Другая литература все ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «"Другая литература": все новости»

"Другая литература": все новости

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 2016 г. 18:37  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч Ок.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 2016 г. 19:11  

сообщение модератора

el1ven — и эта картинка неприлично велика


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 апреля 2016 г. 22:05  
цитировать   |    [  ] 
У Т. Сидаша вышел двухтомник статей по античной философии и богословию http://neizdat.ru/ru/?idx=207&item=479
–––
Мы должны, значит, мы можем!


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 11:11  
цитировать   |    [  ] 
Сидаш вчера уже в Олимпийском в продаже.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 11:13  
цитировать   |    [  ] 
Через две недели в издательстве "Иностранка" впервые на русском выходит роман Ирвина Уэлша "Сексуальная жизнь сиамских близнецов".



Отрывок из книги на "Лента.ру".
https://lenta.ru/articles/2016/04/10/irvi...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)
Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 19:27   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 19:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Через две недели в издательстве "Иностранка" впервые на русском выходит роман Ирвина Уэлша "Сексуальная жизнь сиамских близнецов"
Спасибо за информацию, судя по отрывку, книга стоит внимания...
–––
Helen M., VoS


авторитет

Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 19:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

Извините великодушно, но я упорно не могу понять почему Вы анонсируете в качестве "новости" именно это печатное изделие, судя по приведенному отрывку — полное дерьмо.

Думаю, найдётся хренова туча людей, которая охарактеризует книги, которые вам нравятся, как "полное дерьмо".
Для нынешней России выход книги Уэлша — событие.
Давайте не будем судить, что ли...


магистр

Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 20:08  
цитировать   |    [  ] 
Нет и ещё раз нет! Не хочу такое читать!
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 20:14  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51, спасибо за Уэлша...
Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 20:32   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


магистр

Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 20:44  
цитировать   |    [  ] 
У Уэлша — говорящие названия у книг, интересно — к кому они относятся? Надеюсь, не к читателям. Или? Сам книгу с названием "Д." даже в руки не возьму — противно. Или после такой книги нужно долго мыть руки? Куда идёт болгарияваша?
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


авторитет

Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 21:27  

цитата glazier

цитата Петрович 51

"Сексуальная жизнь сиамских близнецов".

Извините великодушно, но я упорно не могу понять почему Вы анонсируете в качестве "новости" именно это печатное изделие, судя по приведенному отрывку — полное дерьмо. Лента.ру, по крайней мере, зарабатывает на рекламе этого самого. Может, Вы в доле? Ежели нет, и Вы занимаетесь подобной деятельностью из чистейшего сарказма и благородной мизантропии, хотелось бы получать (в соответствии с правилами подфорума) хошь бы махонькую строчку, отражающую Вашу личную оценку произведения. Иначе, право слово, Ваш выбор наиболее отвратных из 100 000 наименований книг, ежегодно издающихся в РФ ставит в тупик. %-\

сообщение модератора

glazier получает предупреждение от модератора
При всём внешнем пафосе и "заботе о качестве" этот Ваш пост — провокация чистой воды (плюс лексика).
Ссылка на сообщение 10 апреля 2016 г. 22:20   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 11 апреля 2016 г. 07:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата

зло******

А трудно стало нынче Уэлша переводить. :-)))

Отрадная и долгожданная новость: в сети сообщили о том, что подготовлен и сдан в издательство "Азбука" перевод "Истории осады Лиссабона" Жозе Сарамаго, выполненный Александром Богдановским. Вскорости и выйдет.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 апреля 2016 г. 10:15  

сообщение модератора

glazier, лично я не согласен с Вашим мнением о том "что рекламируя откровенный трэш, он делает это вглухую, исподтишка." Пост был корректный, на 100% информационный, и абсолютно в русле обозначенной темы. Книги бывают разные, анонс ЛЮБОЙ из официально изданных здесь уместен. То, что для Вас трэш, большинство "малообразованных" проглотит, как горячие пирожки.
Если Вы не согласны с наказанием — к Вашим услугам трое моих коллег и коллегия арбитров.
Отдельная настоятельная просьба — прекратить ничем не подтвержденные домыслы в общей переписке. Следующая Ваш выпад, подобный "он делает это вглухую, исподтишка" будет характеризован как переход на личности и отмечен предупреждением.


философ

Ссылка на сообщение 11 апреля 2016 г. 11:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

"Истории осады Лиссабона" Жозе Сарамаго


amadeus, а можно в двух словах — о чем роман? Какая эпоха?


философ

Ссылка на сообщение 11 апреля 2016 г. 12:17  
цитировать   |    [  ] 
Я не читал, но время, очевидно, — недалёкое прошлое.

А. С. Богдановский в двух словах писал в предисловии к "Перебоям в смерти" — ещё о двух романах:

цитата

И в этой океанской воде Иберийский полуостров, по неведомой причине отколовшийся от европейского континента и превратившийся в «Каменный плот», поплывет… Куда? Зачем? А вот мы и узнаем. Что случится, если тихий издательский корректор, готовя к печати «Историю осады Лиссабона», вставит в одном месте отрицательную частицу? Как там дальше будут развиваться события португальской истории? Узнаете, если сумеете погрузиться в бесконечные, лишенные членения на абзацы периоды этой прозы, где реплики героев перебиваются — или подхватываются — голосом автора, где диалоги «утоплены» в повествовании «вьющемся и ветвящемся», со своим особым синтаксисом и пунктуацией.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2016 г. 13:40  
цитировать   |    [  ] 
Клод Ланцман. «Шоа». («Новое издательство». М., 2016.)



