Переводчик — Эллис (Л. Кобылинский)
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 2 августа 1879 г. |
Дата смерти: | 17 ноября 1947 г. (68 лет) |
Кобылинский Лев Львович (2 августа 1879, Москва — 17 ноября 1947, Локарно) — поэт, переводчик, публицист, теоретик символизма, литературный критик, историк литературы. Стал известен под псевдонимом Эллис.
Внебрачный сын педагога, владельца частной гимназии в Москве Льва Ивановича Поливанова и Варвары Петровны Кобылинской. Учился в 7-й московской гимназии. В 1897 поступил на юридический факультет Московского университета, изучал также экономику. В 1902 Эллис-Кобылинский получил диплом 1-й степени, начал готовить диссертацию, но не окончил ее, занявшись литературной деятельностью.
Литературой Эллис-Кобылинский увлекся еще в студенческие годы, входил в московский кружок младосимволистов. Интересовался Ш. Бодлером, Э. Верхарном, др. французскими и бельгийскими поэтами-символистами, а также Данте. В конце 1901 познакомился с Андреем Белым и вместе с ним организовал поэтический кружок «Аргонавты». Писал стихи в духе раннего символизма, сборники «Иммортели» (1904), «Stigmata» (1910), «Арго» (1914). Переводил произведения французских символистов, разрабатывал теорию символизма. Читал лекции, свои стихи и переводы в московских кружках и салонах, в «Обществе свободной эстетики», в Доме песни.
В 1904—1909 годах Эллис-Кобылинский активно сотрудничал с В. Брюсовым в журнале «Весы». В 1910—1917 годах вместе с Андреем Белым и Э. К. Метнером основал издательство «Мусагет». Подобно своему другу Андрею Белому Эллис-Кобылинский увлёкся антропософией Рудольфа Штейнера. Посещал в Москве теософские кружки К. Христофоровой. В 1911 уехал в Германию, сопровождал Штейнера в лекционных турне. Поселился в Берлине, изучил немецкий язык, на котором в дальнейшем печатал все свои труды, пропагандировал учение Штейнера среди русских литераторов, но в 1912-13 разочаровался в антропософии, увлекшись католичеством.
В 1913-14 Эллис-Кобылинский жил в Дегерлохе, близ Штутгарта вместе с Иоганной ван дер Мойлен (псевд. Intermediarius), также бывшей ученицей Штейнера. Период 1-й мировой войны они провели в Италии и Швейцарии, с 1917 — в Базеле, с 1919 и до конца жизни — в Локарно, в Швейцарии. Вдохновленный произведениями Иоганны, Эллис занимался эзотерикой и космологией, в 20-30-е его интерес привлекала культура Средневековья. В начале 30-х перешел в католичество, регулярно посещал службу в монастыре «Madonna del Sasso». Одна из основных занимавших его проблем — взаимоотношения религии и искусства. Выступал за слияние христианских церквей, но в виде присоединения православной церкви к католической.
Эллис-Кобылинский публиковал статьи в католических журналах. Переписывался с Д. Мережковским, Вяч. Ивановым, Н. Лосским. Опубликовал ряд книг и статей о В. Жуковском, А. Пушкине, Н. Гоголе, Вл. Соловьеве, о древнерусской культуре. Перевел на немецкий язык стихи и философские произведения Вл. Соловьева, опубликовав их со своими комментариями (подписывался Dr. Leo Kobilinski-Ellis). Продолжал и в годы эмиграции писать стихи по-русски, но не публиковал их.
Умер Эллис-Кобылинский в Локарно 17 ноября 1947, предположительно от рака. Похоронен был там же на кладбище Св. Антонио.
