автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 сентября 2012 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Данная тема открыта для обсуждения книг, выходящих в серии Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники (Издательский дом Русская панорама)
сообщение модератора В теме введён усиленный режим модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
rus-pan 
 миродержец
      
|
|
rus-pan 
 миродержец
      
|
9 декабря 2012 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lena_m Вы работаете в Редакции ТОДРЛ? Или вы не считаете возможным? Я ведь считал возможным отвечать на ваши "повышенные требования", хотя, поверьте, загруженность у меня большая. Что ж вы у нас столько времени отнимали?
|
|
|
Thietmar 
 активист
      
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
9 декабря 2012 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rus-pan Или вы не считаете возможным?
Просто я считаю бессмысленным вступать в полемику по Ламперту с теми, кто ничтоже сумняшеся утверждает: цитата Отечественная литература по Ламберту отсутствует вообще...
Ибо у меня перед глазами сразу несколько именно что отечественных работ по Ламперту... :-)
Учите матчасть! (с)
P.S. А с редакцией ТОРДЛ я и правда в тесном сотрудничестве... :-)
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Thietmar 
 активист
      
|
9 декабря 2012 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Просто я считаю бессмысленным вступать в полемику по Ламперту с теми, кто ничтоже сумняшеся утверждает:
Это тем более удивительно, что полемика, собственно, закончилась еще много лет назад. С тех пор как уже сказано, Дьяконов неустанно производит переводы хроник, а его анонимные критики — требования к ним.
|
|
|
rus-pan 
 миродержец
      
|
9 декабря 2012 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Ибо у меня перед глазами сразу несколько именно что отечественных работ по Ламперту... :-)
Что ж вам мешает воспроизвести список? Это будет интересно. Пришлите сразу ссылки, если какая-то из этих работ опубликована в интернете. Это будет ваш первый ответ по существу (если ответите).
[...]
|
|
|
Thietmar 
 активист
      
|
11 декабря 2012 г. 02:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rus-pan Что ж вам мешает воспроизвести список?
Каюсь, и меня заинтересовал этот список работ по Ламберту, которых якобы "перед глазами" — "сразу несколько".
Отвлекаясь от этой темы, вернемся к изначальной теме ветки: скажите какие дальнейшие планы издательства?
|
|
|
rus-pan 
 миродержец
      
|
11 декабря 2012 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На самом деле lena_m получила ответы на все вопросы по существу, и по переводам-предшественникам, и по текстологическому комментарию, и по Ламберту/Ламперту, и по отечественной литературе по Ламберту и по мн. др. Открытыми остались ее требования «к научности», однако многие книги, которые она относит к образцовым, эти требованиям не удовлетворяют – здесь налицо двойные стандарты. На отсутствии в издании отечественной литературы по Ламберту основано ее нежелание продолжать полемику и предыдущий вывод: «В наше время подобным образом публикуют-издают либо слабо знакомые с предметом любители да дилетанты, либо очень ограниченные в средствах люди...», который можно смело оставлять на ее совести, как и ее фразу «Учите матчасть», которая явно из репертуара троллей. Заявлением об отечественной литературе по Ламберту («Ибо у меня перед глазами сразу несколько именно что отечественных работ по Ламперту...») она загнала себя в угол. Теперь ей нужно будет или предъявить список, или не появляться на форуме. Однако это уже проблемы Лены.
А вот у изданной книги Ламберта Херсфельдского началась своя уже независимая от нас жизнь. Привезенных 2 пачек «Анналов» на non/fiction хватило на 4 часа торговли. В магазине «Москва» на Тверской книжка имеет рейтинг «лидер продаж» в отделе исторической литературы.
цитата Thietmar скажите какие дальнейшие планы издательства?
Мы продолжаем работу над «Деяниями данов» Саксона Грамматика и «Историей деяний в заморских землях» Гийома Тирского. Игорь Дьяконов завершил и сдал в издательство свои новые переводы книг – Льва Марсиканского «Хронику монастыря Монтекассино» и Эккехарда из Ауры «Всеобщую хронику Эккехарда». Хотя по оформлению монументальный двухтомник аббата Верто похож на книги серии Mediaevalia, он, однако, выйдет в новой серии «Scriptorium». Книги запланированы на 2013 год.
|
|
|
alff 
 авторитет
      
