автор |
сообщение |
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
23 марта 2018 г. 12:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Такая вот интересная вещь. Chauvin Victor Bibliographie des ouvrages arabes на Архивах. Что удалось понять: в томах V,VI,VII содержится перечень всех сказок 1001 ночи во всех вариантах с присвоенным номером, указано, в каких рукописях и изданиях данная сказка содержится. Правда названия по французски, в соответствии с их алфавитом, что не всегда просто.
Под "Синдбадов" выделен отдельный том VIII ( сказки из этого тома в указателях обозначены не просто номером а, например, Syntipas #143)
Можно смотреть наоборот. Например берём содержание издания Мардрюса (в томе VII стр 95-96 и в томе IX стр 77-85), там указана страница у Мардрюса, название как в первоисточнике и номер сказки по указателю (в 5-8 томе Библиографии). Открываем и смотрим, где Мардрюс мог взять эту сказку и как она на самом деле называется.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
23 марта 2018 г. 13:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray по Langles информацию Langles. Paris. 1814 я выел на основе Герхардт и в англ. фр. википидических статьях сказки о Синбаде мореходе или это было в какой-то иностранной статье из интернета. В гугловском поиске набирал Langles Sindbad. Где то и проскочила информация про 1814 год.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
23 марта 2018 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray цитата в томах V,VI,VII содержится перечень всех сказок 1001 ночи во всех вариантах с присвоенным номером хочу уточнить о каком издании идет речь, в котором эти тома. путаница
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
23 марта 2018 г. 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Chauvin Victor Bibliographie des ouvrages arabes Если так набрать, оно найдётся. А издание вроде одно, 12 томов. Про 1001 ночь в основном с 4 по 9, в четвёртом манускрипты и издания, с 5 по 7 названия сказок по алфавиту, в восьмом Смндбады, в 9 опять издания
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
24 марта 2018 г. 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
найти бы вариант Лангле
Вот он. Книга где помещён арабский текст и перевод на французский полностью называется Grammaire de la Langue arabe vulgaire et littérale ; Ouvrage posthume de M. Savary, traducteur du Coran, augmenté de quelques Contes arabes par l' éditeur.
https://books.google.ru/books?id=z_BdGHab...
Она полностью выложена, но что то даёт? Манускрипт Лэнгли до нас не дошёл, но Герхардт пишет что он близок Галлановскому и что Калькутта 1 просто перепечатала этот текст. Пэйн ( а следовательно и Бёртон) переводил вторую версию 7 путешествия по первой Калкутте, сверяясь с Лэнгли. Так что всё в относительном доступе
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
24 марта 2018 г. 19:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray отличия версий путешествий Синбада — окончание 6 путешествия и седьмое путешествие. Вариант Лангле такой же как у Галлана и его можно прочитать на русский в переводе Допельмайер. Арабский источник Галлана до нас не дошел. Но такой же арабский источник опубликовал Лангле и с переводом. Достойный текст для коллекции
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
24 марта 2018 г. 21:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Непристойность. Сказка об Абу ль Хасане из Омана. Ночь 950. Сравните издания Том 8 academia-гослитиздат 1939 и том 8 Гихл 1959 1939 — первое непристойное стихотворение ночи присутствует, 1959 — его уже не напечатали. Его и переводил Литман латинским. Отдаем предпочтение academia и его репринтам
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
25 марта 2018 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
355, 356 — терровское издание не репринт, со стихом, как в академия 200 — ГИХЛ Герхардт говорит о пяти непристойных текстах в 1001. 1) Сцена опознания в Камар аз Замане. 2) ее аналог в Али Шаре 3) игра носильщика с тремя девушками 4) стихотворение из Сказки об Абу ль Хасане из Омана 5) стихотворение из сказки об ученной женщине и вкладыш к академия на правах рукописи Салье. но я убеждаюсь в том, что текст в Салье в academia добросовестно переведен
|
|
|