автор |
сообщение |
Петрович 51 
 миротворец
      
|
17 февраля 2014 г. 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji Сегодня семнадцатое апреля?
Очепятка, однако... Прямо по Вяземскому: "И жить торопится, и чувствовать спешит (с)... Хотя и спешить-то уже некуда...
цитата heleknar что автор этого стихотворения — Михаил Юдовский
Не ведал, однако. Не хотелось про Таню с мячиком, вот и конфуз. Буду знать, Спасибо. Обещаю исправиться. 
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Schwarze_Sonne 
 авторитет
      
|
17 февраля 2014 г. 23:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Письмо Чарльза Доджсона, известного под псевдонимом Льюис Кэрролл, уйдет с молотка. Как сообщается на сайте аукционного дома Bonhams, послание писателя его подруги миссис Саймондс будет продано 14 марта. Письмо датируется 9 ноября 1891 года. Оно было написано спустя 26 лет после выхода первой книги про Алису. В нем Доджсон жалуется, что ему докучает собственная слава. Он отмечает, что утомлен отношением к нему незнакомых людей, узнавших, что он и есть Льюис Кэрролл. И иногда это утомляет настолько, что ему хотелось бы, чтобы он вообще никогда не писал никаких книг. Доджсон также пишет, что многие люди не понимают его неприятия славы и не могут осознать, почему такая популярность может кому-то не нравится. «Но все мы скроены по разным лекалам, поэтому приятные и неприятные для нас вещи сильно различаются», заключает писатель. Аукцион, на котором будет продано письмо Доджсона, пройдет в Лондоне. Эстимейт послания составляет 3-4 тысячи фунтов стерлингов (примерно от 5 до 6,7 тысячи долларов). Как отмечают представители Bonhams, по их сведениям, это письмо ранее не публиковалось. Так, по их словам, в избранные письма Доджсона это послание не попадало. Одновременно с этим письмом на аукционе будет продана записка, в которой Доджсон благодарит миссис Саймондс за приглашение на чай. Он, однако, отмечает, что не может пить ни чай, ни кофе и просит приготовить какао, если только это не будет затруднительно. Эта записка оценивается в 400-600 фунтов стерлингов. http://lenta.ru/news/2014/02/17/letter/
|
––– Читаем-с http://samlib.ru/i/inspektor_p/feuerradaer.shtml http://samlib.ru/i/inspektor_p/duhofon_edisona.shtml |
|
|
Schwarze_Sonne 
 авторитет
      
|
18 февраля 2014 г. 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Черновые редакции и варианты романа Льва Толстого «Война и мир» выложат в интернет. Об этом стало известно из поступившего в «Ленту.ру» пресс-релиза. Материалы о создании произведения, появятся в Сети в рамках проекта «Весь Толстой в один клик». Они будут выложены на сайте, посвященном жизни и творчеству писателя, — Tolstoy.ru. Для этого были оцифрованы 13, 14 и 15 тома 90-томного собрания сочинений Толстого (Гослитиздат, 1928-1958). Тома с черновыми редакциями дают читателю возможность проследить историю появления и развития разных персонажей романа, а также узнать, какие сцены были вырезаны из последней редакции романа. В частности, на сайте можно будет ознакомиться с разными вариантами начала «Войны и мира». Известно, что Толстой переписывал сцену начала 15 раз и работал над этим больше года. Только 13-й вариант показался автору удовлетворительным, и он отдал его для переписки. В 14-й версии он отбросил историческое вступление, а в 15-й появился салон Анны Павловны Шерер (в черновике она именовалась фрейлиной Annete D.). Также по черновым вариантам можно проследить, как Толстой постепенно вводил в роман князя Андрея Болконского. Изначально этот персонаж потребовался автору, как он сам писал в письме к Луизе Волконской, «чтобы в Аустерлицком сражении <...> был убит блестящий молодой человек». Однако затем писателю стало «неловко описывать ничем не связанное с романом лицо» и он сделал «блестящего молодого человека» сыном старого князя Болконского. Так, в первом наброске романа у Болконского была только дочь («В 1811 году княгини уже не было на свете. От нее осталась одна дочь <17 лет> 21 года, и князь жил один с нею и с француженкой...»); затем в действие был введен сын («От нее остались сын и дочь. Князь жил один с дочерью и француженкой m-lle Sillienne»). Позднее образ сына стал обрастать подробностями. Изначально Толстой изобразил его сбежавшим из дома юнцом, подавшимся в гусары, но после решил, что молодой князь будет женат («сын этот женился бог знает на ком, как говорил князь, и отец его знать не хотел, хотя теперь перед кампанией он позволил привезти к себе жену, чтобы не бросить ее на улице, и самому приехать проститься»). Тома с черновыми вариантами «Войны и мира» появятся на сайте Tolstoy.ru в первой половине дня 19 февраля. Ранее там же были выложены 18 и 19 тома собрания сочинений, в которых содержатся разные варианты «Анны Карениной». Сайт Tolstoy.ru был запущен в сентябре 2013 года. Проект стал результатом совместной работы компании ABBYY, Государственного музея Льва Толстого и Музея-усадьбы «Ясная Поляна». Помимо 90-томника произведений писателя, на сайте также публикуется информация о его жизни и творчестве, географическая карта с «толстовскими» местами и редкие медиафайлы. http://lenta.ru/news/2014/02/18/voinaimir/
|
––– Читаем-с http://samlib.ru/i/inspektor_p/feuerradaer.shtml http://samlib.ru/i/inspektor_p/duhofon_edisona.shtml |
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
ronson2004 
 авторитет
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
19 февраля 2014 г. 13:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ronson2004 это не мемуары, насколько я понимаю. Это политическое завещание, наказ Людовику XIII (у меня ее нет, все никак не сподоблюсь купить)
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
котский 
 гранд-мастер
      
