Серия Mediaevalia ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники»

Серия Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2012 г. 18:04  
Данная тема открыта для обсуждения книг, выходящих в серии Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники (Издательский дом Русская панорама)

сообщение модератора

В теме введён усиленный режим модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миродержец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2012 г. 03:30  

цитата Garuda111

Только не жалуйтесь модератору

сообщение модератора

А ему не надо жаловаться. Он и так все видит.
Garuda111 Настоятельно вам рекомендую обойтись без провокаций. Потому как следующий пред автоматом перерастет в бан.На этот раз более длительный.
rus-pan А вам рекомендую не вестись... Потому как правила едины для всех.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2012 г. 09:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Кузьмин А.Г. Одоакр и Теодорих, утверждается, что Одоакр — русский


прям так и написано? Просто я читал статью с таким названием в несколько более раннем издании и таких утверждений там не было
–––
девочка летом слушала гром...


авторитет

Ссылка на сообщение 23 ноября 2012 г. 18:38  
цитировать   |    [  ] 
k2007
http://www.historylib.org/historybooks/Fo...
В частности, цитата оттуда:
"Название «руги» или «русы» часто относится к племенам и территориям, имеющим и какое-то другое имя. Того же Одоакра Иордан без пояснений называет то так, то этак".
Разумеется, никаких "русов" у Иордана вы не найдете. Там их никогда не было, нет и не будет. Кузьмин просто выдумал этот факт, как и многие другие, часть из которых я привл выше.


активист

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 23:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата rus-pan

На Саксоне мне в ряде случае приходилось пересказывать его перевод исходя из контекста (хотя я старался не злоупотреблять этим), помогало то, что Вайц выделил в тексте, где только можно, источники компиляции (из них процнтов 20-25 переведено и они доступны). В Гийоме Тирском, я это делаю (в плане стилистики) чаще – здесь проще – тема родная, плюс у меня лежат переводы основных источников Гийома (они достаточно короткие и в хрестоматиях приводятся почти полностью или с небольшими купюрами). Но здесь Ваша критика (если она будет) пройдется уже конкретно по мне.


Уважаемый издатель хочу вас поблагодарить за ваши уже вышедшие хроники (которые кроме вас никто и не думает выпускать),
с нетерпением жду (и обязательно куплю) и "Деяния Данов" и Вильгельма Тирского.

Позвольте вас спросить. А смогли-бы вы издать такие книги как "Хроника Фруассара", "Мемуары Сен-Симона",
истории и хроники или мемуары (письма) за 1300-1700-е года?

Даже без комментариев я предпочитаю прочитать книгу сейчас чем через несколько десятков лет или вообще никогда.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 08:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Bliz

"Хроника Фруассара"


издается Санкт-Петербургским университетом. Скорость издания у них выше, чем у ЛП. Так что, думаю, эту книгу мы увидим в обозримом будущем
–––
девочка летом слушала гром...


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 09:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Bliz

Даже без комментариев я предпочитаю прочитать книгу сейчас чем через несколько десятков лет или вообще никогда.

На самом деле можно еще быстрее. Найти в сети английский перевод, загнать его в гугл-переводчик — и через полчаса получите желанный Вам русский перевод Фруассара.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 12:34  
цитировать   |    [  ] 
Bliz
Проекты такого объема нам сейчас начинать почти нереально.
Доведение уже начатых проектов, переводы по которым завершены и оплачены (т.е. уже сданы переводчиками в издательство) займет ближайшие 3 года.
Столь крупные проекты, как Фруассар или Сен-Симон, требуют подбора соответствующих специалистов и серьезного финансирования.
Лучший, а может быть и единственный специалист по Фруассару – это Аникеев. Он сотрудничает с издательством СПб университета – влазить в этот процесс или переманивать специалиста, с нашей точки зрения, было бы совершенно неправильным. Сен-Симоном занимается «Ладомир».
Такие проекты требуют и соответствующего финансирования. Спонсоров у нас нет, из бюджетных грантов нам удавалось получать только гранты Роспечати (бывшего Минпечати) на бумагу и полиграфию и то в лучшем случае на половину объема. Стабильное финансирование нашей издательской деятельности мы обеспечиваем исключительно от реализации нашей собственной продукции и разумной ценовой стратегией (90% реализации дают большие магазины).
Из столь масштабных проектов могу привести пример нашей работы над многотомной «Историей Мальтийского ордена» аббата Верто. Перевод текстов занял 4 года и обошелся очень недешево, работа над аппаратом, комментариями и доп. статьями длится уже три года, при этом тема попадает в круг моих научных интересов (я — автор двух монографий и 3 десятков публикаций по теме). Выход двух книг (по 800 с. каждая формата ЛП) запланирован на следующий год и, поверьте мне, полиграфия в этом проекте занимает не главную статью расходов. Книга выйдет в новой серии «Scriptorium».
Проект «Медиаевалия» ограничивается хронологическими рамками IV– нач. XIII вв. и во многом реализуется благодаря невероятной трудоспособности Игоря Дьяконова (хотя мы привлекаем и других переводчиков, как например для Саксона Грамматика или «Мозарабской хроники»).


