автор |
сообщение |
Lihin 
 авторитет
      
|
20 декабря 2005 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то никто тему не начинает...  Имхо, один из современных авторов, которых очень стоит почитать, — Джозеф Кутзее. "В ожидании варваров", "Жизнь и время Михаэла К.", "Бесчестье", "Осень в Петербурге"... Некоторые его вещи переведены С.Ильиным — известным переводчиком романов Набокова.
сообщение модератора Доп.разьяснение от 02.10.2015 Тема предназначена для высказывания мыслей и впечатлений по поводу читаемых (либо уже прочтенных) НЕ фантастических произведений. Просто ссылки на сторонние ресурсы не приветствуются.
|
|
|
|
evridik 
 гранд-мастер
      
|
29 сентября 2010 г. 06:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата saddlefast Не понял вопроса. Согласен в чем?
Извините, если заставила вас недоумевать . Вы процитировали мою фразу о правильности обоих переводов названия "Каникулы в Лимстоке". Вот я и подумала, что вы согласны разделить мою точку зрения.
Продираюсь сквозь дебри одного из последних эссе из сборника Барнса "Письма из Лондона". Эссе настолько специфическое, что я чувствую себя дурочкой. А все дело в том, что речь в эссе идет о шахматах. Никогда бы не подумала, что вокруг шахматных турниров разворачиваются такие баталии. Комментарии автора хоть как-то приземляют это феерическое шоу, позволяя читателю, далекому от клуба четырех коней, разбираться во всей этой каше.
|
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
29 сентября 2010 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата evridik цитата Veronika Прочла "Смарагдовое ожерелье" Джанет Глисон.
Опа! А я собиралась ее купить!.. Не буду. Роман — на уровне среднего романа А.Кристи. Это не плохо, это "просто детектив".
Читаю "Письма в Древний Китай" Герберта Розендорфера. Свежий взгляд на привычные вещи, и хорошо написано.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
evridik 
 гранд-мастер
      
|
29 сентября 2010 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Роман — на уровне среднего романа А.Кристи. Это не плохо, это "просто детектив".
Черт! Мечусь между "надо" и "лучше куплю Кристи".
|
|
|
shaman13 
 философ
      
|
29 сентября 2010 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сейчас читаю Артура Конан Дойла "Шерлок Холмс" Точнее перечитываю. Давненько читал, вот и решил вспомнить детство)) Довольно интересно, ненапрягающе. Заставляет немного пораскинуть мозгами. Возможно еще Кристи почитаю. В заначке есть две книжечки.
|
––– Вдохновение - это такая девка, которую всегда изнасиловать можно. (Михаил Васильевич Ломоносов) |
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
|
saddlefast 
 философ
      
|
29 сентября 2010 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата evridik Извините, если заставила вас недоумевать. Вы процитировали мою фразу о правильности обоих переводов названия "Каникулы в Лимстоке".
Назвать свой перевод цитата evridik "Одним пальцем". — неудачно и есть ассоциации с фингерингом, а цитата evridik "Каникулы в Лимстоке" — получается весьма пресно. 
Вообще, в русском нет хорошего свыражения, описывающего руку, которая чертила письмена на стене в момент пира Валтасарова -
Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его. Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных. В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала. Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое -
которая имееется в виду Агатой Кристи.
|
––– — Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты |
|
|
evridik 
 гранд-мастер
      
|
30 сентября 2010 г. 05:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата saddlefast Назвать свой перевод цитата evridik "Одним пальцем". - неудачно и есть ассоциации с фингерингом, а цитата evridik "Каникулы в Лимстоке" - получается весьма пресно.
А на мой взгляд, очень даже удачный перевод. Не все читатели станут рыться в поисках истинных причин названия, тк что не думаю, что издатель в этом плане что-то упустил.
|
|
|
saddlefast 
 философ
      
|
30 сентября 2010 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
evridik , я видел еще перевод этого романа с названием "Отравленное перо".
|
––– — Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты |
|
|
varnie 
 авторитет
      
|
30 сентября 2010 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лео Перуц — "Ночи под каменным мостом" наткнулся дома на эту книжку. приступил к чтению. несмотря на то, что в книге присутствует религиозный подтекст на каждой второй странице, который мне неинтересен абсолютно, читаю с удовольствием. читаешь, читаешь..вроде бы ничего особенного, окромя специфического антуража описываемой в книге Праги конца 16 века, а потом бац! и развязка, а с нею и иррациональная кульминация. не магия, конечно, но лично мною воспринимается в схожем духе. сразу скажу, что у этого автора более не читал ничего.
|
––– В таксономическом единстве |
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
30 сентября 2010 г. 15:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю статьи Сергея Аверинцева в сборнике "Другой Рим". Как обычно, узнаю много интересного (в частности — много интересного о различиях эллинистической и ближневосточной ментальности и о византийской литературе), как обычно — кайф от "как написано".
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
2 октября 2010 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Решила почитать что-нибудь "наше, родное". Взяла "Далекие годы" Паустовского и теперь читаю, обложившись словарями и постоянно что-то смотря в Интернете. Хочется понимать все дословно, но словарный запас страдает. Ну не знаю я, почему "балагула" так боится "гребли", кто такой "чумак" и как выглядит "макитра". Наверное, я глупая, потому что нашла советское издание этой книги и выяснила, что она для среднего школьного возраста. При этом в книге нет никаких комментариев! А в новом для "взрослых" уже есть: хоть за "кантонистами" лезть в словарь не пришлось. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
wolobuev 
 магистр
      
