автор |
сообщение |
Lihin 
 авторитет
      
|
20 декабря 2005 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то никто тему не начинает...  Имхо, один из современных авторов, которых очень стоит почитать, — Джозеф Кутзее. "В ожидании варваров", "Жизнь и время Михаэла К.", "Бесчестье", "Осень в Петербурге"... Некоторые его вещи переведены С.Ильиным — известным переводчиком романов Набокова.
сообщение модератора Доп.разьяснение от 02.10.2015 Тема предназначена для высказывания мыслей и впечатлений по поводу читаемых (либо уже прочтенных) НЕ фантастических произведений. Просто ссылки на сторонние ресурсы не приветствуются.
|
|
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
5 октября 2013 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Грант, mischmisch, a вы на русском или на английском читали? У Aryan не спрашиваю, тут все ясно :) А то я заинтересовалась вашим спором, открыла т.н. "Источник" — и аж заколдобилась. Посмотрела перевод, названный "Исток", и в итоге взяла текст на английском. Для сравнения: "Источник":
цитата Говард Рорк смеялся. Он стоял обнажённый на краю утёса. У его подножья расстилалось озеро. Всплеск гранита взметнулся к небу и застыл над безмятежной водой. Вода казалась недвижимой, утёс — плывущим. В нём чувствовалось оцепенение момента, когда один поток сливается с другим — встречным и оба застывают на мгновение, более динамичное, чем само движение. Поверхность камня сверкала, щедро облизанная солнечными лучами.
"Исток":
цитата Говард Роурк смеялся. Oн стоял обнаженный на краю утеса. Далеко внизу лежало озеро. Отсюда оно казалось тонким стальным кольцом. А вокруг были скалы.С этой высоты казалось, что вода недвижна, а скалы вокруг плывут. Небо отражалось в воде, и создавалось впечатление, что скалы начинаются и кончаются в небе.
Оригинал:
цитата HOWARD ROARK laughed. He stood naked at the edge of a cliff. The lake lay far below him. A frozen explosion of granite burst in flight to the sky over motionless water. The water seemed immovable, the stone--flowing. The stone had the stillness of one brief moment in battle when thrust meets thrust and the currents are held in a pause more dynamic than motion. The stone glowed, wet with sunrays.
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
5 октября 2013 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Marmotta , по-русски. Но, честно говоря, в данном случае потрясающей разницы не вижу.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
5 октября 2013 г. 22:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грант Что делать, Как закалялась сталь, Уолден, День триффидов, в конце концов. Все эти вещи интереснее и излагают свои идеи завёрнутыми во вполне удобочитаемую форму.
за исключением Уолдена, все остальное — ИМХО — скучнейшая муть. Кому что, кому как. Нравятся разные идеи, соответственно, нравятся разные авторы. Нравится и близок разный тип мышления. Я лично исключительно далека от коллективизма в любой форме — что неминуемо накладывает отпечаток на восприятие Удобочитаемая форма — она тоже для всех людей разная.
Но это все оффтоп. Это не тема про Рэнд.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
iLithium 
 гранд-мастер
      
|
8 октября 2013 г. 03:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Marmotta если честно мне тут "Источник" больше оригинала нравится. Редко так.
Ну или там пожестче есть примеры?
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
Marmotta 
 магистр
      
|
8 октября 2013 г. 03:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iLithium если честно мне тут "Источник" больше оригинала нравится.
Я еще не читала. Да и не уверена, что прочитаю, не по идеологическим причинам, насколько я успела понять, а только по стилистическим. Во всяком случае, сейчас. Просто заинтересовал спор, а поскольку речь шла по большей части о том, что людям не нравилось как написано, вот и спросила. Мне как раз "Источник" не пошел буквально с первых строк.
цитата mischmisch потрясающей разницы не вижу
Хмм, ну, не знаю. Имхо, слишком различная эмоциональная окраска получается у всех трех "авторов".
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
8 октября 2013 г. 03:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marmotta Имхо, слишком различная эмоциональная окраска получается у всех трех "авторов".
Не говоря уже о том, что оба переводчика кое-что пропустили (важное для смысла), а кое-где прибавили от себя. Ну, да бог с ними.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
sibkron 
 философ
      
|
8 октября 2013 г. 09:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Старую Францию" Роже Мартена дю Гара и эссе и статьи Елинек "Смысл безразличен". В ближайших планах "Каннибал" Хоукса (на английском) и "Мужики" Реймонта.
|
––– «Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
8 октября 2013 г. 09:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marmotta Хмм, ну, не знаю. Имхо, слишком различная эмоциональная окраска получается у всех трех "авторов".
Да это ж абсолютно естественно — перевод не оригинал, но и в данном случае не настолько уж и кривое зеркало. Сколько ж можно-то?
Перечитываю когда-то в юности обожаемого мной Акутагаву. Зря я это. Восторги испарились, теперь просто хорошо. А так хотелось... 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
iLithium 
 гранд-мастер
      
