автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
9 февраля 2014 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 , так без репринтов комплект — не комплект. Да и собрать их не так сложно, реально редкий только Сенека, да еще суперобложки Светония и Цицерона. Вот и получается — каталог отдельно, продажа отдельно. Как мухи т котлет.
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
9 февраля 2014 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
And-cher , про Вулф и Толстого ничего подобного сказать не могу: не видел и даже не слышал.
цитата Вадимыч Его Каталоги в изобилии содержат сведения, которых нет в самих книгах.
Вадимыч, Многие данные он, как сам говорит, черпает из "смежных" источников. Перед Новым Годом Коля показал мне учетную запись по Капнисту в его Каталоге ЛП, как пример. Удивлению моему не было границ. Сумасшедший по объему труд.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
9 февраля 2014 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А чем тканьвиниловый переплёт от тканевого отличается ?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
9 февраля 2014 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika, Не как специалист, а как простой обыватель, могу охарактеризовать тканьвинил как улучшенный вариант бумвинила от ленинградской Науки. Тканевый же переплет от московской Науки — практически аналог переплетов БВЛ от Худлита советских времен.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
9 февраля 2014 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika , про отличие тканьвинила от ткани Петрович 51 объяснил хорошо. Добавлю, что ткань — это полиграфический штапель, а тканьвинил — сетка, пропитанная химическим составом. Состав красочного слоя, его толщина и тиснение у тканьвинила отличаются от того, на основе которого делают нынешний ледерин. Внешних отличий от ледерина немного, но они явные — мерзкие блеск и цвет. В народе тканьвинил называют "питерской стеклотканью". В силу своеобразного фирменного цвета книг серии ЛП, ярко-болотный бумвинил выглядит особенно похабно и дешмански. Однако, у него есть одна важная особенность — дикая устойчивость к сгибанию-истиранию. Гляньте картинку — слева нынешний (не очень классический) ледерин, справа — тканьвинил.
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
9 февраля 2014 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В примечаниях к XXXI песни "Ада" нашёл некоторые пробелы, вносящие путаницу. В самой песни речь идёт о древних гигантах, стоящих почти на самом дне ада, причём у Дантe там смесь из библейских персонажей — Немврод — и греческих: Бриарей, Эфиальт, Атлант. Интересно, как они названы в оригинале, но в переводе в основном называются гигантами (изредка — великанами или исполинами). Понятно, что в классической мифологии это совершенно разные по происхождению и деяниям создания. Собственно гигант из них только Эфиальт (это те змееногие хтонические создания, с которыми сражаются Олимпийцы на фризе Пергамского храма — оригинал, украденный немцами — в Берлине, прекрасная копия — в Пушкинском). Антей — представитель прекрасных и мудрых титанов (дядья и кузены Зевса, напр. Прометей). Бриарей — один из трех гекатонхейров — сторуких, которых Зевс как раз и вытащил из Тартара и натравил на титанов. Тифей вообще неантропоморфный дракон, а Титий просто известный грешник, посягнувший на Латону и мучимый в за это в Аиде. Возможно, сам Данте их несколько путал (греческого не знал и Гомера не читал), но для того и предназначены примечания в академическом издании, чтобы внести ясность; ничего подобного в справочном аппарате нет (хотя это сведения, известные даже Куну). В примечаниях и Бриарей, и Атлант, так же, как и Эфиальт, названы гигантами.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
василий уфимцев 
 активист
      
|
9 февраля 2014 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые знатоки! Простите дилетанта, просветите — Ладомир явно (хоть и глупо) пытался удешевить часть тиража в откровенно безобразном материале. Слава Богам, их омерзительная почти бумажная обложка к всеобщему счастью издохла; нынешняя бумвиниловая практически сравнялась по качеству с их же "ноу-хау" из Голландии. Пожалуй, в немалой степени и за счет падения качества этого "ледерина". Однако, с весьма кусачей разницей в цене конечного продукта. Остальные вольные экзерсисы с материалом переплета выглядят ну уж совсем произвольными — то полностью перешедшая на "тканьвинил" питерская Наука неведомо почему переходит на неведомо откуда взявшийся ледерин. И наоборот. И в стольном городе всплывает явная "неучтенка" материала. Цена — даже не вздрогнет. Ну невозможно это планово, или хотя бы — в рамках логики или экономики!! Должна же быть хоть какая-то МЫСЛЬ хотя бы в бухгалтерии издательств! Или — нелепо искать скрытый смысл, где и явного нет? Поделитесь идеями или сокровенным знанием, если не жалко :-)
|
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
9 февраля 2014 г. 21:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вадимыч, Петрович 51 — спасибо за подробные ответы, разницу уяснила. Правда, стать фанатом ледерина не смогла . Ко мне Екатерина Сиенская (ЛП, конечно ) едет, я буду рада и бумвинилу, да хоть мягкой обложке это подарок!
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
9 февраля 2014 г. 22:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika , нынешний ладомировский бумвинил (сами они его называют "ледерин на бумаге") очень приличный переплетный материал. Он безумно крепкий, да и выглядит неплохо. Цвет отличается от классического "болотного" и блестит шибко — вот два реальных отличия от ледерина. Вообще, Екатерина Сиенская в ладомировском "разливе" всем хороша — кроме цены. Про ледерин — всё "фанатство" серийных собирателей состоит лишь в том, что три издательства, выпускающие книги серии, подобны героям басни Крылова. Если бы ВСЕ книги серии имели одинаковый переплет (как и положено огромной многолетней серии, в которой уже более 630 книг), никто бы и не дергался. Прочитайте пост, что перед Вашим, — люди в недоумении. А издательства тихонько себе производят "ассортимент", который должен потреблять "контингент".
|
|
|
alex-virochovsky 
 миротворец
      
