Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 22 мая 2014 г. 17:57  
цитировать   |    [  ] 
eos , может, репринт (как планировалось). А может, по примеру ленинградского Тредиаковского, второе издание. :-)
Чтой-то не припоминается репринтов от московской Науки...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 мая 2014 г. 18:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

Д. Сечин в горемычное ПСС Белого наверняка поэзию включит

Поэзия в "горемычном" собрании была в первом томе, изданном ещё "Республикой" и значительно уступающем по полноте двухтомнику из БП, изданному Прогрессом и питерским "Академическим проектом". Так что сильно вряд ли в сечинском доиздании будет поэзия (в анонсах след. томов пока её нет), хотя и очень жаль!


миротворец

Ссылка на сообщение 22 мая 2014 г. 19:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

Интересно только, какое отношение готы к Шотландии имеют


я думаю, серия названа не от готов, а от готики как культурного направления. То есть все средневековье
–––
осень - она не спросит...


миротворец

Ссылка на сообщение 22 мая 2014 г. 20:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

я думаю, серия названа не от готов, а от готики как культурного направления. То есть все средневековье

Наверняка. Но любопытно, что исходно термин "готика" по отношению к средневековому искусству (прежде всего, архитектуре) возник в конце Ренессанса и означал пренебрежительное отношение к средневековому, как варварскому, происходившему от разрушивших Рим готов.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 22 мая 2014 г. 20:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

возник в конце Ренессанса и означал пренебрежительное отношение к средневековому, как варварскому, происходившему от разрушивших Рим готов.


Так потому и готика, собственно. При этом готика имеет все же большее отношение к архитектуре, а не к литературе, причем фольклорной. Согласитесь, что в сказках Шотландии германской, т.е. готической, составляющей куда меньше, нежели кельтской. Шотландию англосаскы не завоевывали, населяли пикты и пришлые скотты с Ирландии. Тем более корнями сказки наверняка уходят именно в языческое прошлое, где как раз кельты и были. Но это все придирки, интересно будет на иллюстрации глянуть. Сидаш до этого отмечался изданиями только философско-религиозной тематики.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 мая 2014 г. 20:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

готика имеет все же большее отношение к архитектуре, а не к литературе

Конечно. Готика как направление искусства ещё имела некоторое отношение к средневековой книжной миниатюре, но не к литературе per se. Готическая литература (роман) — это создание совершенно другого времени и направления, часть и порождение романтизма. Просто действие в готическом романе происходит в "готических" местах вроде замков, кладбищ и подземелий с совами и летучими мышами по углам:-)
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 22 мая 2014 г. 21:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

Согласитесь, что в сказках Шотландии германской, т.е. готической, составляющей куда меньше, нежели кельтской.

Скорее всего, Вы правы, но надо будет почитать сборник. Если там действуют банши или гладстих — конечно, это кельтское. Но в 10-11 Шотландия, наряду с Фарерскими и Шетландскими островами, была в сфере влияния норвежцев и исландцев (почитайте "Сагу о Ньяле"), так что не исключено и наличие фольклорных элементов скандинавского/северогерманского толка, а это уже гауты (вспомним "Беовулфа").
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 24 мая 2014 г. 22:43  
цитировать   |    [  ] 
В связи с отсутствием новинок ЛП, решил ещё раз поделиться новостями из "сопредельных" издательств и тем. Хотя это, скорее всего, оффтоп.
В планах издательства "Петербургское Востоковедение" (Санкт-Петербург) в этом году начать издание нового перевода Шах-наме. Судя по всему данный эпос будет издан при участии Культурного представительства при Посольстве Исламской Республики Иран в Москве. В таком содружестве уже завершено издание поэмы "Маснави-йи ма'нави" ("Поэма о скрытом смысле"), созданная шейхом Джалал ад-дином Мухаммад Руми.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 25 мая 2014 г. 12:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

В планах издательства  "Петербургское Востоковедение" (Санкт-Петербург) в этом году начать издание нового перевода Шах-наме.


И чем же он будет лучше перевода ЛП? На мой взгляд, нынешнее издание близко к эталону. Тем более в персидской литературе есть масса других значительных, но доселе не переведенных поэм.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 мая 2014 г. 12:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

И чем же он будет лучше перевода ЛП?


