автор |
сообщение |
Lihin 
 авторитет
      
|
20 декабря 2005 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то никто тему не начинает...  Имхо, один из современных авторов, которых очень стоит почитать, — Джозеф Кутзее. "В ожидании варваров", "Жизнь и время Михаэла К.", "Бесчестье", "Осень в Петербурге"... Некоторые его вещи переведены С.Ильиным — известным переводчиком романов Набокова.
сообщение модератора Доп.разьяснение от 02.10.2015 Тема предназначена для высказывания мыслей и впечатлений по поводу читаемых (либо уже прочтенных) НЕ фантастических произведений. Просто ссылки на сторонние ресурсы не приветствуются.
|
|
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
9 ноября 2011 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Кровавый Меридиан" МакКарти. Не впечатляет. Уже прочитал 100 страниц, но не зацепило. Вероятность непопадения в настроение 80%, но остаются же ещё 20%?! К переводу претензий нет. Если в "Дорога" состояла в основном из диалогов (что хорошо), а в "Стариках" не было знаков препинания (что ещё лучше), то в "КМ" неотчётливые диалоги (что меня лично напрягает).
|
––– (не)полностью продуманные поступки |
|
|
kxmep 
 авторитет
      
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
12 ноября 2011 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ох, прочитал за полчаса "Пражскую ночь" Пепперштейна. Объем набраного изрядным шрифтом текста невелик, добрую половину книги занимают еще и рисунки. Возможно, любителям комикса, графических перекличек книга понравится больше именно изданием. Сама же повесть мне показалась неинтересной, вторичной прежде всего даже и не к лучшим вещам Пепперштейна, а к интонациям Сорокина( при упоминании языческих славянских богов да киллера на ум приходит то "Лед", то старницы про секту землеимельцев из "Голубого сала"). Нежно люблю Прагу, но она взята лишь для декорации — перечислены основные ее достопримечательности по туристическому принципу, где и происходит действие. Ясно, чего ждать от Пепперштейна, не Искандер чай, но остроумия, прорыва, тонкости в эттой повести нет. Пеппертшейн( как, например, Секацкий) в интеллектуальном смысле универсум и вязать суждения по всем вопросам в занятной литературной форме умеет, но в эта книжка написана, мне показалось, левой ногой. Определенно ждал большего: разочарование № 1 из вышедшего в этом году, в котором и новые Симмонс с Маккамоном не вдохновили, и Быков в "новом" сборнике "Кукушка" издал с десяток ранее вышедших вещей, и перевод "Хоксмура" энтузиазма не взывал( в смысле не сам перевод, а книга)
|
|
|
glazier 
 авторитет
      
|
12 ноября 2011 г. 12:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste книжка написана, мне показалось, левой ногой
Увы, похоже на то. Непонятно, зачем она вообще. Словно исписался вдруг человек. А вот "Хоксмур" мне как раз понравился. Правда, перевода я не читал. Там все через язык, не через сюжет.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
12 ноября 2011 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glazier Там все через язык, не через сюжет.
Только язык начинает наскучивать к странице 30-ой. А сюжет все никак не начинается при этом. Я не выдержала, бросила, даже до современности не осилив. Может, зря... А перевод хороший? Все же книга для него не самая простая. А я наконец добралась до "Пошехонской старины" Салтыкова-Щедрина. Когда я Михаила Евграфовича читаю, меня не покидает ощущение, что это современный автор, несмотря на обилие устаревшей лексики. Какой-то он жесткий для века 19-ого. Наверное, за это его и люблю.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
kxmep 
 авторитет
      
|
12 ноября 2011 г. 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Когда я Михаила Евграфовича читаю, меня не покидает ощущение, что это современный автор
Бессмертная "История одного города" звучит сегодня в разы злободневней любой публицистики, криптологии и аналитики. Текст — страшный, беспросветный.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
12 ноября 2011 г. 13:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kxmep Бессмертная "История одного города" звучит сегодня в разы злободневней любой публицистики, криптологии и аналитики. Текст — страшный, беспросветный.
А я Щедрина всего целиком боюсь: у него, по-моему, нигде просветов не мелькает. В свое время "Господа Головлевы" меня чуть ли в депрессию не вогнали.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
glazier 
 авторитет
      