|
|
Sfumato 
 магистр
      
|
19 февраля 2014 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата amadeus на подходе первый сборник Элис Манро — "Слишком много счастья"
С такой обложкой издание спасают только золотые нобелевские медали в верхней части.
|
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
20 февраля 2014 г. 01:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sfumato цитата amadeus на подходе первый сборник Элис Манро — "Слишком много счастья"
С такой обложкой издание спасают только золотые нобелевские медали в верхней части. Да ладно, на обложке хоть босых ног нет, и то праздник.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Sfumato 
 магистр
      
|
21 февраля 2014 г. 19:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вроде интересная новинка вышла на днях. Натан Файлер "Шок от падения"
цитата Автор получившего премию Costa Book of The Year Award романа «Шок от падения» Натан Файлер (Nathan Filer) десять лет проработал в качестве медбрата в различных психиатрических учреждениях, совмещая свою работу с писательским делом. До перехода к прозе Натан Файлер публиковал свою поэзию, а его короткометражный комедийный фильм «Эдип» получил приз от BBC за лучший дебют в кинематографии.
Герой книги «Шок от падения» — 19-летний Мэттью — долгие годы пытается справиться с травмой, вызванной смертью старшего брата с синдромом Дауна, и все глубже погружается в шизофрению. Файлер ведет повествование от лица главного героя. «Мое заболевание выглядит и звучит как змея. Как только я узнаю что-то новое, оно тоже об этом узнает. Мое заболевание знает все, что знаю я», — говорит о своей шизофрении Мэттью.
До того как получить премию Costa за Лучшую книгу года, «Шок от падения» был признан жюри Costa лучшим дебютным романом года. Как отмечает британская The Telegraph, повторное награждение Файлера стало шоком для многих, так как явной фавориткой считалась писательница Кейт Аткинсон (Kate Atkinson).
читать далее
цитата Роман Файлера, который он писал 10 лет, издан в 12 странах на разных языках, в том числе и в Израиле, хотя автор сначала не хотел публиковать свою книгу на иврите в рамках культурного бойкота Израиля. Однако Файлер передумал и объявил, что жертвует всю прибыль с продаж книги в Израиле Комитету против сноса домов, который борется против строительства поселений "за зеленой чертой". Файлер неоднократно выступал с критикой в отношении Израиля, заявляя, что "под маской респектабельности Израиля скрывается апартеид".
читать далее
|
|
|
Schwarze_Sonne 
 авторитет
      