Работы Эллиса (Л. Кобылинского)
Переводы Эллиса (Л. Кобылинского)
1970
-
Шарль Бодлер «CI. Парижский сон» / «Rêve parisien» [= Парижский сон; СХI. Парижский сон] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CIV. Вино тряпичников» / «Le Vin des chiffonniers» [= CXIV. Вино тряпичников; Вино тряпичников] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CVIII. «Средь шума города всегда передо мной...» / «Je n'ai pas oublié, voisine de la ville…» [= XCVIII. «Средь шума города всегда передо мной...»; «Средь шума города всегда передо мной...»; «Средь шума города всегда передо мной…»] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CXI. Две сестрицы» / «Les Deux bonnes Sœurs» [= Две сестрицы; СХХII. Две сестрицы] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CXXI. Смерть бедняков» / «La Mort des pauvres» [= СХХXII. Смерть бедняков; Смерть бедняков] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CXXIV. Аллегория» / «Allégorie» [= Аллегория; СХIII. Аллегория] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Duellum» / «XXXV. Duellum» [= XXXV. Duellum; Дуэль] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «IV. Гимн» / «X. Гимн» [= X. Гимн; Гимн] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LII. Прекрасный корабль» / «Le Beau Navire» [= Прекрасный корабль] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LV. Разговор» / «Causerie» [= Разговор] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LVIII. Песнь после полудня» / «Chanson d'après-midi» [= Песнь после полудня] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXVIII. Музыка» / «La Musique» [= Музыка] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXI. Веселый мертвец» / «Le Mort joyeux» [= Весёлый мертвец] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXXII. Молитва язычника» / «La Prière d'un païen» [= XI. Молитва язычника; Молитва язычника; Молитва язычников] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXXIII. Крышка» / «Le Couvercle» [= XII. Крышка; Крышка] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXXVII. Рыжей нищенке» / «À une mendiante rousse» [= XCVII. Рыжей нищенке; Рыжей нищенке] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXXVIII. Далеко, далеко отсюда» / «Bien loin d'ici» [= VII. Далеко, далеко отсюда; Далеко, далеко отсюда] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «X. Жалобы Икара» / «Les Plaintes d'un Icare» [= Жалобы Икара; ХС. Жалобы Икара] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XI. Неудача» / «Le Guignon» [= Неудача] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XLII. «Что можешь ты сказать, мой дух, всегда ненастный...» / «Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire…» [= «Что можешь ты сказать, мой дух, всегда ненастный...»] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XLVI. Духовная заря» / «L'Aube spirituelle» [= Духовная заря] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXI. Гимн красоте» / «Hymne à la Beauté» [= Гимн красоте] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXIII. Волосы» / «La Chevelure» [= Волосы; Шевелюра] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXXVII. Одержимый» / «Le Possédé» [= Одержимый] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Вступление» / «Вступление» [= Предисловие] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «СХII. Фонтан крови » / «La Fontaine de Sang» [= СХХIII. Фонтан крови; Фонтан крови] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Смерть художников» / «La Mort des artistes» [= СХХII. Смерть художников; СХХХIII. Смерть художников] (1970, стихотворение)
1980
-
Шарль Бодлер «I. Благословение» / «Benediction» [= Благословение] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «II. Жительнице Малабара» / «XX. Жительнице Малабара» [= XX. Жительнице Малабара; Жительнице Малабара] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LIX. Sisina» / «Sisina» [= LIX. Сизина; Sisina] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXV. Сплин» / «Spleen (J'ai plus de souvenirs…)» [= Сплин; Сплин («Душа, тобою жизнь столетий прожита!..»)] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XCVI. Солнце» / «Le Soleil» [= Солнце] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXXIX. «Тебе мои стихи! Когда поэта имя...» / «Je te donne ces vers afin que si mon nom…» [= «Тебе мои стихи! Когда поэта имя...»; «Тебе мои стихи! Когда поэта имя…»] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Душа вина» / «L'Âme du vin» [= СIII. Душа вина; СХIII. Душа вина] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Конец дня» / «La Fin de la journée» [= СХХХIV. Конец дня; СХХШ. Конец дня] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Осенняя мелодия» / «Chant d'automne» (1980, стихотворение)
1983
-
Шарль Бодлер «VIII. Продажная муза» / «La Muse vénale» [= Продажная муза] (1983, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Совы» / «Les Hiboux» (1983, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Экзотический аромат» / «Parfum exotique» (1983, стихотворение)
-
Поль Верлен «Женщине» / «VII. À une femme» (1983, стихотворение)
-