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
Vlad-Dnepr 
 активист
      
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
10 февраля 2014 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вадимыч , спасибо за очередной замечательный справочный список. У меня нет, как у Вас, дубликатов ЛП в разных переплётах, а, не имея нового ледерина и бумвинила рядом, профану нелегко понять, что — что. У меня было сомнение, какой у меня "Миргород". Но теперь, руководимый Вашим списком, я сравнил его с Сологубом и Шереметевым (которые, оказываются, существуют только в ледерине), и "атрибутировал" своего Гоголя. Ко мне уже 5 недель плывут Чосер, Сервантес и Готье. За Готье я заплатил, как за ледерин, и теперь, вооружённый Вашим списком, буду точно знать, что получил.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
10 февраля 2014 г. 23:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нужна консультация экспертов по поводу "Дон Кихота" 2003: был ли там другой переплёт, кроме ледерина, и как материал переплёта коррелирует с наличием супера?
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
11 февраля 2014 г. 00:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos А Мистерии оценили? Интересно ваше мнение. Увы — нет. Мои "Мистерии" пока в Москве.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Bliz 
 активист
      
|
11 февраля 2014 г. 01:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очень неприятно (прямо как наждачкой резануло) в ЛП читать имя всемирно известного историка исковерканное под англосаксонское произношение и написание, а именно Диодорум Сикул — читаю Вирджиния Вулф "Обыкновенный читатель" (стр. 265, и стр. 709. примечание 29). Не сильно думаю ошибусь если предположу, что подготовители этого ЛП никогда не слышали о Диодоре Сицилийском и потому так (на автомате) перевели примечание с английского, радует что слышали о Сенеке и о Птолемее. Так зачем же столько рассказывать о супер высоком научном уровне комментариев литературных памятников, если они элементарно переводяться с примечаний иностранных научных изданий. Или в Англии, США и Франции слабее уровень науки? К чему я веду? А к тому, что если издание нового ЛП на 90% зависит от уровня перевода его текста и перевода примечаний к нему (которые нужно лишь немного дополнить учитывая специфику другой страны и другого времени издания ЛП), то и время подготовки издания может быть короче и цена (учитывая время и расходы на подготовку) может быть ниже (ведь не нужно нанимать специалистов для нового (с нулевого уровня) полного комментария, а достаточно немного дополнить иностранный).
Возможно я и ошибаюсь. Истину может установить только человек который свободно владеет иностранным языком: сравнив научное иностранное издание оригинала с ЛП.
P.S. Само издание (текст или перевод) "Обыкновенного читателя" понравилось — очень интересно читать некоторые эссе о знаменитых писателях. Приходиться только сожалеть о том, что много знаменитых дневников и мемуаров которые Вирджиния читала почти 100 лет тому назад до сих пор не изданы на русском или изданы в виде фрагментов ("Письма Честерфилда") и даже "Робинзон Крузо" как писалось на этой ветке тоже не полностью переведен на русский.
|
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
11 февраля 2014 г. 02:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч, с "Миргородом" так же, как и с Капнистом — смотрите фото двух Капнистов, там всё отчетливо видно. Я, конечно, не собираю варианты переплетов, но некоторые из них есть. Просто так случилось. И речь идет не о ледерине-бумвиниле, а о ледерине-тканьвиниле (для Питерской "Науки"). Про Готье — если заплатили за ледерин (+суперобложки) + соотв. цена — так и должен быть ледерин. Если нет — претензии дилеру. Серьёзные. Про "Дон Кихота" — однозначно был только ледерин, суперобложки были у всего тиража. С учетом того, что прошло 10 лет — супера могли и "замылиться", т.е. пропасть. Это не страшно, в магазинах и на складах за милую душу "раздевают" книги.
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
11 февраля 2014 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bliz англосаксонское произношение и написание, а именно Диодорум Сикул — читаю Вирджиния Вулф "Обыкновенный читатель" (стр. 265, и стр. 709. примечание 29
Диодор же вроде Diodorus Siculus? А Диодорум больше на название города или здания похоже. Но все равно, независимо от компетентности, перевести латинские имена, сохраняя окончания, на мой взгляд, совсем уж нелепо, особенно для академического издания. Понятное дело, что филологи-знатоки творчества Вулф могу и не знать никакого Диодора Сицилийского (хотя латынь знать по идее должны), но такие косяки всегда режут глаз.
|
|
|
chipollo 
 авторитет
      
|
11 февраля 2014 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч Возможно, сам Данте их несколько путал (греческого не знал и Гомера не читал), но для того и предназначены примечания в академическом издании, чтобы внести ясность; ничего подобного в справочном аппарате нет (хотя это сведения, известные даже Куну).
Комментаторы обычно торопятся, им некогда писать подробные комментарии (а иногда их комментарии сокращают). Так что вполне вероятно, что такой комментарий был, но редакторы тома сказали, мол, нечего писать так много. Короче. Вот и получилось короче. Для простого, а не вьедливого читателя. Обычно больше интресует качество бумвинила и ледерина, чем качество научного аппарата и перевода. Если в процентах подсчитать.
|
|
|
chipollo 
 авторитет
      
|
11 февраля 2014 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos Понятное дело, что филологи-знатоки творчества Вулф могу и не знать никакого Диодора Сицилийского (хотя латынь знать по идее должны), но такие косяки всегда режут глаз.
Комментарии должны делать люди, которые тщательно изучат тему, пороются в библиотеках. А ныне можно и в Интернете получить быстро верную информацию. Набираете в поисковике Diodorus Siculus и получаете ссылку на Википедию.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Диодор_Сицил...
Даже не надо быть филологом, просто не лентяем. Простите, ради Бога.
|
|
|