Переводчик — Игорь Линчевский
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 31 марта 1958 г. (67 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Игорь Семёнович Линчевский — литератор, член Союза писателей.
Родился 31 марта 1958 года в Ленинграде. Средним образованием овладевал аж в одиннадцати школах, что не помогло в получении аттестата зрелости – из последней был исключен по причине неявки на выпускные экзамены (уехал с геологической партией на Алтай). Вместо аттестата была вручена красивая розовая бумага, издалека похожая на Почетную грамоту, а в народе зовущаяся волчьим билетом. Завладев в итоге желанным документом, учился, но не доучился во Львовском высшем военно-политическом училище по специальности «военная журналистика». Правда, (видимо, по контрасту), поступил в питерский Институт культуры, из коего был выпущен на свободу библиографом детской литературы. К сожалению (а, может быть, к счастью), ни дня по этой специальности не отработал. Зато кем только опосля этого не был... Полный боекомплект молодого литератора образца начала 80-х: грузчик-дворник-сторож, ну и всякая такая прочая мелкая радость. Впервые опубликовался в 1975 году в «Ленинградской правде». С 1985 года -член Профессионального Союза писателей Санкт-Петербурга. В 1992 году побывал в Приднестровье, по дурости вспомнив хэмингуэевское: «Настоящий писатель должен побывать на настоящей войне.» (Война была настоящей, а вот писателей там было мало... Такие дела, как говаривал старик Воннегут.) Автор рассказов и повестей для детей, кино- и телесценариев, нескольких детективов, аналитических и обзорных статей в периодике. Перевел несколько романов А. Маклина и Э. Гарднера.
Работы Игоря Линчевского
Переводы Игоря Линчевского
1997
-
Алистер Маклин «Партизаны» / «Partisans» (1997, роман)
1998
-
Эрл Негарднер «Дело тяжеловеса» / «Дело тяжеловеса» (1998, повесть)