, стремятся к концу квартала и концентрируются на одном-единственном дереве, которое внезапно словно всё переполняется светом.
– Ма? – Зигги, как обычно, торопится – Эй.
– Ребят, зацените, вон-то дерево.
Отис бросает взгляд:
– Круть, мам.
– Ничё так, – соглашается Зиг.
Мальчики идут дальше. Максин, перед тем как их догонять, с полминутки разглядывает грушу. На углу она рефлекторно выруливает вперёд, чтобы встать между ними и любым водилой, кому в голову взбредёт вынырнуть из-за дома и размазать тебя по асфальту.
Отражённый выходящими на восток окнами свет проявляется размытыми узорами на фасадах зданий на другой стороне улицы. Новенькие двухэтажные автобусы ползут сквозь городские постройки, словно гигантские насекомые. Поднимаются стальные рольставни, паркуются вторым рядом ранние грузовики, парни со шлангами поливают тротуар, каждый – свой участок. Бездомные дрыхнут у дверей. Разгребальщики мусора со здоровенными пластиковыми мешками, полными пустых пивных бутылок и банок из под газировки, отправляются по базарам сливать за копейку набранное барахло. Работяги около домов ждут, когда появится управляющий. Бегуны, подскакивая, ждут на обочине, когда зажжётся зелёный. Копы в кофейнях жадно глотают свежие бублики. Дети, их родители и няни, кто на машине, кто – пешком, во всех мыслимых направлениях стремятся к школам по соседству. Половина детишек рассекает на новых самокатах «Рэйзор», потому к списку опасностей будь добр добавь столкновение с куском алюминия на колёсиках.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению
Отправлено 30 января 2017 г. 14:27

цитата Алексей121

как пример уникальной, ни на что не похожей литературы? Да! Но никак не распиареную поделку, которой проза.ру до отказа забита. Это все-равно что книжки из многочисленных серий любовного фентези приводить.
Это был сарказм. ;-)
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 30 января 2017 г. 14:25

цитата Seidhe

А здесь дело даже не в том, насколько подходит тот или иной автор, скорее — на слуху имя или нет.
Ну да, пожалуй. Вот Ван Вогт в "МФ" отлично зашёл бы, а Волвертон... и тогда ещё редкость была.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 30 января 2017 г. 14:18

цитата Виктор Вебер

Что-то не помню я такого ника, возможно. Вы в этом топике впервые, но ощущения от Ваших постов странноватые.
Это пройдёт. :-)

цитата Виктор Вебер

А точно Немцов запорол перевод? Или это исключительно Ваше мнение?
Всё, что я пишу, исключительно моё мнение. Странно, что вы этого не понимаете. И да, Немцов запорол перевод, потому что его как бы "перевод" не только не соответствует оригиналу, но ещё и нечитаем для русскоязычной аудитории. Для этого даже не нужно заканчивать филфак, достаточно просто заглянуть на первые страницы. А потом быстро скачать оригинал и пожалеть, что выбросил денежку на ветер. Вот поэтому и переперевожу для себя. Книжка хорошая у Пинчона, хоть и сложная.

цитата Виктор Вебер

Но почему-то считаете вправе поучать тех, кто занимается этим не один десяток лет.
Упаси боже вас поучать. И претендовать на вашу славу. Я последний раз повторяю, что всё, что я пишу — моё мнение, не претендующее на истину в последней инстанции. Если кому-то нравится мучать себя переводами Немцова или кальками с английского — это его дело. :-)

цитата Виктор Вебер

Но самое главное — прочитав Ваши посты, у меня сложилось впечатление, что для Вас перевод — это тяжкий труд. И это, конечно, ужасно. Поверьте мне, не Ваша эта стезя. Перевод — огромное удовольствие. Заниматься им можно, только если он приносит радость. В противном случае ничего хорошего не получится. Измучаете и себя, и потенциальных читателей.
Вы высокопарно предлагаете мне отказаться от моего личного развлечения? Я таким образом и с переводами Аберкромби поступал, и с крайне неудачным Мьевилем "Город и город". И ваш "Под куполом" тоже меня измучил. :-) Хотя за "Зелёную милю" я вам премного благодарен.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 30 января 2017 г. 12:50
Интересно как у вас: то не подходит, это не подходит. Гибсон тоже, на мой скромный, вообще не в основную тему (старые, проверенные камикадзы), но его ж издали.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 30 января 2017 г. 12:46

цитата Seidhe

А какую книгу Волвертона, если не секрет? "На пути в рай"? Или "Властителей рун"?
А и ту и ту. Но имеласаь ввиду "На пути в рай". Очень хорошая военная фантастика. Со смыслом. И не хуже Холдемана, КМК.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 28 января 2017 г. 19:33

цитата ЯэтоЯ

Ну да — как много зависит от перевода.
Хобботы — они такие. Удавка, люгер — остального не любят. :-))) Прям ностальгия.

цитата ЯэтоЯ

А что это такое...
Эту пародию делало "творческое объединение" Гарвард Лампун, и у них там много подобных пародий на классику. Было бы интересно почитать остальные.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 28 января 2017 г. 19:09

цитата ЯэтоЯ

Ну почему же — Пластилин был хорош — не то что Тошнит от колец.
Абсолютно согласен. И жаль, что другие гарвардские пародии не печатали.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 28 января 2017 г. 19:02
badger Больше всего пугают "Дэнжерологи". Говорят, не Иванов, а хрень какая-то. Но "Ненастье" тоже ругали, а мне очень понравилось. Романтизьм с большой дороги — моя страсть. :-)
Скоро Чижову "Китаист" привезут. Кто-нибудь читал? Чего ждать?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению
Отправлено 27 января 2017 г. 18:54

цитата Алексей121

Но ставить в пример? Больше похоже на издевательство.
Вы хотели пример Уоттса? Или Исигуро? Их и так издают, берите что есть. Только не опоздайте.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 января 2017 г. 18:48

цитата Verdi1

Но я не настоящий переводчик, у меня и основная профессия есть.
О чём и речь. Хреначить и я могу. Только я это стараюсь не показывать никому, кроме жены. Она инженер, она поймёт. :-)))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 января 2017 г. 18:45

цитата Verdi1


У меня лично как раз две страницы в час и получается. Если без прокрастинации, конечно. То есть на черновик полгода точно хватает.
Как человек, работавший с переводчиком со шведского, скажу, что вы халтурщик, если это не технические тексты. Две страницы в час может получиться у блестящего переводчика, делающего детектив типа Ларссона или, в очень крайнем случае, Линдквиста. Остальное — от лукавого.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 27 января 2017 г. 18:38
Вот если бы Волвертона — это был бы боевик! %-\ Я прям за него молюсь, как будто не свои деньги готов отдать.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 27 января 2017 г. 18:35
А вот интересно, как талантливая пародия "Пластилин колец" продавалась в книжных оловерраша? Есть данные от Гарвард Лампун?
⇑ Наверх