автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
ТРИ ТУЗА 
 новичок
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
26 июня 2017 г. 19:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
из ролика можно узнать о переводе Рабле на украинский язык. Мне кажется, что Рабле на украинском веселее должен звучать, чем на русском языке. Судьба переводчика к сожалению трагична. "В этой книге нет никаких запретов. Я понял, что ее надо переводить не литературным языком. Это, по сути, первый грандиозный роман, от которого пошла вся мировая литература. Это романоязычный феномен, неслыханное языковое явление, словесный фейерверк. Поэтому в переводе надо передать его дерзость, наглость. Это произведение выигрывает через «абсурдную синонимичность», как писал языковед академик В предисловии к изданию я так и написал, что это не литературный, а внелитературный язык. На русский Рабле почти невозможно адекватно перевести именно по языковым причинам. Ведь русский язык довольно молод, у него нет столь могучих возможностей. А украинский язык, как никакой другой, — благодатнейшая почва для подобных экспериментов. Источник: https://censor.net.ua/r2378"
|
|
|
Zangezi 
 гранд-мастер
      
|
26 июня 2017 г. 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо Ведь русский язык довольно молод, у него нет столь могучих возможностей. А украинский язык, как никакой другой, — благодатнейшая почва для подобных экспериментов
Забавное мнение 
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
26 июня 2017 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хоть это и офтоп, но позволю себе заметить, что следуя логике автора мысли — "адекватно перевести" Рабле лучше всего получится на санскрит, ну или фарси.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
26 июня 2017 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а я подозреваю, что перевод на украинский должен получиться более лучше перевода Любимова, при всем уважении к Любимову и к тому же книга Рабле в переводе Любимова наверное моя самя любимая. Хотя бы сравнить украинский перевод с этим текстом из главы 3 книги 1. " Милые вы мои сукины дети, покорнейше вас прошу: ежели попадутся вам такие вдовушки, с которыми приятно было бы иметь дело, то валяйте-ка сами, а потом приводите их ко мне. Ведь если они и забеременеют на третий месяц, то ребенок все равно будет признан наследником покойного, а как скоро они забеременеют, то уж потом действуют без всякой опаски: пузо нагуляла — поехали дальше! Вот, например, Юлия, дочь императора Октавиана: она отдавалась своим любезникам, только когда чувствовала себя непорожней, подобно тому как судну требуется лоцман не прежде, чем оно проконопачено и нагружено. Если же кто-нибудь осудит их за то, что они дают себя латать во время беременности, и укажет им, что брюхатые самки животных ни за что не подпустят к себе самцов, они могут ответить, что одно дело — самки, а другое, мол, женщины, которые отлично знают, что суперфетация таит в себе особую прелесть, а ведь именно в этом роде и ответила некогда Популия во II кн. Макробиевых Сатурналий. Если же диавол так подстроит, что нарвешься не на беременную, то надобно только поглубже ввинтить затычку — и никому ни гугу!"
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
26 июня 2017 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне же, старому, представляется, что вопрос качества перевода определяется не тем, на какой язык переводится произведение, а тем, кто его/произведение переводит — переводчик/писатель/историк/философ/... Его знанием языка оригинала, эпохи написания, литературы и истории страны, в которой создавалось произведение, собственным талантом писателя/поэта.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Zivitas 
 миродержец
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
26 июня 2017 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zivitas Петрович 51 Zangezi
 Отрекаюсь от всего того, что я выше написал про украинский перевод Рабле. Нашел я его в электронном виде. И этого текста, который я привел в переводе Любимово нет там. Значит перевдчик Перепадя переводил с купюрами, или переводил труд Любимива с русского на украинский, используя издание не из серии БВЛ, т.к. существуют другие советские издания с цензурными купюрами в отличии от издания БВЛ 1973 г. Разочарование.
|
|
|
Zivitas 
 миродержец
      
|
26 июня 2017 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо или переводил труд Любимива с русского на украинский
Было именно такое подозрение — надо бы сравнить два имеющихся кусочка. если строение фразы идентичное, а разница только в словах, то...
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
26 июня 2017 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интервью окончательно скатилось в "старческое" ворчание. Все плохо, Эксмо не печатает, Эрнст не продвигает, студенты филфака не знают, кто такой Дюма и т.д. А в Штатах новое издание Беовульфа в каждом ларьке, вот же со страной не повезло, досада. А в итоге ничего нового я так и не услышал, разве что пара интересных моментов по Декамерону.
|
|
|
chipollo 
 авторитет
      
|
27 июня 2017 г. 11:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо Ведь русский язык довольно молод, у него нет столь могучих возможностей. А украинский язык, как никакой другой, — благодатнейшая почва для подобных экспериментов.
Ну конечно, русский язык произошёл от украинского языка, как и все славянские языки вообще
|
|
|
an2001 
 миротворец
      
|
27 июня 2017 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора цитата chipollo Ну конечно, русский язык произошёл от украинского языка, как и все славянские языки вообще
На том и закончим, ибо форум не об этом. цитата Андреуччо Ведь русский язык довольно молод, у него нет столь могучих возможностей. А украинский язык, как никакой другой, — благодатнейшая почва для подобных экспериментов.
Просьба воздержаться от подобных цитат. Эта тема не для данного форума.
|
––– "Есть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и – наговорить лишнего". Плутарх |
|
|
Ziusudra 
 активист
      
|
27 июня 2017 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из второй части интервью г-на Михайлова следует, что издание "Декамерона" будет представлять собой очень дорогой альбом по искусствоведению, где текст Боккаччо стает лишь приложением к собранию всевозможных иллюстраций. Такое издание явно выходит за формат ЛП.
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
Zangezi 
 гранд-мастер
      
|
27 июня 2017 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Приобрел Рамаяну. Признаться, немного разочарован. При всем уважении к Гринцеру, ожидал более поэтического (поэтически размеренного) текста. А тут поделенная на столбцы проза. Стоило так тратить бумагу?
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|
chipollo 
 авторитет
      
|
28 июня 2017 г. 13:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ziusudra издание "Декамерона" будет представлять собой очень дорогой альбом по искусствоведению, где текст Боккаччо стает лишь приложением к собранию всевозможных иллюстраций. Такое издание явно выходит за формат ЛП.
Для Ладомира надпись "Литературные памятники" — просто способ продать свои книжки с картинками. Ну какая речь может идти об искусствоведческом издании с текстом Декамерона Это, как говорят в народе, "корова с седлом".
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
28 июня 2017 г. 16:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chipollo Издание картинок к книгам Ладомиром лично мне очень нравится, за исключением Кабинета фей. Уж лучше их сделать, чем не сделать. Другим способом до как бы простого потребителя вряд ли бы они дошли. Вот он, например, Богдановича Душеньку с гравюрами Толстого издал, правда не в ЛП. А как по другому полный цикл их увидеть смертному в наше время? И увлечен ли кто-нибудь из издателей картиками сейчас как Ладомир? Он, конечно, лукавит, что из интернета картинки не берет. И наверное в форум заглядывает и может уже не будет их из интернета брать. Плохо, когда картинки обрезаны, неполный цикл или вообще не имеют отношение к книге (Альдрованди в Кабинете фей).
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
28 июня 2017 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо И увлечен ли кто-нибудь из издателей картиками сейчас как Ладомир?
Уже многократно упоминавшаяся здесь Вита Нова. Весьма серьезно, продуманно и основательно.
Ежели говорить о работах мастеров прошлого — смотрите иллюстрации, которые сейчас в книгах от Интрейд Корпорейтед. Там и полные циклы, и фрагменты, и пр. мишура. На любой вкус. Другое дело, что и там цены на книги — не для "простого потребителя".
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
люмьер 
 активист
      
|
28 июня 2017 г. 16:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, того же "Декамерона" ВН прекрасно издала в 3-х томах с полным циклом гравюр Вагре (400 шт.). И цена вполне для них (издательства) невысокая: 10к. И это тома в коже! И бумага прекрасная. Многожданный ЛП будет явно дороже...
|
|
|