|
3 октября 2010 г. 00:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Я точно так же Алексея Иванова читал: Сердце Пармы и Золото Бунта. 
|
––– Мы полны чувства национальной гордости, и именно поэтому особенно ненавидим своё рабское прошлое. В.И. Ленин |
|
|
wolobuev 
 магистр
      
|
3 октября 2010 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika "Письма в Древний Китай" Герберта Розендорфера. Свежий взгляд на привычные вещи, и хорошо написано.
Знаю эту вещь. Одно из моих больших разочарований. Поначалу думал, что это — пародия или социальная сатира. Но затем к моему огорчению выяснилось, что это обычные мизантропские причитания. Художественная ценность стремится к нулю. ИМХО, естественно. 
|
––– Мы полны чувства национальной гордости, и именно поэтому особенно ненавидим своё рабское прошлое. В.И. Ленин |
|
|
elya 
 гранд-мастер
      
|
3 октября 2010 г. 01:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch странно. Тоже читала, но давно. Имхо, у Паустовского речь городского интеллигента, кем он и являлся. Совсем не помню, чтобы что-то непонятное у него попадалось, хотя умудрилась одолеть всё собрание сочинений. Вот насчёт Пришвина не уверена. Может, даже классиков стали издавать по-другому?
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
3 октября 2010 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wolobuev Я точно так же Алексея Иванова читал: Сердце Пармы и Золото Бунта
Я тоже: по этой причине был в торжественной обстановке куплен словарь Даля.
цитата elya Имхо, у Паустовского речь городского интеллигента
Авторская речь именно такова, но есть еще и персонажи из простого народа. И в школьном возрасте я его тоже читала, но тогда меня интересовала исключительно сюжетная составляющая (хотя смешно об этом говорить у Паустовского) — все нюансы прошли мимо. Но сейчас-то я смакую: именно это слово подходит для подобного чтения после многочисленных переводных книг. Сама уже несколько лет засматриваюсь на "Тихий Дон" — начала как-то читать, там Даля не хватает. Жалею, чтот когда-то упустила специализированный словарь по речи казаков. Вот его все же найду и тогда с Шолоховым оторвусь по полной. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
3 октября 2010 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wolobuev Знаю эту вещь. Одно из моих больших разочарований. Поначалу думал, что это — пародия или социальная сатира. Но затем к моему огорчению выяснилось, что это обычные мизантропские причитания. Художественная ценность стремится к нулю. ИМХО, естественно
Не хотела ввязываться в разговор по этой книге, но впечатления те же: начинала читать дважды в разные периоды жизни. Искусственность и банальность конструкции отталкивает. И никакого изюма.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
wolobuev 
 магистр
      
|
3 октября 2010 г. 11:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Я тоже: по этой причине был в торжественной обстановке куплен словарь Даля.
Э-мнэ... стесняюсь спросить, но разве интернет уже отменили? Заходите на яндекс, и там к вашим услугам все словари. ![8-]](/img/smiles/blush.gif)
|
––– Мы полны чувства национальной гордости, и именно поэтому особенно ненавидим своё рабское прошлое. В.И. Ленин |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
3 октября 2010 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wolobuev -мнэ... стесняюсь спросить, но разве интернет уже отменили?
Не отменили. Но, во-первых, в интернете Даль "кастрированный" — у меня 4-томная версия, где, например, слово "колотить" и его производные занимают полторы страницы, а букве "П" целиком посвящен 900-страничный том формата примерно А4. Во-вторых, в интернете я просто смотрю значение нужного слова, а в бумажной версии меня заносит и я читаю всю словарную статью, т.е. , если брать уже упомянутое "колотить", я читаю, что такое "колоток, колотила, колотковый (с его антонимом сторожковый), колотный, колотливый, колкота, колотыра" и еще пара десятков слов. Все это сдобрено примерами и пословицами и поговорками. Не прелесть ли?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Farit 
 гранд-мастер
      
|
3 октября 2010 г. 12:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Айрис Мердок, "Ученик философа" Книга настолько образцово-занудна, что не понравится не может. Описывается все — едва ли не каждая травинка и бородавка. Побудительные мотивы героев дают в трех вариантах — что он о них думает, что он о них думает на самом деле и что он о них думает на самом деле когда решает быть с собою искренним. Темп поддерживается быстрой сменой сцен и большими провалами в повествовании — вот все его ждут, а вот он уже тут и все дождались. При этом как минимум один динамичный эпизод в книге уже есть, так что это не бага, а фича. Читать — все интереснее :)
|
|
|