Рене Сюлли-Прюдом «Сонет («Ты — милое дитя, ты любишь целый свет!..»)» / «Сонет («Ты — милое дитя, ты любишь целый свет!..»)» (1983, стихотворение)
-
Рене Сюлли-Прюдом «Спасение в искусстве» / «Спасение в искусстве» (1983, стихотворение)
-
Оскар Уайльд «Vita Nuova» / «Vita Nuova» [= На "Vita Nuova" Данте; На «Vita Nuova» Данте] (1983, стихотворение)
1992
-
Данте Алигьери «В простор небес безбрежный ускользая...» / «В простор небес безбрежный ускользая...» (1992, отрывок)
1997
-
Шарль Бодлер «Anywhere out of the world» / «XLVIII. Anywhere out of the world» [= XLVIII. Anywhere out of the world] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «Franciscae meae laudes» / «XIII. Franciscae meae laudes» [= Похвалы моей Франциске] (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «IV. Шутник» / «Un plaisant» [= Шутник] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «L. Добрые псы» / «Les Bons Chiens» [= Добрые псы] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «V. Двойственная комната» / «La Chambre double» [= Двойственная комната] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «VII. Шут и Венера» / «Le Fou et la Vénus» [= Шут и Венера] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XI. Дикая женщина и щеголиха» / «La Femme sauvage et la Petite-maîtresse» [= Дикая женщина и щеголиха] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XII. Толпа» / «Les Foules» [= Толпа] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XIII. Вдовы» / «Les Veuves» [= Вдовы] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XIX. Игрушка бедняка» / «Le Joujou du pauvre» [= Игрушка бедняка] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XLI. Гавань» / «Le Port» [= Гавань] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XLII. Портреты любовниц» / «Portraits de maîtresses» [= Портреты любовниц] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XLIV. Суп и облака» / «La Soupe et les Nuages» [= Суп и облака] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XLIX. Избивайте нищих!» / «Assommons les Pauvres!» [= Избивайте нищих!] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XLV. Тир и кладбище» / «Le Tir et le Cimetière» [= Тир и кладбище] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XLVII. Мадемуазель Бистури» / «Mademoiselle Bistouri» [= Мадемуазель Бистури] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XV. Пирожок» / «Le Gâteau» [= Пирожок] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XVI. Часы» / «L'Horloge» [= Часы] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XVII. Полмира в волосах» / «Un hémisphère dans une chevelure» [= Полмира в волосах] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XVIII. Приглашение к путешествию» / «L'invitation au voyage» [= Приглашение на путешествие] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XX. Дары Фей» / «Les Dons des fées» [= Дары фей] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXII. Вечерний сумрак» / «Le Crépuscule du soir» [= Вечерний сумрак] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXIII. Одиночество» / «La Solitude» [= Одиночество] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXIV. Замыслы» / «Les Projets» [= Замыслы] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXV. Прекрасная Доротея» / «La Belle Dorothée» [= Прекрасная Доротея] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXVI. Глаза бедняков» / «Les Yeux des pauvres» [= Глаза бедняков] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXVIII. Фальшивая монета» / «La Fausse Monnaie» [= Фальшивая монета] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXX. Веревка» / «La Corde» [= Верёвка] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXXII. Тирс» / «Le Thyrse» [= Тирс] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXXIII. Опьяняйтесь» / «Enivrez-vous» [= Опьяняйтесь] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXXIV. Уже!» / «Déjà!» [= Уже!] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXXIX. Породистая лошадь» / «Un cheval de race» [= Породистая лошадь] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXXV. Окна» / «Les Fenêtres» [= Окна] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXXVI. Желание изобразить» / «Le Désir de peindre» [= Желание изобразить] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXXVII. Благодеяния Луны» / «Les Bienfaits de la Lune» [= Благодеяния Луны] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXXVIII. Которая из двух настоящая?» / «Laquelle est la vraie?» [= Которая из двух настоящая?] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «Арсену Гуссе» / «À Arsène Houssaye» [= Посвящение] (1997, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «Возвратимость» / «Réversibilité» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Выкуп» / «XIX. Выкуп» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Глаза Берты» / «IX. Глаза Берты» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Голос» / «XVII. Голос» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Закат романтического солнца» / «Le Soleil du Coucher romantiqui» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «К портрету Оноре Домье» / «XIV. К портрету Оноре Домье» [= Стихи к портрету Оноре Домье] (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Лола из Валенсии» / «XV. Лола из Валенсии» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «На картину "Тассо в темнице"» / «Sur «Le Tasse en prison» d'Eugène Delacroix» [= На картину «Тассо в темнице» Евгения Делакруа] (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Непредвиденное» / «XVIII. Непредвиденное» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Фонтан» / «VIII. Фонтан» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Эпилог» / «Épilogue» (1997, стихотворение в прозе)
