Переводчик — Корнелис Андрис Герардус ван ден Брук (Cornelis Andries Gerardus van den Broek)
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 14 июня 1919 г. |
Дата смерти: | 7 января 2004 г. (84 года) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | голландский |
Нидерландский переводчик. Перевёл около 135 произведений с французского, немецкого, английского и испанского языков. Дебютировал в 1963 году с переводом романа «Met moord meer mans» Памелы Бранч.
С 1982 года и до своей смерти он перевёл все романы Джона Ирвинга, опубликованные к тому времени.
В 1974 году ван ден Брук получил премию Мартина Нейхоффа (Martinus Nijhoff Vertaalprijs) — по решению жюри, «за всё его переводческое творчество и особенно за перевод романа «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса, который выдержал 72 издания.
Работы Корнелиса Андриса Герардуса ван ден Брука
Переводы Корнелиса Андриса Герардуса ван ден Брука
1982
-
Г. Ф. Лавкрафт «De hond» / «The Hound» (1982, рассказ)
-
Г. Ф. Лавкрафт «De verklaring van Randolph Carter» / «The Statement of Randolph Carter» (1982, рассказ)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Het Maanmoeras» / «The Moon-Bog» (1982, рассказ)
-
Г. Ф. Лавкрафт «Koelte» / «Cool Air» (1982, рассказ)