автор |
сообщение |
Tyrgon 
 магистр
      
|
28 января 2010 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Многие из нас знакомы с произведениями этой замечательной писательницы — по крайней мере о созданных ею персонажах мирка муми-троллей. Однако она не только писательница, но и художник, и иллюстратор — как своих произведений, так и книг других авторов (того же "Хоббита", к примеру;)). Предлагаю не только и не столько голосовать, но и обсуждать в данной теме ее творчество — оригинальное и неоднозначное, не сводящееся лишь к "литературе для детей и младшего школьного возраста".
Кто что находит для себя в ее произведениях, какие чувства они вызывают (и вызывают ли) в вашей душе и почему?
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
18 февраля 2016 г. 14:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon Исчезновение отсылки подтверждает отношение Янссон к этой книжке.
На мой взгляд, несправедливое.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
27 марта 2018 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сейчас выйдут вторая и третья книги в переводе Тиновицкой и Людковской. Выйдет ли у них лучше, чем у зубров советского перевода, как вы думаете?
|
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
27 марта 2018 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Le Taon, может быть, во время, свободное от переводов "Петсона и Финдуса" и скандинавской прозы, они переводили "Муми-троллей" "в стол", для души ( "и тихо плакали от счастья" (Стругацкие) )? А новый перевод, безусловно, интригует — может, будет замечательным.
|
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
28 марта 2018 г. 06:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon может быть, во время, свободное от переводов "Петсона и Финдуса" и скандинавской прозы, они переводили "Муми-троллей" "в стол", для души
Ага, вдвоём, но разные повести: души у них требовали несовпадающего.
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
28 марта 2018 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В новом переводе будет "Муми-долина". Такого перевода, вроде бы раньше не было (были Муми-дол и Муми-дален, так?). Зато Снифф и Снусмумрик неизменны, что хорошо .
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
28 марта 2018 г. 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon В новом переводе будет "Муми-долина". Такого перевода, вроде бы раньше не было (были Муми-дол и Муми-дален, так?). Зато Снифф и Снусмумрик неизменны, что хорошо
Но Муми-дален — это не дело. К чему эти шведизмы в переводе на русский?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
2 апреля 2018 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издание за 2017 год в мягкообложечной "Азбуке-классике" — худшее за несколько лет. Обложка отличная и шрифт большой, перевод Брауде, но внутри нет ни единой иллюстрации Туве Янссон — и никого другого тоже. Это что-то с чем-то .
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
11 апреля 2018 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Азбука" выложила фрагменты (по 12 страниц) печатающихся "Волшебной зимы" и "Мемуаров". Людковская очень недурно переводит, а вот двое переводчиков, совместно переводивших "Зиму" — пока, кажется, слабее Брауде. Впрочем, стоит дождаться полного варианта.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
11 апреля 2018 г. 01:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon "Азбука" выложила фрагменты (по 12 страниц) печатающихся "Волшебной зимы" и "Мемуаров". Людковская очень недурно переводит, а вот двое переводчиков, совместно переводивших "Зиму" — пока, кажется, слабее Брауде. Впрочем, стоит дождаться полного варианта.
А можно ссылку?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
11 апреля 2018 г. 01:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123, на www.azbooka.ru по слову Янссон сразу четыре обложки из новой серии находятся — и на страницах "Зимы" и "Мемуаров" соответственно по 12 страниц представлено .
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
|
Spacemanjones 
 философ
      
|
|
Spacemanjones 
 философ
      
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
20 апреля 2018 г. 05:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как знать, перевод ощущается неплохим, но вовсе без языковых находок переводчиков советского периода — серовато на фоне былого великолепия. Скучно и без особого юмора перевести "Шляпу" — это надо уметь.
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
11 июня 2018 г. 23:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Угу, дальше — больше. Шнырёк у нас теперь Шуссель, а Юнк — Хухрик. Ну и смешные эпизоды переведены так себе, средне, без каких-либо откровений.
|
|
|