автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi 
 миродержец
      
|
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
16 июля 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007При этом у него и детективная загадка есть, а не только махание кулаками.
Только надо учитывать, что в "Красной жатве" и дилогии "Большой налёт", которые занимают большую часть объёма этой книги, с детективной загадкой слабо.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
16 июля 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le TaonТолько надо учитывать, что в "Красной жатве" и дилогии "Большой налёт", которые занимают большую часть объёма этой книги, с детективной загадкой слабо.
ну, в "Красной жатве" целых два убийства, убийцы которых не очевидны
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
sal_paradise 
 философ
      
|
16 июля 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Допустим, мой интерес к Хэммету обусловлен многолетней любовью к "классическому нуару" в кинематографе. И важна здесь не столько детективная загадка, сколько атмосфера в целом. Непосредственно "Красная жатва" не относится к числу любимых у автора, но сам факт публикации сборника предполагает, что и лучшие его работы не за горами, к тому же — в такой шикарной серии. Практически безупречное собрание Чандлера позволяет надеяться на аналогичные по качеству исполнения издания.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
Firewalking 
 философ
      
|
16 июля 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андрэ И у Хэммета был в АСТ томик рассказов нехилый. А тут, как будто, выжмут все, что можно. Томов пять. Один роман, горстка рассказов. Или два романа крупным шрифтом... Мысли такие возникли. А то, что Хэммета долго ждали и дождались в Азбуке люди я искренне рад и поздравляю! Я так понял, Красная жатва — сейчас неправовой. АСТ выпустило, а теперь и Азбука. На остальное, видимо, права надо покупать, а их, возможно , и не продают. Насчет рассказов не знаю. Смотря, какого года.
|
|
|
Firewalking 
 философ
      
|
16 июля 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ЭМ-ЭР-Джеймс — круто, надо брать. Но обложка, имхо, слабовата. Даже не говоря о том, что нейросеть. Мрачности не хватает. В покетах мистических историй поинтереснее были.
|
|
|
fluser 
 авторитет
      
|
|
Firewalking 
 философ
      
|
16 июля 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fluserЭто справедливо только к языку оригинала. С переводом там порядок. А вот сам роман не сильно впечатлил. Только если большую скидку сделать на то, что это чуть-ли не первый, или один из первых "крутых детективов". Из плюсов: динамика, размах. Читается очень легко. Из минусов: наивность, неправдоподобность. Стилистически, описательно, и в плане иронии, рассуждений — хуже Чандлера. Главный герой ведет себя как будто у него не 9, а 999 жизней. При реалистичном стечении обстоятельств половины бы он и лишился к финалу. Он сотрудник детективного агентства, приезжает в какой-то городок и ведет себя так, будто шеф полиции, а все ему подчиняются, или возятся с ним как с писаной торбой. Странноватый детектив...Но, поклонникам жанра, наверное, надо на полке иметь, как некую... реликвию.
|
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
17 июля 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sal_paradiseмой интерес к Хэммету обусловлен многолетней любовью к "классическому нуару" в кинематографе Очень часто литературной основной "классического кинонуара" был крутой (хард-бойлд) детектив. Но нуар изрядно перерабатывал этот материал и породил собственную атмосферу.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
17 июля 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FirewalkingПри реалистичном стечении обстоятельств половины бы он и лишился к финалу.
Ну, если уж про реалистичность, то и на Марлоу все клиентки бы не клеились. Явно тут Чандлер себя ассоциирует с персонажем. У импозантного Хэммета оперативник полноватый человек в возрасте. И романы Хэммета не похожи друг на друга.
|
|
|
Иволга71 
 магистр
      
|
17 июля 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня с книгой Маклина "Пушки острова Наварон" неприятность приключилась. Я не особо требовательна и не выбираю из 10 экземпляров тот самый "идеальный". У этой при доставке немного обложка была побита, но все равно взяла, для чтения не критично и в шкафу не видно. Но при чтении обнаружила, что постепенно выдвигается несколько страниц. И чем дальше, тем больше. Оказалось, что одна тетрадка вообще не закреплена в книге(( Первый раз такое
|
|
|
OleGor 
 магистр
      
|
17 июля 22:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Иволга71 Однозначно, БРАК. Подлежит замене.
|
––– Моя оценка книг и изданий - исключительно мое частное мнение. Сила не в доступе к кнопке "блокировка", Сила в ПРАВДЕ! |
|
|
Petr 
 гранд-мастер
      
|
17 июля 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FirewalkingАСТ выпустило, а теперь и Азбука. АСТ только на продажи смотрит, приценивается, так сказать — а Азбука целый том сделала. Хэммета любили все кому не лень печатать в 90-х (и не заморачивались с авторским правом), приятно удивлён что взялись его печатать, букинистики пруд пруди.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
brayan 
 философ
      
|
18 июля 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FirewalkingС переводом там порядок. В отзывах перевод Ливерганта сильно ругают.
цитата P.S. Читайте только в переводе М. Сергеевой, так как Ливергант полностью покалечил и ампутировал сильный роман своим переводом, начиная с названия города Берсвилл (в оригинале Poisonville, то есть Отравилл как у Сергеевой) и по накатанной. В который раз убедился, что от перевода зависит качество книги.
цитата Зарегистрировался специально, чтобы отвратить читателей от перевода Ливерганта.
Сюжет «Кровавой жатвы», конечно, сам по себе крутой, но с Ливергантом вы теряете слог Хэммета. Весь сленг, сравнения, остроты Ливергант донельзя упрощает, а то и заменяет отсебятиной — судя по тому, что он уже на четвёртой странице переводит «timber beast» дичайшим «шелковичный червь» вместо «лесоруб», от незнания английского языка.
Перевод неизвестной М. Сергеевой намного ближе к оригиналу.
|
––– „Многие склонны путать понятия: «Отечество» и «Ваше превосходительство».“ — Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
18 июля 08:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
вполне возможно, что на перевод Сергеевой нет прав просто потому, что ее найти не могут. На Фантлабе у нее вообще только один перевод — именно "Кровавой жатвы". Понятно, что ФЛ не показатель, но тем не менее
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
sergeant 
 активист
      
|
18 июля 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007на перевод Сергеевой нет прав просто потому, что ее найти не могут. Скорее всего так. По кач-ву переводов тоже согласен. Пару лет назад вернул с дачи старую книжку с переводом Сергеевой. В нем есть и драйв, и изящные решения, в отличие от другого перевода. Когда-то выборочно сравнивал с оригиналом — результат в пользу Сергеевой определенно. Новую книжку если и возьму, то лишь из-за впервые переведенных рассказов.
|
|
|
mcleod 
 активист
      
|
|
mcleod 
 активист
      
|
|
mcleod 
 активист
      
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|