|
11 декабря 2012 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про "не появляться на форуме" Вы, положим, переборщили. Разве что о ветке говорить. да и то... И если найдется список из четырех статей, где всего лишь вскользь будут упомянуты "Анналы" — место в углу станет вакантным. придется парировать" исчезающе малой величиной". Тем более что дискуссия ушла в споры "ты кто такой". Вот и ответ ТОДРЛ Лесному пришел:) Со списком, впрочем. с интересом ознакомлюсь. Топ "Москвы" говорит о чем угодно, но не об академическом уровне публикации ( не о данной серии речь даже, вообще). Да там просто несерийными книгами "Науки" не торгуют. В топе того же отдела наверняка Тьер от "Захарова". И что? академическим станет? Вот момент с обсуждением фрагмента Свердлова был интереснее, и главное понятнее, абсолютному большинству участников этой ветки. Ваш ответ о простом недублировании аналогичного комментария предыдущего издания — для абсолютного большинства стопроцентно достаточен, как читателя меня он тоже полностью устраивает. В то же время — в изданиях АН это решается несколько по другому. Для академического ПСС дублирование комментария будет избыточным. Для многотомной антологии — допустимым. Для отдельных изданий, независимо от временного интервала их выхода, нужным. И оптимальный вариант для подобных случаев в будущем, — ссылку дать. Это не сложно. А к восприятию маленький, но плюсик. Про "6 пунктов". Не вижу смысла ни заострять внимание на "неспециалисте" (сразу с ходу в голову приходит пример перевода "Писем" Цицерона). Равно не вижу смысла критиковать издания ПСИНЦВЕ пятидесятилетней давности. Еще б цитаты на классиков марксизма помянули. хоть как недостаток академических изданий, хоть как достоинство.
|
|
|
rus-pan 
 миродержец
      
|
11 декабря 2012 г. 17:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alff Конечно, я имел в виду ветку, а не форум (с форума она не уйдет, я посмотрел на темы с ее участием — ее разносторонность поражает). И конечно, было бы интересно увидеть список. А "топ Москвы" никак не привязывался к "академичности", я писал о самостоятельной жизни уже вышедшей книги, на которую я уже не могу повлиять.
|
|
|
alff 
 авторитет
      
|
11 декабря 2012 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В угол не надо загонять ни себя, ни оппонента. Ведь если оппонент убежит — ветку читать незачем будет. В ответ на десятикратное повторение вопроса об анонимности — ответ ТОДРЛ Лесному нормален. Но забавен, примерно как если бы было
"Редакция ТОДРЛ не считает возможным вступать в спор с С.Лесным по вопросам филологическим, историческим и прочим ввиду полной его некомпетентности в гуманитанрных науках." Журнал "Вокруг Света"
|
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
11 декабря 2012 г. 19:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff момент с обсуждением фрагмента Свердлова
Фрагменты Анналов Ламперта, переведённые в своё время Свердловым, неслучайная какая-то-там нарезка, а есть суть ключевые у Ламперта для специалистов по древнерусской истории...
И то, что публикатор "первого полного русского перевода" Ламперта эту работу игнорирует, нисколько НЕслучайно, ибо он явно избегает сравнений своего любительского перевода (то ли с оригинала с латыни, то ли с используемого немецкого перевода) с профессиональным...
Подобную точку зрения на НЕслучайное игнорирование г-ном Дьяконовым отечественной литературы по Ламперту более всего поддерживает и тот очевидный факт, что г-н Дьяконов игнорирует не только перевод-комментарии к Ламперту Свердлова, но и совсем недавние переводы-комментарии к Ламперту и нашего современного ведущего специалиста по немецким латинским средневековым хроникам...
Потому как опять же явно избегает прямо напрашивающегося сравнения... :-)
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Thietmar 
 активист
      
|
11 декабря 2012 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Фрагменты Анналов Ламперта, переведённые в своё время Свердловым, неслучайная какая-то-там нарезка, а есть суть ключевые у Ламперта для специалистов по древнерусской истории...
О нарезке переведенных предложений Свердлова я уже исчерпывающе высказался в сообщении от 19:24, 8 декабря.
Боюсь, что называть "переводом" эту лапшу — нельзя.
"Недавние переводы-комментарии" — а именно 6 (!!) страниц нарезки, подобной Свердлову — тоже как-то не очень впечатляют воображение. Причем — и это важно — в литературе к "недавним переводах-комментариях" упомянут только Свердлов.
|
|
|
rus-pan 
 миродержец
      
|
11 декабря 2012 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lena_m Вам несколько раз задавали вопрос о списке работ, составляющих отечественную литературу по Ламберту, которые были у вас "перед глазами". Порадуйте ответом.
|
|
|
alff 
 авторитет
      
|
11 декабря 2012 г. 20:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Отношения нашего современного ведущего специалиста по немецким латинским средневековым хроникам и "неспециалиста" — их личное дело :)
Фрагмент — важный, для специалиста по древнерусской истории ключевой. Перевод — есть. Серия — независимо от позиционирования в общем плане (и оценки оного) — о ориентированности в области древнерусской истории никаких заявлений не делала. Посему упоминания требовать можно, подробного анализа уже не надо.
В конце концов — на издании Дьконова от РФСОН даже гриф Института славяноведения РАН стоит. значит при некотором стечении условий может и "неспециалист" сгодиться? Вот на сравнении этих изданий по "6 критериям" от них останется от силы половина.
Что никак не отменяет фактов "доконвенционных переводов", "отсутствия рецензентов" и полного цикла редактуры-корректуры и т д. А этих оснований с лихвой хватило бы для невозможности публикации ( в имеющемся виде) в любой академической серии.
|
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
11 декабря 2012 г. 21:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff В конце концов — на издании Дьконова от РФСОН даже гриф Института славяноведения РАН стоит
Ну с точки зрения научного аппарата то издание тоже ниже всякой критики, но там-то хоть издание и, соотвественно, переводы Рыбакова-Дьяконова освящены, так сказать, не только грифом Института славяноведения РАН, но и даже (с)...
А также и решением учёного совета Университета им. Дм. Пожарского... :-)
Посему перевод там научный, а вот издание НЕкритическое...
P.S. Совершенно упустила — сие издание РФСОН освящено самым главным грифом: нашего академического Центра славяно-германских исследований...
А это в наших реалиях при издании немецких средневековых латинских хроник и есть суть Знак Качества переводов...
Ибо означает, что переводы обсуждались, апробировались, рецензировались на самом высшем из возможных у нас научных уровней...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
rus-pan 
 миродержец
      