-
Теофиль Готье «Шарль Бодлер» / «Charles Baudelaire» (1997, статья)
1998
-
Шарль Бодлер «LXX. Фантастическая гравюра» / «Une Gravure fantastique» [= Фантастическая гравюра] (1998, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа «Maris stella» / «Maris stella» (1998, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа «В духе Петрарки» / «Подражание Петрарке» (1998, стихотворение)
1999
-
Поль Верлен «Посвященье» / «Les Sages d'autrefois, qui valaient bien ceux-ci...» (1999, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По «Грёза» / «A Dream ("In visions of the dark night...")» (1999, стихотворение)
2000
-
Шарль Бодлер «XV. Дон Жуан в аду» / «Don Juan aux Enfers» [= Дон Жуан в аду] (2000, стихотворение)
2001
-
Шарль Бодлер « XXIX. Падаль» / «Une Charogne» [= Падаль] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер « Креолке» / «À une dame créole» [= Креолке] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CVII. Вино любовников» / «Le Vin des amants» [= Вино любовников] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CVIII. Разрушенье» / «La Destruction» [= Разрушенье] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CXIV. Беатриче» / «La Béatrice» [= Беатриче] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CXV. Путешествие на остров Цитеру» / «Un Voyage à Cythère» [= Путешествие на остров Цитеру] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CXVII. Отречение святого Петра» / «Le Reniement de Saint-Pierre» [= Отречение Святого Петра; Отречение св. Петра] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CXXIV. Мечта любопытного» / «Le Rêve d'un curieux» [= Мечта любопытного] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «CXXV. Путешествие» / «Le Voyage» [= Путешествие] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «De profundis clamavi» / «XXX. De profundis clamavi» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «III. Полет» / «Élévation» [= Полёт] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «IV. Соответствия» / «Correspondances» [= Соответствия] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «IX. Плохой монах» / «Le Mauvais Moine» [= Плохой монах] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «L. Облачное небо» / «Ciel brouillé» [= Облачное небо] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LIV. Непоправимое» / «L’Irréparable» [= Непоправимое] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LVII. Мадонне» / «À une Madone» [= Мадонне] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXIII. Осенний сонет» / «Sonnet d'automne» [= Осенний сонет] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXIV. Печал ь луны» / «Tristesses de la Lune» [= Печаль луны] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXVII. Трубка» / «La Pipe» [= Трубка] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXII. Бочка ненависти» / «Le Tonneau de la haine» [= Бочка ненависти] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXIX. Жажда небытия» / «Le Goût du néant» [= Жажда небытия] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXVI. Сплин» / «Spleen (Je suis comme le roi…)» [= Сплин; Сплин («Я — сумрачный король страны всегда дождливой…»)] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXVII. Сплин» / «Spleen (Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle...)» [= Сплин; Сплин («Когда небесный свод, как низкий склеп, сжимает...»)] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXVIII. Неотвязное» / «Obsession» [= Неотвязное] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXXI. Манящий ужас» / «LXXXI. Horreur Sympathique» [= Манящий ужас] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXXII. Самобичевание» / «L'Héautontimorouménos» [= Самобичевание] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXXIII. Неисцелимое» / «L'Irremédiable» [= Неисцелимое] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXXIV. Часы» / «L'Horloge» [= Часы] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXXIX. Семь стариков» / «Les Sept Vieillards» [= Семь стариков] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXXVIII. Лебедь» / «Le Cygne» [= Лебедь] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Lola de Valence» / «Lola de Valence» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Maesta et errabunda» / «LXI. Moesta et errabunda» [= Moesta ct errabunda; Moesta et errabunda] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Sed non satiata» / «XXVI. Sed