Переводчик — Ирэна Сергеева
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 2 октября 1936 г. (88 лет) |
Переводчик c: | грузинского, украинского, белорусского, болгарского, армянского, сербского |
Переводчик на: | русский |
Сергеева Ирэна Андреевна ― поэт, переводчик, критик.
Работала библиотекарем, библиографом, заочно окончила Ленинградский государственный библиотечный институт им. Крупской.
Член СП СССР (позже СП России) с 1976. В 1977–91 работала лит. консультантом в журнале «Звезда». Участвовала в публикации подборок стихов ряда республик в «Звезде», переводя с грузинского, украинского, белорусского, болгарского, а также сербского и армянского языков.
А. Люлин объясняет отсутствие внимания критики и читателей к тв-ву С. тем, что она «настоящая, не виртуальная, не придуманная, она служит высокой поэзии… не создаёт искусственной скандальной известности, шумной, но быстропреходящей, стихотворения её строгие, нежные, чистые, наполненные трагическим дыханием настоящей жизни, а не суррогатами, в них есть недоговорённость, недосказанность, как и в жизни…».
Тему сб. « Господь пасет мя » (2005) обобщает В. Ефимовская: «Красота и радость жизни в творчестве И. Сергеевой являются той мерой, кот. и могут быть измерены на “узком пути” христианина “пост и труд, и теснота, и всякие скорби”. Сложением этих двух векторов и определяется пространство поэтического бытия поэтессы, наполненное смыслом жизни, в котором “скорбь претворяется в радость, блаженство вырастает из страдания, а смерть имеет жизнеутверждающий аспект”».
В расширении поэтич. горизонтов С. помогала её работа над статьями по истории церкви и краеведению, архивные поиски и находки. Исследовательские ст. печатались, начиная с 2000, в ж. «Церковный вестник», «СПб. епархиальные ведомости», в сб. «Петряевские чтения» (Киров), «ВИКА» («Вышневолоцкий историко-краеведческий альм.»).
С кон. 1990-х С. возобновляет работу над переводами с грузинского. Выходят в ее переводах кн. А. Бутхашвили «Гнездовье орлов» (1999), «Родники жизни» (2000), «Поклонная гора» (2003), «Не гаси свечу» (2006); З. Каландадзе «Перед зеркалом»(2008).
Лауреат премии СП России «Традиция» за кн. «Одолень-трава» и «Горюч камень» (1996), премии СП России им. Н. Заболоцкого «Не позволяй душе лениться» за кн. «Цвет памяти» (2006), Всероссийской православной лит. премии им. св. благоверного великого кн. Александра Невского «За вклад в православную поэзию»(2012).
С 2002 ― действительный член Международной Славянской Академии.
Работы Ирэны Сергеевой
Переводы Ирэны Сергеевой
1963
-
Леся Украинка «О, знаю, злых метелей прошумит...» / «"О, знаю я, багато ще промчить..."» (1963, стихотворение)
1969
-
Виталий Коротич «Такая недобрая память» / «Такая недобрая память» (1969, повесть)
1976
-
Алесь Жук «Снег под солнцем» / «Снег под солнцем» (1976, рассказ)
-
Богдан Сушинский «Шли сеять…» / «Шли сеять…» (1976, рассказ)
-
Иван Драч «Безопасной работы!» / «Безопасной работы!» (1976, стихотворение)
-
Роман Лубкивский «Как в последней атаке падал солдат…» / «Как в последней атаке падал солдат…» (1976, стихотворение)
-
Олекса Ющенко «На улице Красных Зорь» / «На улице Красных Зорь» (1976, стихотворение)
1979
-
Морис Поцхишвили «Воспоминание» / «Воспоминание» (1979, стихотворение)
-
Леся Украинка «Re (Песня)» / «Re (Пісня. Вrioso)» (1979, стихотворение)
-
Леся Украинка «Мама, зима у ворот...» / «Мамо, іде вже зима...» (1979, стихотворение)
1980
1982
-
Моисей Ефимов «Яна» / «Яна» (1982, стихотворение)
-
Леонид Попов «Рано стариться…» / «Рано стариться…» (1982, стихотворение)
-
Леонид Попов «Одинокий конь» / «Одинокий конь» (1982, стихотворение)