|
11 декабря 2012 г. 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lena_m Спасибо, lena_m, хорошо, что об этом написали вы, а не я. Там и других огрехов много, мы такие книги издаем не только с текстологическим комментарием (надеюсь, уже в вашем понимании, еще раз внимательно перелистайте Ламберта) и пространными примечаниями, но и с именным и географическим указателями. Виноваты, конечно не Рыбаков и Дьяконов (они не только переводят хорошо, но, кстати, и очень уважительно относятся друг к другу), а издатель, который, автоматом получив гриф и прочую мишуру (рецензенты и т.д., кстати рецензенты обычно читают книги после выхода книги, мне мои авторы (а их немало) из институтов РАН рассказывали), печатает уже откровенную халтуру, палец о палец не ударив в настоящую подготовку издания. А что такое учёный совет Университета им. Дм. Пожарского ("коим" "освящено" издание), я не знаю — ни одного выпускника еще не было, а строительстов корпусов университета в Тверской губернии, пока только в проекте.
alff А вот обязательную редактуру-корректуру книга Ламберта у нас прошла в обязательном порядке. На академичность (гриф, рецензенты и прочее) я не претендую, а вот сравните обе книги в научном плане (их научный аппарат, например). Кстати, текст оригинала, в изданиях 1957 и 2000 года абсолютно идентичен (проверялось).
Вот, у меня вышли лекции Ключевского по истории Западной Европы, там и рецензенты, и гриф академического института... И все сотрудники сотрудники (ведущие и главные) все кричат — "печатаемся только в Русской панораме". Хотите, на следующей книге в серии "Медиевалия" будет гриф академического института и куча докторов того же института в качестве рецензентов? Легко! А переводчиком будет Дьяконов! И книга от вей этой мишуры сразу станет научной? Хотя по качеству перевода она будет не лучше (просто, так же хороша, — перевод он уже закончил). Кстати, более доброй трети наших книг (из более чем 300!) вышло с грифами академических институтов (ИРИ РАН, ИДВ РАН). Почему же lena-m позволяет себе:
цитата «В наше время подобным образом публикуют-издают либо слабо знакомые с предметом любители да дилетанты, либо очень ограниченные в средствах люди...»
|
|
|
Bliz 
 активист
      
|
11 декабря 2012 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rus-pan Мы продолжаем работу над «Деяниями данов» Саксона Грамматика и «Историей деяний в заморских землях» Гийома Тирского. Игорь Дьяконов завершил и сдал в издательство свои новые переводы книг – Льва Марсиканского «Хронику монастыря Монтекассино» и Эккехарда из Ауры «Всеобщую хронику Эккехарда». Хотя по оформлению монументальный двухтомник аббата Верто похож на книги серии Mediaevalia, он, однако, выйдет в новой серии «Scriptorium». Книги запланированы на 2013 год.
rus-pan подскажите планируете ли вы еще какие-то книги в новой серии "Scriptorium"? и если да то какие или примерный перечень претендентов?
|
|
|
rus-pan 
 миродержец
      
|
11 декабря 2012 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bliz Да. Мы слишком ограничили "Медиевалию" рамками средневековых хроник до XIII века. Ряд изданий мы не можем втиснуть в эти рамки. В "Скрипториуме" первым выйдет настоящий литпамятник XVII в., название которого я не хочу раскрывать (сюрприз!!...). С четырьмя цветными вкладками, с имитацией гравюр по качеству, с суперобложкой (выход — январь, начало февраля). Двухтомник Верто будет вторым в этой серии — тоже в суперах, с портретами-гравюрами Парижской академии искусств всех великих магистров и с охренительными гравированными картами (подлинные оригиналы которых мне привез мой друг и соратник президент ИД "Русская панорама" из своей поездки по Европе).
|
|
|
rus-pan 
 миродержец
      
|
11 декабря 2012 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Просто я считаю бессмысленным вступать в полемику по Ламперту с теми, кто ничтоже сумняшеся утверждает: Отечественная литература по Ламберту отсутствует вообще... Ибо у меня перед глазами сразу несколько именно что отечественных работ по Ламперту... :-)
Лена, слишком много ваших обвинений против переводчика и издательства вы основали на отсутствии "отечественной литературы по Ламперту". Что еще, кроме четырех крохотных переводов, вы имели ввиду? Вы нас так заинтриговали. Мы все ждем...
|
|
|