nоn satiata» [= Sed nоn satiata; XXVI. Sed non satiata] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Semper eadem» / «XL. Semper eadem» [= XL. Semper eadem] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «V. «Я полюбил нагих веков воспоминанья...» / «J'aime le souvenir de ces époques nues» [= «Я полюбил нагих веков воспоминанья…»] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «VI. Маяки» / «Les Phares» [= Маяки] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «X. Враг» / «L'Ennemi» [= Враг] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XCV. Игра» / «Le Jeu» [= Игра] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XCVI. Пляска смерти» / «Danse macabre» [= Пляска смерти; Пляскасмерти] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XCVII. Самообман» / «L'Amour du mensonge» [= Самообман] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XII. Прежняя жизнь» / «La Vie Antérieure» [= Прежняя жизнь] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XIII. Цыгане в пути» / «Bohémiens en Voyage» [= Цыгане в пути] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XIV. Человек и Море» / «L'Homme et la Mer» [= Человек и море] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XLI. Все нераздельно» / «Tout entière» [= «Что можешь ты сказать, мой дух, всегда ненастный...»; «Что можешь ты сказать, мой дух, всегда ненастный…»; Все нераздельно] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XLIII. Живой факел» / «Le Flambeau vivant» [= Живой факел] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XLIX. Отрава» / «Le Poison» [= Отрава] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XLV. Признание» / «Confession» [= Признание] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XLVII. Гармония вечера» / «Harmonie du Soir» [= Вечерняя гармония; Гармония вечера] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XLVIII. Флакон» / «Le Flacon» [= Флакон] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XVI. Наказание гордости» / «Châtiment de l'Orgueil» [= Наказание гордости] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XX. Маска» / «Le Masque» [= Маска] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXIV. «Тебя, как свод ночной, безумно я люблю...» / «Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne» [= «Тебя, как свод ночной, безумно я люблю...»; «Тебя, как свод ночной, безумно я люблю…»] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXV. «Ожесточенная от скуки злых оков...» / «Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle…» [= «Ожесточенная от скуки злых оков...»; «Ожесточенная от скуки злых оков...»; «Ожесточенная от скуки злых оков…»] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXVII. «Когда она идет, роняя блеск огней...» / «Avec ses vêtements ondoyants et nacrés…» [= «Когда она идет роняя блеск огней...»; «Когда она идет роняя блеск огней…»; «Когда она идет, роняя блеск огней...»] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXVIII. Танцующая змея» / «Le Serpent qui danse» [= Танцующая змея] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXXI. Вампир» / «Le Vampire» [= Вампир] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXXII. «Я эту ночь провел с еврейкою ужасной...» / «Une nuit que j'étais près d'une affreuse Juive…» [= «Я эту ночь провел с еврейкою ужасной...»; «Я эту ночь провел с еврейкою ужасной…»; «Я эту ночь провел с еврейкою ужасною...»] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXXIII. Посмертные угрызения» / «Remords posthume» [= Посмертные угрызения] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XXXIV. Кошка» / «XXXIV. Le Chat; Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux...» [= Кошка] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Служанка верная с душою благородной!..» / «La servante au grand coeur dont vous étiez jalouse» [= «Служанка верная с душою благородной...»; «Служанка верная с душою благородной…»] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Авель и Каин» / «СХХIХ. Abel et Caïn» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Алхимия горя» / «Alchimie de la douleur» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Альбатрос» / «L’albatros» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Амур и череп» / «L'Amour et le crâne» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Аромат» / «Le Parfum» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Балкон» / «Le Balcon» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Бездна» / «LXXXIX. Le gouffre» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Больная муза» / «La Muse malade» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Великанша» / «La Géante» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Вечерние сумерки» / «Le Crépuscule du soir» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Вино отшельника» / «Le Vin du solitaire» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Вино убийцы» / «Le Vin de l’Assassin» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Выходец» / «LXII. Le Revenant» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Голос» / «XVII. Голос» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Допрос полночи» / «L'Examen de minuit» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Идеал» / «L'Idéal» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Кот» / «Le chat; Dans ma cervelle se promène...» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Кошки» / «LXV. Les chats» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Красота» / «La Beauté» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Литании Сатане» / «Les Litanies de Satan» [= Литания Сатане; СХIX. Литании Сатане] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Маленькие старушки» / «Les Petites Vieilles» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Мрак» / «Les Ténèbres» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Мученица» / «СХХ. Une Martyre» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Мятежный» / «LXXXVII. Le Rebelle» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Оскорбленная луна» / «La Lune offensée» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Осужденные» / «Femmes damnées (Comme un bétail pensif sur le sable couchées...)» [= СХ. Осужденные] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Пейзаж» / «Paysage» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Печальный мадригал» / «Madrigal triste» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Портрет» / «Le Portrait» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Похороны отверженного поэта» / «Sépulture» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Предостерегатель» / «L'Avertisseur» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Приглашение к путешествию» / «L'Invitation au Voyage» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Призрак» / «XXXVIII. Un Fantôme» [= Призрак (I-IV)] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Прохожей» / «À une passante» [= ХСII. Прохожей] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Разбитый колокол» / «La Cloche fêlée» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Рамка» / «Le Cadre» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «С. Туманы и дожди» / «Brumes et pluies» [= Туманы и дожди] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «СII. Сумерки утра» / «Le Crépuscule du matin» [= Сумерки утра] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Скелеты-земледельцы» / «Le Squelette laboureur» [= ХСIII. Скелеты-земледельцы] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Слепцы» / «Les Aveugles» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Смерть любовников» / «СХХXI. La Mort des amants» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Сосредоточенность» / «Recueillement» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Сплин» / «Spleen (Pluviôse irrité…)» [= Сплин («Вот всякой жизни враг заклятый. Плювиоз...»] (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Теодору де Банвилю» / «À Théodore de Banville» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Трубка мира. Подражание Лонгфелло» / «Le Calumet de paix, imité de Longfellow» (2001, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Эпиграф к отверженной книге» / «CXVIII. Pour un Livre Condamné» (2001, стихотворение)
2014
-
Поль Верлен «Любить Меня - твоя обязанность святая!..» / «V. «— Il faut m'aimer. Je suis ces Fous que tu nommais...» (2014, стихотворение)
-
Поль Верлен «О сын Мой, позабудь постыдные сомненья...» / «VII. «— Certes, si tu le veux mériter, mon fils, oui...» (2014, стихотворение)
-
Поль Верлен «Тебя любить, Господь, я не могу, не смею...» / «IV. «— Seigneur, c'est trop? Vraiment je n'ose. Aimer qui? Vous?..» (2014, стихотворение)
-
Поль Верлен «Увы, напрасно я стремлюсь к Тебе душою...» / «VI. «— Seigneur, j'ai peur. Mon âme en moi tressaille toute...» (2014, стихотворение)
2015
-
Макс Валлер «Непорочность» / «Непорочность» (2015, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг «Будущая песнь» / «Будущая песнь» (2015, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг «Забвение» / «L’oublie» (2015, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг «Золотая ладья» / «Золотая ладья» (2015, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг «Прости» / «Прости» (2015, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг «Смерть» / «Смерть» (2015, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг «Счастье» / «Счастье» (2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Боги» / «Les dieux» (2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Доспехи вечера» / «Les armes du soir» (2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Мороз» / «Le gel» (2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Терновый венец» / «La couronne» (2015, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Убийство» / «Le meurtre» (2015, стихотворение)
-
Валлер Жиль «Сумерки» / «Сумерки» (2015, стихотворение)
-
Альбер Жиро «Готической девушке» / «Готической девушке» (2015, стихотворение)
-
Альбер Жиро «Дитя в лилиях» / «Дитя в лилиях» (2015, стихотворение)
-
Альбер Жиро «Клавикорды» / «Клавикорды» (2015, стихотворение)
-
Альбер Жиро «Очарование моря» / «Очарование моря» (2015, стихотворение)
-
Альбер Жиро «Сфинкс» / «Сфинкс» (2015, стихотворение)
-
Морис Метерлинк «Молитва («О, Боже! Ты ведаешь эти терзанья!..»)» / «Oraison ("Vous savez, Seigneur, ma misère!..")» (2015, стихотворение)
-
Морис Метерлинк «Отсветы» / «Reflets» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Вы, души нежные, в истоме полугрезы...» / «XI. «Ah! Vous êtes mes sœurs, les âmes qui vivez...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Для взора грустного, что устремлен пытливо...» / «XV. «C’est un aquarium qui montre à nu, le mieux...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Душою женственной, душой всегда живою...» / «III. L’eau vivante vraiment et vraiment féminine...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Как друга ласковый совет...» / «IV. «La lampe est une calme amie...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Как запах ладана, в соборе в воскресенье...» / «V. «Tel dimanche pour moi s’embaume de la voix...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Как роза белая, что в сумраке аллей...» / «IX. «La lampe dans la chambre est une rose blanche...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Как сладостно душе порою изучать...» / «I. «Être le psychologue et l’ausculteur de l’eau...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Коса Офелии, как зыбкая волна...» / «III. «Ophélie a laissé sombrer à pic ses nattes...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «О сладость вечера! В гостиной молчаливой...» / «II. «Douceur du soir! Douceur de la chambre sans lampe!..» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Печален говор вод, бегущих торопливо...» / «VI. «La voix de l’eau qui passe est triste et mire en elle...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Печально сердце вод задумчиво-глубоких...» / «VII. «Le cœur de l’eau pensive est un cœur nostalgique...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Пусть каждый думает: у комнат нет души...» / «I. «Les chambres, qu’on croirait d’inanimés décors...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Сегодня, раненный вечерней тишиною...» / «IV. «Mon âme, tout ce long et triste après-midi...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Ты целен, как кристалл, воды бесцветной сон...» / «II. «Le rêve de l’eau pâle est un cristal uni...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Устремляясь в лазурь, ниспадают...» / «V. «Le jet d’eau monte dans l’air bleu...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Фонтаны кружатся, как будто веретёна...» / «VII. «Les jets d’eau sont des rouets...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Холодная вода с покорностью притворной...» / «IV. «L’eau froide se compose une allure factice...» (2015, стихотворение)
-
Жорж Роденбах «Страсти Господни» / «La passion» (2015, стихотворение)
-
Андрэ Фонтена «Вдали в кустарнике раздался звук рожка...» / «Вдали в кустарнике раздался звук рожка...» (2015, стихотворение)
-
Андрэ Фонтена «Ивану Жилькену» / «Ивану Жилькену» (2015, стихотворение)
-
Андрэ Фонтена «Морису Клуэ» / «Морису Клуэ» (2015, стихотворение)
-
Андрэ Фонтена «Сатир» / «Сатир» (2015, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг «Эти руки, прялкой утомленные...» / «Эти руки, прялкой утомлённые...» (2015, отрывок)
2020
-
Шарль Бодлер «I. Чужестранец» / «L'Étranger» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «II. Отчаянье старухи» / «Le Désespoir de la vieille» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «III.Confiteor художника» / «III. Le Confiteor de l'artiste» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «IX. Негодный стекольщик» / «Le Mauvais Vitrier» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «VI. Каждому своя химера» / «Chacun sa chimère» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «VIII. Собака и флакон» / «Le Chien et le Flacon» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «X. В час утра» / «À une heure du matin» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XIV. Старый паяц» / «Le Vieux Saltimbanque» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XL. Зеркало» / «Le Miroir» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XLIII. Галантный стрелок» / «Le Galant Tireur» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XLVI. Потеря ореола» / «Perte d'auréole» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXI. Искушения, или Эрос, Плутос и Слава» / «Les Tentations ou Eros, Plutus et la Gloire» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXIX. Великодушный игрок» / «Le Joueur généreux» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXVII. Героическая смерть» / «Une mort héroïque» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «XXXI. Призвания» / «Les Vocations» (2020, стихотворение в прозе)
-
Шарль Бодлер «И вновь промозглый мрак овладевает нами...» / «I. "Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres ..."» (2020, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Люблю зеленый блеск в глазах с разрезом длинным...» / «II. "J’aime de vos longs yeux la lumière verdâtre..."» (2020, стихотворение)