|
|
chiffa 
 философ
      
|
16 ноября 2011 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нарыла тут на днях одну занимательную развлекаловку. Маша Трауб, "Дневник мамы первоклассника". Несмотря на то, что я достаточно настороженно отношусь к детям вообще и к первоклассникам в частности, эта книга меня позабавила.Скажу больше, местами просто лежала под столом от смеха. С юмором написанная, она рассказывает не только про нынешних детей, но и про то, как их родители ходили в школу в свое время.Тоже поностальгировала, само собой.
|
––– Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги. |
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
17 ноября 2011 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Одолел последний из переведенных романов Ле Карре. Найдутся ли такие, кто полагает, что он может написать удачный новый и увлекательный роман с образом вора в законе посредине и большим местом для реалий взаимоотношений между "ворами"? Доводилось мне встречать мнение, что как только Ле Карре начинает писать о России, у него будто бы слепота начинается. Это не так. Уверен , и конголезцы, и панамцы читая романы Ле Карре в соответствующих регионах, морщатся и от клюквы и от широких обощений западных штампов. Незнакомым с нюансами региональных реалий читать книжки куда как интересней. Образ вора в законе "Димы", его монологи, семья, жена Тамара с крестом, видение автором взаимоотношений среди воров в законе настолько плохи, что книгу приходится признать неудачной. Самый большой вопрос: ну с какой стати преступнику требовать предоставления ему и его семье убежища в Англии в целях сокрытия от мести мегапреступного сообщества. Речь ведь идет не о боязни политической выдачи в Россию, а от физического устранения да еще и с такой приметной семьей "Дима" в Англии ну никак не скрылся бы. несмотря на бессмысленность центральной линии сюжета, следует признать, что в этом романе Ле Карре( человек осведомленный) , похоже поставил окончательный диагноз разведслужбам Великобритании. Разведки нет, в ней сидят клерки, она никому не нужна, прагматизм политиканов таков, что не нужны никакие секретные данные: все все знают, а об остальном предпочитают догадываться. Книги Ле Карре при всей их неравнозначности в совокупности дают довольно четкое представление об эволюции "Цирка" и последний роман по сути является завершением исследования эволюции. Не хочется, правда, чтобы он был последним у Ле Карре.
|
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
17 ноября 2011 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Недавно увидел в топке на распродаже книгу Кальвино "Наши предки". Памятуя о том, что на наших форумах он упоминался как нечто выдающееся (странно, если не сказать позорно, что я ни на филфаке ни в жизни не сталкивался с этим автором и это при том, что "зарубежка" ХХ века была одним из любимых предметов. Наверное,у нас его в 80-е не переводили-не преподавали ). Купил. Начал читать "Раздвоенного виконта". Ребята, это просто прелесть. Свежий сочный язык (отдельный респект переводчикам ), "баечная" манера повествования, общая сумасшедшинка происходящего — ням-ням
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Avex 
 миротворец
      
|
17 ноября 2011 г. 17:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico Начал читать "Раздвоенного виконта". Ребята, это просто прелесть. Свежий сочный язык (отдельный респект переводчикам), "баечная" манера повествования, общая сумасшедшинка происходящего — ням-ням
То ли ещё будет... Особенно, когда вторая повесть начнётся. А первые издания "Наших предков" Итало Кальвино были, если память не изменяет, как раз в 1980-х. В серии "Мастера современной прозы". http://fantlab.ru/edition54611 Upd/ Оказывается, "Барон" даже раньше, в 1960-х. http://fantlab.ru/edition54609
|
––– Правило номер один: никаких правил! |
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
17 ноября 2011 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico Начал читать "Раздвоенного виконта". Ребята, это просто прелесть. Свежий сочный язык (отдельный респект переводчикам), "баечная" манера повествования, общая сумасшедшинка происходящего — ням-ням
Я на днях тоже эту книжку Кальвино купил, только в покетном варианте. В автобусе начал читать, чуть ли свою остановку не поехал. 
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
борхус120 
 магистр
      