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 23:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

На самом деле можно еще быстрее. Найти в сети английский перевод, загнать его в гугл-переводчик — и через полчаса получите желанный Вам русский перевод Фруассара.


Ладомир писал, что Сен-Симон полностью переведен только на китайский. И даже если гугл переведет с французского
или некоторые главы с английского — этот перевод будет корявым и не читабельным, со множеством смысловых и
грамматических ошибок.

В результате у меня вместо пылкого желания прочитать все Мемуары (без сокращений),
такой переводчик наоборот отобьет интерес к самым лучшим мемуарам из всех существующих.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 23:18  
цитировать   |    [  ] 
Bliz
Тогда не противоречьте сами себе с просьбами "побыстрее бы!". Ждите качественного перевода, тем более он вот-вот появится (2 том Фруассара). Про Сен-Симона не знаю.
p.s. Французский-то текст Сен-Симона никуда не денется. При чем здесь китайский?
http://rouvroy.medusis.com/infos/tomes.html


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 23:23  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, вот, нашел в английской педивикии:
Historical Memoirs of the Duc de Saint-Simon, volume 1 1691-1709. Edited and translated by Lucy Norton. London: Hamish Hamilton, 1967.
Historical Memoirs of the Duc de Saint-Simon, volume 2 1710-1715. Edited and translated by Lucy Norton. London: Hamish Hamilton, 1968.
Historical Memoirs of the Duc de Saint-Simon, volume 3 1715-1723. Edited and translated by Lucy Norton. London: Hamish Hamilton, 1972.
По годам вроде все совпадает.


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 23:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата rus-pan

Из столь масштабных проектов могу привести пример нашей работы над многотомной «Историей Мальтийского ордена» аббата Верто. Перевод текстов занял 4 года и обошелся очень недешево, работа над аппаратом, комментариями и доп. статьями длится уже три года, при этом тема попадает в круг моих научных интересов (я — автор двух монографий и 3 десятков публикаций по теме). Выход двух книг (по 800 с. каждая формата ЛП) запланирован на следующий год и, поверьте мне, полиграфия в этом проекте занимает не главную статью расходов. Книга выйдет в новой серии «Scriptorium».
Проект «Медиаевалия» ограничивается хронологическими рамками IV– нач. XIII вв. и во многом реализуется благодаря невероятной трудоспособности Игоря Дьяконова (хотя мы привлекаем и других переводчиков, как например для Саксона Грамматика или «Мозарабской хроники»).


Спасибо. Будем ждать выхода ваших книг.
Кстати "Хроника Яна Длугоша" тоже написана на латыни — может в будущем у вас появиться интерес и к ней?


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 23:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Ждите качественного перевода, тем более он вот-вот появится (2 том Фруассара). Про Сен-Симона не знаю.


2-й том Фруассара обещали издать уже года 2 назад — а мы по прежнему имеем только первый.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 23:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Bliz

2-й том Фруассара обещали издать уже года 2 назад

То издательство куда-то делось. В новое отдали.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2012 г. 00:07  
цитировать   |    [  ] 
Bliz
Хроника Длугоша (в нескольких вариантах перевода – все неполные) имеется на сайте vostlit.info. Последний по времени перевод начинал делать И.Дьяконов. Эта хроника весьма важна для понимания многих эпизодов русской истории, я думаю, что этот проект будет доведен до конца.
Рыцарскую хронику герольда Виганда (историю Ливонского ордена) переводит историк из Минска Николай Малишевский, мы с ним на связи. В отличие от Дьяконова он очень разбрасывается, параллельно пишет книжки (в декабре-январе у нас выйдут его "польские концлагеря. 1919-1921"). Это проект мы тоже имеем в виду, но нельзя хвататься за все сразу.


активист

Ссылка на сообщение 28 ноября 2012 г. 00:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата rus-pan

Хроника Длугоша (в нескольких вариантах перевода – все неполные) имеется на сайте vostlit.info. Последний по времени перевод начинал делать И.Дьяконов. Эта хроника весьма важна для понимания многих эпизодов русской истории, я думаю, что этот проект будет доведен до конца.