|
8 октября 2013 г. 10:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Не говоря уже о том, что оба переводчика кое-что пропустили (важное для смысла)
что пропустил первый?
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
communication89 
 гранд-мастер
      
|
8 октября 2013 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал "Морского Волка" Лондона. Один из тех романов, в котором ярко выражена борьба тела и духа. Автор нам отчётливо дал увидеть, что люди, прожив порою целую жизнь, так и не увидели в общем-то всей жизни. Не увидели её ценности, лишений, трудностей, свинства и несправедливости. Были лишь по наслышке знакомы с тем, что сильный пожирает слабого. Ведь чем больше жизненной закваски, тем сильнее и твёрже стоит на ногах человек.
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
8 октября 2013 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iLithium что пропустил первый?
оба полностью убрали сравнение вздыбившихся скал с моментом в битве, когда срещивается оружие и на долю секунды враги застывают в неподвижности. Учитывая всю тематику романа (и вечный бой, покой нам только снится ) и то, что получается "обнаженный герой стоит как бы перед боем", сравнение символичное и важное. И "застывшая пауза, более динамичная, чем движение" — архитектура? В общем, достаточно важная для героя и для романа фраза превратилась просто в банальное описание.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
nikitina123 
 авторитет
      
|
8 октября 2013 г. 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитала роман П. Загребельного "Диво". Книга потрясающая!!! Удивительный прием использовал автор — события происходят в разные эпохи (11 век, 1941 год и 1965-1966). Этот роман не столько про создание Софии киевской, сколько про принятие Русью Христианства, про бремя власти, поиска человека самого себя, своего дела, а самое главное — о свободе человека. Единственное, что считаю лишним и раздражающим, это персонаж художника Таи, занокомой Бориса Оттавы (из 1960 х гг). На мой взгляд это глупая и пустая женщина. Но, может быть, автор использовал ее для контраста...кто знает...
|
––– Юлия |
|
|
dao8571428 
 магистр
      
|
9 октября 2013 г. 10:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
nikitina123 мне почему-то лично приятно, что число почитателей Загребельного приумножилось вы читали в русском переводе или в украинском оригинале? роман дейсвительно просто эпохальный. я только в 2012 — спустя 3 года — совершенно случайно узнал, что Павел Архипович умер. почувствовал опустошение: как можно СЛУЧАЙНО узнавать о таких вещах? нет, у меня решительно нет слов, чтобы сказать что-нибудь еще... Роман незаслуженно забыт, как и многие-многие достойные вещи...
|
––– Служу(-ив) |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
nikitina123 
 авторитет
      
|
9 октября 2013 г. 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dao8571428 И мне тоже грустно, что люди не обогащаются за счет подобных уникальных книг. читала в русском переводе. Честно говоря, только в этом году узнала про этого писателя. Это первая книга, которую я прочитала у него. Она заняла место на полке тех книг, которыми особо дорожу Если и остальные такие же — то обязательно найду и прочитаю еще! Еще для меня был открытием автор Каратеев. Его роман "Русь и Орда". С этой книги начала больше читать про княжескую, доромановскую Русь.
|
––– Юлия |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
11 октября 2013 г. 02:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю очередного Питера Флеминга "One's Company: a Journey to China" о его путешествии по Китаю в 1936 году. Я его всегда любила больше его знаменитого младшего брата. Со страниц слышится удивительно приятный голос: отлично образованный молодой англичанин, мягко-ироничный, доброжелательный, моментально подмечающий главное или смешное в любой сцене или ситуации. Первая часть путешествия — Россия, Москва, потом Транс-Сибирский экспресс до границы с Манчукуо (точнее, до крушения поезда неподалеку от границы). Очень забавно видеть, как непредвзятый взгляд подмечает интересные и характерные черты страны и народа. Судя по тому, что Флеминг пишет, мало что изменилось за почти век, прошедший с тех пор, разве что "на редкость уродливые женщины" (в сторону летит извиняющаяся ремарка что, видимо, женская красота с коммунизмом несовместима ) сменились красотками на каждом шагу. Тон отдаленно похож на Вудхауса и, как и Вудхаус, Флеминг умеет подобрать самое мягкое и незлобивое сравнение, которое, тем не менее, уничтожает объект сравнения за секунду и чуть меньше, чем до основания  Очень приятное чтение.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Buhrun 
 миродержец
      
|
13 октября 2013 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю сборник Альберта Санчеса Пиньоля "Золотые века". Прекрасный стиль, очень выпуклая фактура, но низкая сюжетность. Много посуды, мало еды!
|
|
|
qtutuq 
 активист
      
|
|
Sablezubyi 
 гранд-мастер
      
|
13 октября 2013 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikitina123 Загребельного "Диво".
Чуть ли первая была мною прочитанная историческая серьезная книга. Был крайне впечатлен. В дальнейшем забыл фамилию автора, но воспоминание о книге оставалось; и однажды я наткнулся на данное произведение на книжных развалах. Теперь сильно жду, может в продажу выпустят хорошее с/с автора.
|
|
|