|
17 ноября 2011 г. 19:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В маршрутке сегодня дочитал "Дубровского". В школе не читал, но это уж как водится. Потрясающая первая часть. Ёмкая, точная и понятная. Очень чистый язык; для меня, человека, читавшего Пушкина а) очень давно б) не читавшего по большей части вообще, просто открытие. Но как-то всё печально во второй части. Стреляйте в меня, господа, но я в упор не верю в такое развитие событий. Из мелочной ссоры вырастает какая-то дикая в русских реалиях вальтерскотовщина. Какие-то благородные разбойники, шалаши в лесу, кольца по дуплам, князь какой-то из неоткуда. Диалог Марии Кирилловны и Дубровского после разоблачения "Дефоржа", на мой непросвещённый взгляд — вверх неестественности. Сравните просто:
цитата — Я не то, что вы предполагаете, — продолжал он, потупя голову, — я не француз Дефорж, я Дубровский. Марья Кириловна вскрикнула. — Не бойтесь, ради бога, вы не должны бояться моего имени. Да я тот несчастный, которого ваш отец лишил куска хлеба, выгнал из отеческого дома и послал грабить на больших дорогах. Но вам не надобно меня бояться — ни за себя, ни за него. Всь кончено. — Я ему простил. Послушайте, вы спасли его. Первый мой кровавый подвиг должен был свершиться над ним. Я ходил около его дома, назначая, где вспыхнуть пожару, откуда войти в его спальню, как пересечь ему все пути к бегству — в ту минуту вы прошли мимо меня, как небесное видение, и сердце мое смирилось. Я понял, что дом, где обитаете вы, священ, что ни единое существо, связанное с вами узами крови, не подлежит моему проклятию. Я отказался от мщения, как от безумства. Целые дни я бродил около садов Покровского в надежде увидеть издали ваше белое платье. В ваших неосторожных прогулках я следовал за вами, прокрадываясь от куста к кусту, счастливый мыслию, что вас охраняю, что для вас нет опасности там, где я присутствую тайно. Наконец случай представился. Я поселился в вашем доме. Эти три недели были для меня днями счастия. Их воспоминание будет отрадою печальной моей жизни.... Сегодня я получил известие, после которого мне невозможно долее здесь оставаться. Я расстаюсь с вами сегодня... сей же час.. Но прежде я должен был вам открыться, чтоб вы не проклинали меня, не презирали. Думайте иногда о Дубровском. Знайте, что он рожден был для иного назначения, что душа его умела вас любить, что никогда... Тут раздался легкой свист — и Дубровский умолк. Он схватил ее руку и прижал к пылающим устам. Свист повторился. — Простите, — сказал Дубровский, - меня зовут, минута может погубить меня. — Он отошел, Марья Кириловна стояла неподвижно — Дубровский воротился и снова взял ее руку. — Если когда-нибудь, - сказал он ей нежным и трогательным голосом,- если когда-нибудь несчастие вас постигнет и вы ни от кого не будете ждать ни помощи, ни покровительства, в таком случае обещаетесь ли вы прибегнуть ко мне, требовать от меня всего — для вашего спасения? Обещаетесь ли вы не отвергнуть моей преданности? Мария Кириловна плакала молча. Свист раздался в третий раз. — Вы меня губите! — закричал Дубровский. — Я не оставлю вас, пока не дадите мне ответа — обещаетесь ли вы или нет? — Обещаюсь, — прошептала бедная красавица.
И вот это:
цитата - Что будет — то будет, — сказала попадья, — а жаль, если не Владимир Андреевич будет нашим господином. Молодец, нечего сказать. — А кому же как не ему и быть у нас господином, — прервала Егоровна.- Напрасно Кирила Петрович и горячится. Не на робкого напал — мой соколик и сам за себя постоит — да и, бог даст, благодетели его не оставят. Больно спесив Кирила Петрович! а небось поджал хвост, когда Гришка мой закричал ему: Вон, старый пес! — долой со двора! — Ахти, Егоровна, — сказал дьячок, — да как у Григорья-то язык повернулся, я скорее соглашусь, кажется, лаять на владыку, чем косо взглянуть на Кирила Петровича. Как увидишь его, страх и трепет и краплет пот ?, а спина-то сама так и гнется, так и гнется... — Суета сует, — сказал священник, — и Кирилу Петровичу отпоют вечную память, всь как ныне и Андрею Гавриловичу, разве похороны будут побогаче, да гостей созовут побольше — а богу не всь ли равно! — Ах, батька! и мы хотели зазвать весь околоток, да Владимир Андреевич не захотел. Небось у нас всего довольно, — есть чем угостить, да что прикажешь делать По крайней мере, коли нет людей, так уж хоть вас уподчую, дорогие гости наши.
Земля и небо просто. За банальности прошу прощения.
|
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
17 ноября 2011 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата борхус120 Из мелочной ссоры вырастает какая-то дикая в русских реалиях вальтерскотовщина.
Пушкин тоже, небось, французские романы почитывал. И мог невольно впитать дух
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
17 ноября 2011 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Avex первые издания Итало Кальвино были, если память не изменяет, как раз в 1980-х. В серии "Мастера современной прозы".
Увы мне и ах![8-]](/img/smiles/blush.gif)
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
борхус120 
 магистр
      
|
18 ноября 2011 г. 08:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Понятно, что читал. И французские, и английские. Просто он как-то обычно всё перерабатывал, что ли. Сокращал, не позволяя себе длиннот; писал ясно, без огромных предложений; многое менял его божественный юмор, верно выбранная интонация. Наблюдательность, наконец потрясающая. Всё в одночасье делось куда-то.
|
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
18 ноября 2011 г. 09:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перечитываю "Эру милосердия". В 1976году товарищ привез первое издание из командировки. Мы всей комнатой его прочитали, а затем обсудили. Кстати, под названием "Место встречи изменить нельзя" роман был напечатан в журнале "Смена"
|
––– |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
18 ноября 2011 г. 09:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Беременную вдову" Мартина Эмиса. Впечатления очень противоречивые. С одной стороны, очень приятная атмосфера: по большей части Италия, солнце, молодые герои, читающие хорошие книги, секс. А с другой, совершенно убивает огромное количество диалогов (зачастую ни о чем) и топтание автора на одном месте по одним и тем же темам. Даже начинаю сомневаться, что у меня хватит интереса книгу дочитать.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|