Естественно лучше бумажная книга, но если в ближайшие годы ее не будет, то сойдет и электронная.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2012 г. 17:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата rus-pan

Ожидал увидеть список к исправлению – увидел методологический совет.


Список к исправлению вам надо брать не в интернете, а заказать научному рецензенту — ежли вы позиционируете свои издания как научные, то хотя бы формально соблюдайте элементарные основы научного книгоиздания...

цитата rus-pan

Это Вы меня подкалываете по поводу моего математического образования?


Нисколько — чтобы издавать научные книги даже по истории, необязательно иметь специальное историческое образование...

Но обязательно соблюдать базовые принципы научного книгоиздания...

К сожалению, при издании вашей серии Mediaevalia ваше издательство от основных принципов научногот книгоиздания постоянно отходит...

Сие простительно, когда вы издаёте что-то вроде, скажем так, странноватой книги Цветкова (как раз у меня перед глазами), но неприемлемо при издании источников...

Вообще говоря, сие странно — у Русской Панорамы есть ведь и вполне приемлемые в этом аспекте примеры, в частности, Астрономия Древней Руси...
–––
Helen M., VoS


миродержец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2012 г. 22:27  
цитировать   |    [  ] 
Дорогая lena_m!
Вышла уже пятая книга в серии "Mediaevalia". Похоже вы, кроме Титмара, в этой серии ничего не видели. Отрецензируйте, если вам не лень, новые книги в серии — Саксона Анналиста (М., 2012) или Ламберта (его можно увидеть, например, на "non fiction", если вы собираетесь ее посетить, а через неделю он будет в "Зингере" и в уже знакомом вам "Блице"). Тогда ваше утверждение

цитата lena_m

К сожалению, при издании вашей серии "Mediaevalia" ваше издательство от основных принципов научногот книгоиздания постоянно отходит...

не будет выглядеть по крайней мере голословным. Кстати, эта ветка форума FantLab как раз для этого и предназначена.
По поводу книги Цветкова я вам написал в личку, думаю, вы поймете.
Я очень рад, что вы решили меня просветить на предмет научного книгоиздания. Если вас не затруднит, полистайте на той же "non fiction" (если вы ее все-таки посетите) еще пять (помимо Ламберта) новинок нашего издательства. Заодно оцените научный аппарат и уровень каждого из изданий:
     1) Ключевский В.О. Лекции по истории Западной Европы в связи с историей России. – М: РП, 2012. – 504 с. (увеличенный формат), 16 с. цв. ил. (на 90% – это первая публикация рукописей и неизданных произведений В.О.Ключевского);
     2) Слово о Ломоносове. Сб. статей и монографий – М: РП, 2012. – 560 с. (увеличенный формат), 8 с. цв. ил. – (Серия "Изгнание норманнов из русской истории". Вып. 3) (об этой книге вы спршивали, где приобрести;
     3) Суряев В.Н. Офицеры Русской Императорской армии. 1900–1917 гг. – М: РП, 2012. – 288 с. (увеличенный формат), 16 с. ил. – (Серия "Страницы российской истории");
     4) Галенович Ю.М. Чжао Цзыян и реформы в Китае. – М: РП, 2012. – 752 с. (стандартный формат). – (Серия "Лидеры Китая);
     5) Лобастов Г.В. Диалектика разумной формы и феноменология безумия. – М.: РП, 2012. – 560 с. (стандартный формат).
(Три из упомянутых книг уже в "Зингере" и "Блице", две из самых крайних по выходу (Ключевский и Ламберт) появятся там через неделю).
Все книжки вышли в период между сентябрьской Московской международной книжной ярмаркой и "non/fiction", в течение двух месяцев, т.е. это безусловно новинки.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 ноября 2012 г. 19:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата rus-pan

Слово о Ломоносове


Ну вот вам пару-тройку формальных, но при том базовых, замечаний по сему изданию, благо оно у меня перед глазами:

1. У сборника, позиционируемого как научный, нет научных рецензентов...

2. Научным редактором сборника оказался один из авторов сборника...

3. Редколлегия серии, в коей выпущен сборник, практически полностью оказался среди авторов сборника...

Подобное вполне допустимо для любительского междусобойчика, когда авторы публикуются за свой счёт, но неприемлемо в НАУЧНОМ книгоиздании...

Про анекдотичный же опус "известного шведского слависта", составляющий практически половину сборника, я лучше промолчу... :-)

Лучше специалистов о сих штудиях мне не сказать:

http://old-rus.livejournal.com/466958.html

Тщательнее надо, ребята... (с)
–––
Helen M., VoS


активист

Ссылка на сообщение 30 ноября 2012 г. 00:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

К сожалению, при издании вашей серии Mediaevalia ваше издательство от основных принципов научногот книгоиздания постоянно отходит...

Сие простительно, когда вы издаёте что-то вроде, скажем так, странноватой книги Цветкова (как раз у меня перед глазами), но неприемлемо при издании источников...

Вообще говоря, сие странно — у Русской Панорамы есть ведь и вполне приемлемые в этом аспекте примеры, в частности, Астрономия Древней Руси...


А вы предложите что-то лучше (другие аналоги). Если никто другой не желает издавать (на всю огромную страну) подобные книги,
тогда зачем вы с таким упорством рубите благородный энтузиазм у почти единственного издательства редких книг?


миродержец

Ссылка на сообщение 30 ноября 2012 г. 03:46  
цитировать   |    [  ] 
lena_m
Ваши пункты 1-3 — ни о чем. Такое пишут, когда нечего возразить по существу.
Научный редактор входит в редколлегию и является одним из авторов? — да сплошь и рядом, например в той же "Науке", в том числе в советское время, когда о деградации главного научного издательства никто не мог не то что сказать, но и подумать. Перестали ли от указанного факта эти книги быть научными? Вы что смеетесь?
Междусобойчики были у вас на форуме. Похоже у вас несколько извращенное понимание о том, что есть научное книгоиздание, а что есть частный междусобойчик.
-----------------------------
А теперь по существу:
В книге обсуждается роль русского гения М.В.Ломоносова в истории науки России. Опубликованы оценки вклада Ломоносова в мировую науку, данные Аксаковым, Ламанским, Тихомировым, Ланжевеном, Городинской и др. Процитированы высочайшие оценки трудов Ломоносова знаменитыми деятелями мировой науки, его современниками, – Леонардом Эйлером, Рене Леклерком, Христианом Вольфом и т.д.
Дан достойный ответ отвратительной публикации в АиФ ("ЧТО О ДУРАКЕ ЖАЛЕТЬ! 300 лет русскому гению М.В.Ломоносову"), о которой рассказано в предисловии. Десятки ученых и деятелей культуры России подписали письмо-протест против этой оскорбительной выходки и квалифицировали ее как откровенно русофобскую.
Мы получали и ранее письма в поддержку нашей деятельности. В этот раз, кроме писем читателей с благодарностями, мы получили приветствие от фонда Ломоносова. Отвечал я и на телефонный звонок из администрации губернатора Архангельской области — они начали переговоры о закупке части тиража для библиотек области (две недели назад в Архангельске состоялась очередная ежегодная научная конференция памяти М.В.Ломоносова).
-------------------------------------------------
По поводу монографии Грот вы пишете:

цитата

Лучше специалистов о сих штудиях мне не сказать

Один из специалистов colonel_hanter написал:

цитата

Сразу видно, что женщина книгу писала — обложка розовенькая, с рюшечками...

Это серийная обложка, ее придумало издательство "Алгоритм" и сама Л.П.Грот к ней не имеет никакого отношения.
Все остальные комментарии (всего 6) в том же духе (обсуждение обложки). Это комментарии специалистов, лучше которых вы не скажете??
А вы вообще сами монографию Грот в сборнике читали? Какое отношение к опубликованной монографии имеет книга, обложка которой обсуждалась в комментариях по приведенной вами ссылке?
----------------------------------------------
В монографии Грот, в том числе рассказано, что исследования геофизических изменений скандинавского побережья показали, что Рослаген, который оппоненты столь упорно записывали в прародину "варягов-руси" в VI–VIII вв. были множеством едва выступающих островков, а территории, пригодные к освоению, сформировались только к XIII в. Процесс подъема платформы продолжается. Древняя Упсала которая в легендарные времена Одина находилась на берегу морского залива, ныне находится в 40 км от берега озера, имеющего выход в Ботнический залив через узкий и мелкий пролив (который чуть ли не ежегодно приходится углублять). Имя "Рослаген" возникло значительно позже (в 1493 г.), сменив существовавшее до того название Роден/Руден (впервые в письм. источниках в 1296 – см. ссылки на источники в оригинале).
В книге рассмотрено еще несколько интереснейших тем в рамках «варяжского вопроса». Почему вы его называете "анекдотичным опусом"??
Однако лучше ваших специалистов вы не скажете, а ваши специалисты высказались очень убедительно. Посмотрите, господа:
http://old-rus.livejournal.com/466958.html
Это все их аргументы...

цитата

Тщательнее надо, ребята... (с)
Страницы: 1234567...242526    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники»

 
  Новое сообщение по теме «Серия Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники»

тема закрыта!



⇑ Наверх