цитата

«Шоа» на иврите значит «катастрофа», то есть «холокост». Во французской традиции, к которой можно отнести журналиста и кинорежиссера Клода Ланцмана, принято использовать собственный еврейский термин для обозначения геноцида евреев в период Третьего рейха. Еще «Шоа» — девятичасовой фильм Ланцмана о лагерях смерти. А в данном случае «Шоа» — это объемная книга, включающая в себя полный текст фильма, предисловие автора и введение Симоны де Бовуар.

Фильм Ланцмана отличается от многих документальных фильмов о холокосте тем, что практически не использует архивных документов. Вы не увидите в фильме и на страницах книги ни бесчеловечных убийств, ни полных ужаса сцен повседневной жизни в перенаселенных бараках. Но собранные Ланцманом устные свидетельства наиболее приближенных к катастрофе (оставшиеся в живых члены зондеркоманд; члены СС, ответственные за функционирование лагеря Треблинка; польские крестьяне, жившие поблизости от этих мест) и молчаливые современные пейзажи местностей, в которых находились лагеря, позволяют ощутить и обдумать эти события лучше, чем какие бы то ни было архивные документы или реконструкции. В этом фильме вдруг проявляется разница между концентрационными лагерями, фотографии которых нам хорошо знакомы, и лагерями смерти, документальных свидетельств из которых сохранилось гораздо меньше. Как бы то ни было, необходимо помнить: огромное число людей попадали в газовые камеры непосредственно по прибытии в лагерь. У многих не было времени исхудать и надеть полосатую униформу, впечатавшуюся в нашу историческую память. В этом смысле драматическое заявление Теодора Адорно о невозможности литературы после Освенцима находит свое отражение в произведении Ланцмана.

Для Клода Ланцмана, родившегося во Франции в еврейской семье и прошедшего через военные годы с отцом, который учил детей прятаться при любом шорохе, имитируя налеты гестапо, «Шоа» — личное дело. Он посвятил съемкам фильма в общем и целом 12 лет (документальные исследования, поиски выживших, преступников, свидетелей, около десяти съемочных циклов и более четырех лет монтажа). Симона де Бовуар, с которой Ланцман долгие годы был близок, написала введение к книге «Шоа» за год до своей смерти: «Мы прочли после войны множество свидетельств о гетто и лагерях уничтожения; мы были потрясены. Но теперь, смотря необыкновенный фильм Клода Ланцмана, понимаем, что ничего не знали. Несмотря ни на какие сведения, этот страшный опыт оставался от нас на расстоянии. Впервые мы проживаем его каждый в своей голове, своем сердце и теле. Он становится нашим».


Источник: Академия "Арзамас".

цитата из книги

«Немцы сами решали, кого и когда отправить в "госпиталь": евреи из "синей" команды были лишь орудием казни — они просто вели людей в "госпиталь" или доставляли туда на носилках. В госпиталь посылали старух, больных детей, детей, у которых болела мать или была слишком старая бабушка: ребёнка оставляли с бабкой, все равно она ничего не знала. "Госпиталь"! У входа висело белое полотенце с красным крестом. К входу вел коридор. До самого конца они ничего не подозревали. Потом... они видели ров с мертвыми телами. Тогда им приказывали раздеться и сесть на насыпь, после чего убивали пулей в затылок. Они падали в ров. Там ни на минуту не затухал огонь — бумага, отходы и бензин не давали ему погаснуть, да и само человеческое тело тоже очень неплохо горит».
–––
(не)полностью продуманные поступки


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2016 г. 00:45  
цитировать   |    [  ] 


цитата

Владимир Дмитриевич Набоков (1870–1922) — один из основателей Конституционно-демократической партии России, выдающийся политик, отец знаменитого писателя Владимира Набокова.

В 1906 г. В.Д. Набоков – депутат I Государственной думы, после роспуска которой вместе с коллегами подписал Выборгское воззвание, за что был приговорен к трем месяцам тюрьмы и лишен права избираться в Думу следующих созывов.
В 1916 г. Набоков с делегацией русских журналистов был командирован в Англию и Францию с целью освещения в России военных действий союзников. В феврале 1917 г. занял пост управляющего делами Временного правительства, а в ноябре 1918-го – министра юстиции Крымского краевого правительства, став участником и свидетелем стремительного развития событий 1917-1919 годов во всей их неразберихе, закономерности и случайности.
В эмиграции Набоков был соредактором берлинской газеты «Руль». Человек ясного, острого ума и высоких моральных качеств, В.Д. Набоков погиб в 1922 г. в Берлине, спасая от пули экстремиста своего политического противника П. Милюкова.
В настоящее издание вошли все три прижизненные книги В.Д. Набокова: «Тюремные досуги» (1908), «Из воюющей Англии» (1916) и «Временное правительство и Большевистский переворот» (1921), а также избранные статьи и воспоминания, опубликованные им в России и в эмиграции – до и после Временного правительства.


Симпозиум, СПб., 2015 г.

Информация появилась только в апреле, хотя год издания — 2015-ый.
–––
(не)полностью продуманные поступки
Страницы: 123...213214215216217...300301302    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «"Другая литература": все новости»

 
  Новое сообщение по теме «"Другая литература": все новости»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх