на сайте  21 сентября 2024 г. 08:00 

Тематическая неделя лауреатов премий Хьюго, Небьюла и Локус — 2024. Р. С. А. Гарсия

Постепенно подходит к концу тематическая неделя. Осталось всего два автора. Сегодня мы поближе познакомимся с писательницей, которая в 2024 году получила премию Небьюла за лучший рассказ. И снова у нас экзотика, на сей раз автор родом с Карибских островов. Кстати, это первая библиография автора из Тринидада открытая на Фантлабе.

Р. С. А. Гарсия — не самый плодовитый автор. Первый рассказ она опубликовала в сетевом журнале «Abyss & Apex» еще в 2006 году, но затем долгое время писала «в стол» и более-менее активно публиковаться начала с 2017 года. И даже тогда она ограничивалась парой рассказов в год. Тем не менее, её рассказы редко проходили незамеченными. Повесть «Philia, Eros, Storge, Agápe, Pragma» номинировалась на Мемориальную премию Теодора Старджона и премию Ignyte, «Bishop's Opening» — на Локус, Небьюлу и Ignyte. Но наибольший успех писательнице принёс один из последних на данный момент рассказов — «Tantie Merle and the Farmhand 4200», получивший Небьюлу и Мемориальную премию Теодора Старджона. По сюжету главной героине в помощь по хозяйству на ферме отправляют высокотехнологичного робота «Батрак 4200». Но на ферме хозяйничает вредный козёл Игнатиус, который не намерен терпеть посторонних и всячески пытается если не сломать, то сожрать пришельца.

Новый роман Р. С. А. Гарсии, «The Nightward», выходит на английском в октябре этого года. А вот на русский язык произведения писательницы до сих пор не переводились.

Составители библиографии: Славич, Алексей121

разместил Алексей121


  Комментарии посетителей
(2024-09-21) pontifexmaximus:

Помню, была у меня когда-то забава такая. Отыскивать авторов с Маврикия, из Мьянмы, с Гаити. И ставить галочку в алфавитном списке стран мира...

Поэтому появление на Фантлабе автора с Тринидада всецело приветствую)

Жаль только, сидит на облачке Видиадхар Сураджпрасад Найпол, обладатель уймы премий, и плачет, что на Фантлабе его опередила какая-то малоизвестная тетенька))

 
(2024-09-21) Консул:

Спасибо!

 
(2024-09-21) validity:

Farmhand — батрак? Конечно, красиво и забавно. Но батрак — работник, нанимающийся за деньги выполнить определенную сельскохозяйственную работу.

Лучше здесь, по-моему, все-таки Сельскохозяйственный робот, хотя и звучит длинно. Т. е. "Тётушка Мёрл и Сельскохозяйственный робот 4200".

 
(2024-09-21) Алексей121:

>хотя и звучит длинно. Т. е. "Тётушка Мёрл и Сельскохозяйственный робот 4200".

ваще не звучит) "Батрак" всем лучше

 
(2024-09-21) validity:

Алексей121,

"Батрак" — само по себе звучит лучше — но по-смыслу как-то не то -

Батрак — это ЧЕЛОВЕК, нанимающийся за ДЕНЬГИ, выполнить КРАТКОВРЕМЕННУЮ работу — в отношении робота (считай сельскохозяйственный инструмент), согласитесь, как-то ... типа трактор батрачил на поле.

 
(2024-09-21) Алексей121:

validity:

не, не соглашусь. Люди "очеловечивают" роботов с самого появления этого термина.

Ну и коли уж на то пошло

farmhand — a person who is paid to work on a farm.

https://dictionary.cambridge.org/dictiona...

то есть на английском это словно натурально значит одно и то же, что и "батрак".

Так что "робот-батрак" — отличный вариант.

 
(2024-09-21) Алексей121:

И чтоб окончательно финализировать:

трактор "Батрак" — https://www.avito.ru/zalesovo/gruzoviki_i...

культиватор "Батрак" — https://www.ozon.ru/product/ruchnoy-kulti...

Сельхозробот "Батрак" — https://fantlab.ru/work1756770

 
(2024-09-21) keranial:

А чем простое "фермер" не подходит? В разговорном варианте это не только владелец, но и просто работник фермы.

Да и звучит "Фермер-4200" вполне неплохо

 
(2024-09-21) validity:

keranial,

точно, "Фермер-4200" — идеально.

А "Батрак-4200" — всё равно для этого рассказа не хорошо.

Трактор-батрак, культиватор-батрак делают узко специализированную работу, а Farmhand-4200 много чего делает.

 
(2024-09-21) Алексей121:

validity:

если вы когда-нибудь рассказ переведете, я готов изменить текст био на "фермер-4200":)

 
(2024-09-21) nigol:

Алексей121,

"Роботрак-4200" :)

В Латинской Америке батраки называются пеонами.

 
(2024-09-21) Yernar:

У слова "батрак" не очень положительная коннотация, я бы даже сказал — негативная.

 

  Ваш комментарий
Ваше имя:
Комментарий:
доступно после регистрации —>
⇑ Наверх