|
21 февраля 2014 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата В Великобритании объявлен шорт-лист премии Diagram, которая ежегодно вручается за самое нелепое название книги. Об этом сообщается на сайте издания Bookseller. В список претендентов вошли шесть произведений, опубликованных на английском языке. Полный список номинантов на награду в этом году выглядит так: «Происхождение кала» («The Origin of Feces») Дэвида Уолтера-Тоуса «Кошки-пролетарии: Коты из винных погребов Нью-Йорка» («Working Class Cats: The Bodega Cats of New York City») Криса Балсиджера и Эрин Кэннинг «Из Южной Африки ли форель?» («Are Trout South African?») Дункана Брауна «Как покакать на свидании» («How to Poo on a Date») из серии Mats & Enzo (ранее в этой серии вышел ряд похожих инструкций, например, «Как покакать на работе», «Как покакать на выходных» и другие) «Пирог-рафия: Где пирог встречается с биографией» («Pie-ography: Where Pie Meets Biography») Джо Пэкхем «Как молиться, если обижен на Бога» («How to Pray When You’re Pissed at God») Иэна Паннетта Премию Diagram учредили в 1978 году издатели Тревор Боунфорд и Брюс Робертсон. По словам основателей, они изобрели награду, чтобы не скучать на ежегодной книжной ярмарке во Франкфурте. Первым лауреатом премии стал автор книги под названием «Второй международный семинар по голым мышам» («Proceedings of the Second International Workshop on Nude Mice»). В 2013 году награду получил Реджиналд Бейкери за книгу «Как защитить свой курятник от гоблинов» («Goblinproofing One’s Chicken Coop»). http://lenta.ru/news/2014/02/21/name/
|
––– Читаем-с http://samlib.ru/i/inspektor_p/feuerradaer.shtml http://samlib.ru/i/inspektor_p/duhofon_edisona.shtml |
|
|
Vseslav 
 активист
      
|
21 февраля 2014 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ранее была издана только малая часть "Воспоминаний" Ришельё. Судя по объёму, и этот перевод незавершённый. Буду рад ошибиться. Где-то уже выложили оглавление?
|
|
|
Vseslav 
 активист
      
|
|
And-cher 
 активист
      
|
24 февраля 2014 г. 14:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Значит, вот это — цитата Впервые на русском языке целиком и полностью уникальные мемуары Ришелье — вранье? Там точно должно быть продолжение?
|
|
|
amadeus 
 философ
      
|
24 февраля 2014 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sfumato Как отмечает британская The Telegraph, повторное награждение Файлера стало шоком для многих, так как явной фавориткой считалась писательница Кейт Аткинсон (Kate Atkinson).
Да, надо бы почитать. Сама Аткинсон точно так же в 1995-м обошла Рушди, получив премию за дебют и итоговую.
цитата 1995
BOOK OF THE YEAR BEHIND THE SCENES AT THE MUSEUM Kate Atkinson Doubleday/Black Swan
First Novel Behind the Scenes at the Museum Kate Atkinson Doubleday/Black Swan
Novel The Moor’s Last Sigh Salman Rushdie Jonathan Cape
К слову, этот "Behind the Scenes at the Museum", наконец, в апреле выходит в "Азбуке".
|
|
|
котский 
 гранд-мастер
      
|
24 февраля 2014 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата And-cher вот это - цитата Впервые на русском языке целиком и полностью уникальные мемуары Ришелье
присутствовало и в описаниях предыдущих изданий, где всё заканчивалось 1617-м годом
|
|
|
pacher 
 философ
      
|
24 февраля 2014 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата amadeus К слову, этот "Behind the Scenes at the Museum", наконец, в апреле выходит в "Азбуке".
Вот здорово! А про перевод Emotionally Weird не появилась информация?
|
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|
Vseslav 
 активист
      
|
24 февраля 2014 г. 17:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата And-cher Там точно должно быть продолжение?
Насколько я знаю, в изначальном французском издании повествование доведено до 1638. Новый перевод от АСТ — это лишь пятая его часть. Учитывая споры по поводу происхождения "Мемуаров", можно находить тысячи отговорок, подкрепляя их различными научными исследованиями, и объявлять свои куцые переводы "ПОЛНЫМИ". Последнее французское издание доведено, вроде бы, до 1629 года включительно.
|
|
|