мной был напечатан текст
1 Европейские переводы сделанные по арабским рукописям, до издания арабских изданий 1001 1.1 Антуан Галлан, Жак Казотт, Пети де Ла Круа (см. выше) 1.2 Джонатан Скотт — 1811 6 томов — перевод Галлана на англ. и сказок из рукописи неизвестного происхождения, которая в науке называется Уортли-Монтегю, archive.org 1.3 Хаммер — фр. перевод с каирской рукописи, не уцелел до нашего времени 1.4 Цинзерлинг — перевод на нем. с Хаммера, 1823, 3 тома 1.5 Требютьен — перевод на фр. с Цинзерлинга, 1828, 3 тома
2. Арабские печатные издания 2.1 1-е Калькутское издание Shirwanee 1814-1818, 2 тома, не пошло дальше 200 ночи, основано на 2-3 рукописях 2.2 Булакское (Каир) издание, 1835, 2 тома, по Египетской рукописи, 2.3 2-е Калькутское издание Макнотена, 1839-1842, 4 тома, по Египетской рукописи, 2.1 и 2.4 2.4 Бреславльское (Вроцлав) издание под ред Хабихта и Фляйшера , 1825-1843, 12 томов, на основе гипотетической Тунисской рукописи и других манускриптов, материалов тунисского еврея Ибн-ан-Наджжара. 2.5 Первое Бейрутское издание, малоизвестное 2.6 Второе Бейрутское издание Сальхани, 1889, 5 томов, текст очищен от непристойностей. 2.7 Каирское 1890
3 Переводы, основанные на арабских изданиях, рукописях и европейских переводах по арабским рукописям 3.1 Перевод на дат. Расмуссена, 1824, 4 тома, по 2.1 3.2 Перевод на нем. Хабихта, 1825, 5 томов, на основе 1.1 и 2.4 3.3 Эдвард Лейн на англ, см.выше, по 2.1, 2.2, 2.4 3.4 Густав Вейль на нем , дополненное 3-е издание 1866, на основе 2.2 и 2.4
3.5 Джон Пейн — много томов на archive.org, возможно не все 3.5.1 The Book of the Thousand Nights and One Night (1882–1884), 9 томов, по 2.1, 2.2, 2.3 и 2.4 3.5.2 Tales from the Arabic, 3 тома (1884), по 2.1 и 2.4 3.5.3 Alaeddin and the Enchanted Lamp; Zein Ul Asnam and The King of the Jinn: (1889), по Парижской рукописи. 3.5.4 Oriental Tales: The Book of the Thousand Nights and One Night [and other tales]. (1901) verse and prose translation in 15 volumes, edited by Leonard C. Montesquieu Smithers
3.6 Бертон на англ., см выше, 3.6.1 10 томов, 1885, по 2.1, 2.2, 2.3, 2.4 3.6.2 6 томов в 7 книгах, 1886-188, Дополнителные ночи, по 3.5.2, 1.1 и подложному материалу.
3.7 Хеннинг на нем., 1895-1899, 24 тома, по 2.2 и 3.6.2 3.8 Мардрюс на фр., об этом я скоро напишу ниже 3.9 Литтман на нем. 1921-1928, 6 томов, по 2.1, 2.2, 2.3, 2.4, 1.1, Парижской и Оксфордской рукописям 3.10 Эструп на дат., по 2.7 3.11 Салье на рус, см. выше по 2.3, рукописи Гинцбурга и Оксфордской рукописи. 3.12 Габриелли на ит., 1949 по 2.7 и Парижской рукописи.
Согласно вашим таблицам перевод Мардрюса 3.8 составлен на основе или присутствует в: 1. Галлана 2. Рукописи Уортли-Монтегю у Джонатана Скотта 3. Якуб Артин-Паша. Народные сказки долины Нила. 1895 — неизвестная мне книга, нужно бы найти скан. 4. Жак Казот 5. Арабские анекдоты — известно ли издание? европейское или арабское? 6. Бертон 7. Пети де ля Круа 8. Не дошедший до нас Манускрипт Лэнгли 9. Гарсин де Тасси. Сборник восточных сказок. Париж-Леруа 1876 — неизвестная мне книга, нужно бы найти скан. 10. Перрон-Мохди- де Саси Арабская хрестоматия — неизвестная мне книга, нужно бы найти скан. 11. Перрон-Мохди- де Саси. Арабские женщины до и после исламизма. Париж-Алжир 1858 12. Пар Марсель. Сказки шейха эль-Мохди. Париж 1835. — неизвестная мне книга, нужно бы найти скан. 13. Гийом Спитта-Бей Современные арабские сказки. Париж 1883 — неизвестная мне книга, нужно бы найти скан. 14. Анекдоты о Ходже Насреддине под именем Goha из двух французских сборников — тоже неизвестные книги.
Что значит ман, в Бреслау-ман? Мне известно — 2.4 Бреславльское (Вроцлав) издание под ред Хабихта и Фляйшера , 1825-1843, 12 томов, на основе гипотетической Тунисской рукописи и других манускриптов, материалов тунисского еврея Ибн-ан-Наджжара.
Перевод Хабихта — о таком я ничего не знаю, пробел.
Интересен ваш вывад, желательно по пунктам на основе чего сделан перевод Мардрюса
|