Вопрос не ко мне.

цитата eos

На мой взгляд, нынешнее издание близко к эталону.


Судя по всему у Иранского Культурного представительства другой взгляд на ситуацию. А Вы, надо понимать, свободно владеете фарси. Что ж, у Вас будет хорошая возможность сравнить разные переводы.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 2014 г. 11:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

А Вы, надо понимать, свободно владеете фарси. Что ж, у Вас будет хорошая возможность сравнить разные переводы.


Я в высшей степени сомневаюсь, что грядущий перевод будет лучше ЛП-ного. Насколько знаю, к переводу поэмы Руми у некоторых специалистов были претензии, научная статья довольно водяниствая. На мой взгляд, куда логичнее было бы переводить то, что или совсем не переводилось до наших дней на русский, или фрагментарно. Хафиз, например, Хакани, Дехлеви или плеяда персидских поэтесс.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 2014 г. 13:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

Я в высшей степени сомневаюсь, что грядущий перевод будет лучше ЛП-ного


Любой перевод надо оценивать с двух позиций (грубо):
1. Точность перевода
2. Если стихи, то поэтические достоинства

К сожалению, это уже становится фактом, ныне очень мало переводчиков обладают поэтическими достоинствами. И если в поэзии европейской ещё не так плохо, то в поэзии восточной — полный провал. Филологи ещё есть, то какой поэт ныне будет переводить огромный Шах-наме. Может новый перевод и будет точнее, но отнюдь поэтически не лучше, а скорее хуже.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 2014 г. 13:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

Интересно только, какое отношение готы к Шотландии имеют, логичнее было бы CELTICA серию назвать
или вообще внесерийное издание сделать


Конечно, можно под каждую страну или племя делать серию. Шотландия — Селтика, Франция — Франкика, Италия — Ломбардика, Германия — Саксоника, Англия — англика и т.д. ;-) Но обычно серии берут нечто общее, типовое, привычное для людей. Всё средневековье (раннее или позднее) ассоциируется обычно с "готикой". Собор Парижской Богоматери и т.д. Потому и серию так назвали. Пусть что-то не совсем исторически точно укладывается в неё. Но понятно читателю, большинству.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 2014 г. 14:04  
цитировать   |    [  ] 
Добавлю ещё малость оффтопа.
Я уже несколько раз говорил здесь, что не могу принять подход к переводу как поэтических, так и прозаических вещей на современный русский язык, при котором некоторые переводы подаются почти как канон на века, и в зародыше топятся не только попытки сделать что-то новое, возможно, интересное в этом направлении, но даже уже заранее навешивается ярлык — будет хуже.
Не хочу здесь в очередной раз вспоминать о количестве переводчиков на русский Шекспира... и заводить дискуссию — чей Шекспир лучше.
Признаюсь, меня несколько удивляет безаппеляционность суждений о том, что ещё не только не читано, но даже и не видано.
Напоминает весьма сюжет из известной басни о лисице и винограде...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 2014 г. 16:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Признаюсь, меня несколько удивляет безаппеляционность суждений о том, что ещё не только не читано, но даже и не видано.
Напоминает весьма сюжет из известной басни о лисице и винограде...


Я изначально против траты сил на перевод того, что уже и так переведено, причем на очень достойном уровне. Это, приводя ваши примеры, все равно что в 150-й раз переводить сонеты Шекспира, забывая при этом о Драйдене, Спенсере и прочих. Конечно, понятно, что Шах-наме признанный шедевр персидской литературы, но уже сейчас интерес к этому изданию у меня минимальный — повторюсь, 6-томник ЛП более чем устраивает.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 2014 г. 17:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

все равно что в 150-й раз переводить сонеты Шекспира, забывая при этом о Драйдене, Спенсере и прочих


Мы с Вами не в элитном ресторане, в который пришли, чтобы заказать блюдо, которое до нас никто не вкушал.
Вам нравится Драйден, Спенсер,... а переводчику, если он ещё и поэт, может хочется сказать другое. Ну, не интересует его Ваш интерес.
"Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку" (с)
О затрате сил... так их не у Вас и не у меня забирают. Чего об этом-то кручиниться...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 2014 г. 21:04  
цитировать   |    [  ] 
Сергей Петрович, каков Ваш прогноз?
http://realty.mail.ru/news/16142/vlasti_m...


