автор |
сообщение |
Lihin 
 авторитет
      
|
20 декабря 2005 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то никто тему не начинает...  Имхо, один из современных авторов, которых очень стоит почитать, — Джозеф Кутзее. "В ожидании варваров", "Жизнь и время Михаэла К.", "Бесчестье", "Осень в Петербурге"... Некоторые его вещи переведены С.Ильиным — известным переводчиком романов Набокова.
сообщение модератора Доп.разьяснение от 02.10.2015 Тема предназначена для высказывания мыслей и впечатлений по поводу читаемых (либо уже прочтенных) НЕ фантастических произведений. Просто ссылки на сторонние ресурсы не приветствуются.
|
|
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
13 февраля 2011 г. 05:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico в свое время тоже, наслушавшись восторженных отзывов взялся — чес-слово как отработал или повинность отбы
Ну и к чему такие жертвы? Не понравились первые двести страниц — зачем читать.
|
|
|
armitura 
 миродержец
      
|
13 февраля 2011 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю Трумена Капоте — Другие голоса, другие комнаты. Пока очень интригует, нравится. Немного настораживает, что даже несмотря на то, что треть прочитана, ничего особенного не произошло, но некая тревожная атмосфера нагнетается исправно. Надеюсь, дальше будет только лучше ))
|
|
|
Sfumato 
 магистр
      
|
13 февраля 2011 г. 23:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата armitura треть прочитана, ничего особенного не произошло
И не произойдет. Капоте ценят за стиль, эту самую атмосферу, насколько я понял. Мне данный роман не понравился, почему — сложно сказать. Возможно, его стилистика не так сильно меня заинтересовала чтоб принять некоторую бессюжетность. То же и в других его романах.
|
|
|
armitura 
 миродержец
      
|
14 февраля 2011 г. 00:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sfumato Мне данный роман не понравился, почему — сложно сказать. Ну я уже могу сказать, что мне категорически не нравится перевод Голышева. Когда я вижу фразы вроде "Дождь мыл крышу косым убористым звуком", я впадаю в ступор. Во-первых, из-за того, что в принципе не понимаю, как можно мыть звуком, во-вторых, за то, что не понимаю, как звук может быть косым. Или это все ради атмосферы?
|
|
|
mastino 
 миродержец
      
|
|
Sfumato 
 магистр
      
|
14 февраля 2011 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата armitura "Дождь мыл крышу косым убористым звуком"
По мне так вполне прилично.
цитата armitura как можно мыть звуком
А еще звук бывает "круглый". Когда-нибудь встречали подобное? 
|
|
|
armitura 
 миродержец
      
|
14 февраля 2011 г. 00:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне интересно, как эта фраза звучит в оригинале, чтобы сравнить. Хотя может это личные заморочки. Но я часто в этой книге спотыкаюсь, буквально через страницу. Грешу на перевод, хотя, может, виной тому моя личная хромота ))
цитата Sfumato А еще звук бывает "круглый". Когда-нибудь встречали подобное? Неа. Видимо, я многого не знаю о звуках )
|
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Sfumato 
 магистр
      
|
14 февраля 2011 г. 00:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата armitura Видимо, я многого не знаю о звуках
У Набокова иногда попадаются "круглые" звуки, голоса. Не смогу быстро найти цитату, к сожалению... Это я просто для сравнения, ничего другого не имел в виду.
цитата PetrOFF Голышев отличный переводчик.
Тоже хотел это сказать, но на самом деле я немного читал переводов Голышева. Собственно, даже не знаю, где он себя показал лучше всего. Что точно читал в его переводах — Капоте, Оруэлл, О'Флинн. Из них Капоте видимо самый сложный для перевода.
|
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
14 февраля 2011 г. 00:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата armitura не понимаю, как звук может быть косым.
Это меня не смущает. А смущает скорее то, что звук мыл крышу.
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
14 февраля 2011 г. 04:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sfumato Тоже хотел это сказать, но на самом деле я немного читал переводов Голышева. Собственно, даже не знаю, где он себя показал лучше всего. Что точно читал в его переводах — Капоте, Оруэлл, О'Флинн. Из них Капоте видимо самый сложный для перевода
Фолкнер и Роберт Пенн Уоррен — сложнейшие прекрасные переводы Голышева.
|
|
|
Грешник 
 магистр
      
|
14 февраля 2011 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата "Дождь мыл крышу косым убористым звуком"
Шикарная фраза — бритвенный блеск. Это из Капоте, да?
В "Хладнокровном Убийстве" такого шика не было, жаль — там более функциональный, безызысканный язык.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
armitura 
 миродержец
      
|
14 февраля 2011 г. 22:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник Это из Капоте, да? Да. Я уже дочитываю, обязательно оставлю отзыв. Очень такой атмосферный роман "Другие голоса, другие комнаты", некоторые главы — настоящий образец стиля.
|
|
|
Thunder 
 гранд-мастер
      
|
14 февраля 2011 г. 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата armitura Очень такой атмосферный роман "Другие голоса, другие комнаты"
Ага, потрясающая вещь. Пару дней назад дочитал — до сих пор меня переполняет восторг. До этого момента был знаком с творчеством Капоте только по "Завтраку у Тиффани" (фильм и книга) и по повести "Летний круиз" — сейчас нагоняю упущенное (читаю у него всё подряд).
|
––– I couldn't care less. |
|
|
armitura 
 миродержец
      
|
14 февраля 2011 г. 22:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Thunder, ну я до этого был знаком с его творчеством только по двум фильмам: собственно, "Завтрак у Тиффани", который мне умеренно нравится, и "Капоте" — биографический фильм, в котором Филип Сеймур Хоффман гениально играет этого писателя. Он за эту роль "Оскар" получил. А книга эта его первая у меня. Хороша, без вопросов.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
14 февраля 2011 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нахожусь в диком возбуждении — читаю "Птицу Карлсона" Березина. Да это просто праздник какой-то! Но читать буду только за компьютером — эрудиции хватает лишь на угадывание произведений, использованных автором. А там столько вкусных деталюшечек: например, полезла искать имя одного из обыгрываемых наполеоновских маршалов — узнала много нового о шведской королевской династии.  Короче, буду поглощать все маленькими порциями — очень хочется растянуть удовольствие.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
sibkron 
 философ
      
|
15 февраля 2011 г. 07:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю сборник рассказов "Школа кибернетики" Александра Мильштейна
|
––– «Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié |
|
|
streetpoet 
 философ
      
|
15 февраля 2011 г. 08:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
amadeus нет. к сожалению другие из серии нигде не попадались. А Бонфильоли у нас по стокам лежит. Но только две части. А его, как я понял, надо трилогией читать
|
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|