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 2014 г. 22:19  
цитировать   |    [  ] 
Андрей Вадимович, в минувшую субботею мы со товарищи обсуждали в Клубе возможные последствия этого события. Конечно, это оффтп для большинства, но — поделюсь тем, что есть. Мне, как бизнес-аналитику, пришлось чуть расшифровать происходящее товарищам-продавцам: и негоциантам, и барыгам :-) (это — по классификации моего старого приятеля, небезызвестного Васильича)

Во главе угла, конечно, условия приватизации — проведение обязательного капитального ремонта (КР) СКО.
КР подразумевает безусловное освобождение всех площадей арендаторами, в том числе и Клубом. Тут уж никуда не денешься. Это случится
Другое дело — два вопроса, которые возникают при этом:
1. Когда сия неприятсвенная вещь может случиться?
2. На каких условиях будут расторгаться договора аренды?

По первому вопросу можно предположить, что существуют два основных момента для определения дня Х:.
1. Инвестору потребуется некоторое время на проведение аудита арендной деятельности нынешней администрации, дабы оценить ситуацию. Тут и эффективность использования площадей, тарифы и пр.
2. Готовность инвестора вкладывать деньги в проведение КР именно сейчас.
По тому, как "засветился" новый хозяин нефтегазовыми деньгами, можно предположить, что он готов у проведению КР.
Следовательно, реперная точка для начала проведения КР (проектирование, открытие финансирования и пр) — завершение аудита.
Если заниматься этим серьезно (не кустарно), команда из трех человек может это сделать за 1 квартал.
Т.е. при желании заниматься этим серьезно, в сентябре месяце можно начать проведение КР. Как это ни печально для нас.

По условиям расторжения договоров аренды вопрос сложнее.
Мэр Москвы в прошлом году пару раз делал серьезные заявления о значимости работы Книжного клуба для города. Нет, конечно, он имел в виду не букинистов, не наших оптовиков. Основная ценность Книжного клуба — обеспечение торговли учебниками и школьно-письменными принадлежностями. По объему продаваемой продукции и по ценам (самые низкие оптово-розничные) с Клубом никто конкурировать не может. Пол-Москвы учащейся и готовящейся к учебе отоваривается тут. Тут же затовариваются и иногородние оптовики. Ну, и, конечно, рабочие места.
Поэтому возможны варианты местозамещения городскими властями. Гадать не буду. Время покажет.

Чем всё грозит нам, любителям книг серии ЛП?
В худшем варианте (при отсутствии выделения площадей для Клуба) — уход части продавцов в Интернет (если они там ещё не были), полный уход из книжной торговли моих ровесников, старых пердунов, букинистов.
Как следствие — банальное повышение цен на новые книги. Ухудшение возможности найти недорогие букинистические издания. Я напомню, новинки ЛП в Олимпийском стОят дешевле, чем новинки на Алибе.
В лучшем случае (при положительном решении с площадями для Клуба) всё будет менее болезненно. Но здесь сыграет свою роль место, куда будет сослан Клуб.
Субботний разговор с продавцами закончился их простой мыслью: когда проблема встанет — тогда её и начнут решать. И каждый будет решать по-своему. Сейчас же от них ничего не зависит.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 2014 г. 22:42  
цитировать   |    [  ] 
Сергей Петрович, большое спасибо за подробное объяснения ситуации, анализ и выводы (с перспективами).
Не буду обобщать, скажу чисто за себя, — как-то уже поднадоела жизнь "в эпоху перемен" (постоянных). Куды книжнику податься?


авторитет

Ссылка на сообщение 26 мая 2014 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 
1. "Намоленное место" жалко.
2. Альтернативная площадка по любому найдется. Не факт что хуже. Недостатков у Олимпийского море.
3. Самое плохое при смене собственника для арендаторов — добровольно-принудительные дополнительные вложения в реорганизацию торговой точки. Стеклянные павильоны и т п. Если об этом речь не идет — остальное ерунда.
Страницы: 123...339340341342343...115811591160    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх