автор |
сообщение |
master_slave 
 магистр
      
|
9 октября 2011 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste Новый Ле Карре вряд ли особо скучен
Если только старый особенно не впечатлил человека (откуда же знать).
|
––– Свет уйдет вместе с теми, у кого есть глаза. А для других его присутствие и так никогда не имело значение. |
|
|
sham 
 миротворец
      
|
9 октября 2011 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste Новый Ле Карре вряд ли особо скучен. я правда так и не понял... что это за роман в оригинале... может то, что уже было... просто в другом перерводе...
|
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
9 октября 2011 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste Новый Ле Карре вряд ли особо скучен.
Я очень ценю Ле Карре. Его романы "Маленькая барабанщица", "Шпион, выйди вон", "Шпион, пришедший с холода" -это безоговорочные 10 из 10 баллов. Но последние романы Ле Карре просто разочаровывают. Причем все идет по нисходящей — если "Преданный садовник" еще более-менее читабелен, то "Особо опасен" и The Mission Song... нет даже не хочется говорить...
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
9 октября 2011 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham ак и не понял... что это за роман в оригинале... может то, что уже было.
Не было. Перевод нового романа «Our Kind of Traitor».
цитата В новом романе Ле Карре опять фигурирует Россия, теперь уже новая, а точнее — новый русский. Герой этой книги — российский криминальный авторитет, который готов обменять секреты теневого бизнеса на гарантии безопасности от спецслужб Великобритании. В этом романе от писателя достается всем. Российским богачам, за то, что развращают Запад большими деньгами. И самому Западу за то, что эти деньги здесь принимают с удовольствием.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
sham 
 миротворец
      
|
|
zamer 
 философ
      
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
12 октября 2011 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Джойс" (серия ЖЗЛ) А. Кубатиева уже в Олимпийском. 400 руб.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
zamer 
 философ
      
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
pacher 
 философ
      
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
|
борхус120 
 магистр
      
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
16 октября 2011 г. 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О. Грушина. "Жизнь Суханова в сновидениях" в БиблиоГлобусе.

|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
zamer 
 философ
      
|
|
glazier 
 авторитет
      
|
16 октября 2011 г. 01:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О.Грушина "Жизнь Суханова..." Привожу наиболее комплиментарный из 32 отзывов в AMAZONe:
5.0 out of 5 stars Your young men shall see visions, January 15, 2006 By Leonard Fleisig "Len" (Washington, D.C.) — See all my reviews (TOP 500 REVIEWER) (VINE VOICE) (REAL NAME) This review is from: The Dream Life of Sukhanov (Hardcover) And your old men shall dream dreams.
This biblical prophecy plays out with a vengeance in Olga Grushin's extraordinary first novel, "The Dream Life of Sukhanov".
"Sukhanov" has received glowing reviews in both the New York Times and on the cover of the Washington Post's Sunday Book Review. Such advance praise often leaves me with heightened expectations that almost invariably lead to disappointment. In this instance my expectations were not only met but exceeded. The book's publishers claim it is "steeped in the tradition of Gogol, Bulgakov, and Nabokov." To be sure, Grushin has not (yet) attained the mastery of a Bulgakov or Nabokov but it is no small achievement to have the comparison made with a straight face, even if one hasn't quite reached that stature. The fact that English is not Grushin's first language also calls Joseph Conrad to mind.
The protagonist of the novel is Anatoly Sukhanov, known as Tolya to his friends and family. It is 1985; Tolya is 56 and an apparatchik (a mid-level party-functionary entitled to many of the benefits of the ruling class) of the first rank. An artist in his youth, Tolya is now the editor in chief of the USSR's leading art magazine, "Art of the World." Tolya's career consists of writing articles praising `socialist realism' (paintings of heroes of labor working in factories and the like) and condemning Western art, be it cubism or surrealism and the like as decadent work of no value to a progressive society. He is seemingly content, has a nice Moscow apartment, a beautiful wife, two children, and a chauffeur to drive him to and from his job and to his dacha outside Moscow. The story opens with Tolya and his wife attending a state-sponsored birthday party for his father-in-law an artist of limited talent but high rank. It is at this party that Tolya's life begins to unravel.
Tolya runs into Lev, formerly his best friend back in the days when Tolya was still painting. This encounter sets off some long submerged memories for Tolya. Later, a casual remark by Tolya's mother serves as another pinprick that unleashes another submerged memory. In short order the floodgates have been opened and Tolya's past begins to overwhelm him. We see a childhood where Tolya's father was taken away, presumably a victim of Stalin's purges. We see Tolya develop his skills as an artist in his young adulthood, from 1957 until 1962. Those years are important because they were known in the USSR as "the Thaw", a time when Khrushchev lifted some of the strictures on Soviet art and literature. Solzhenitsyn and Yevtushenko, among others were published and the art world was abuzz with new activity. The thaw ended in 1962 and it was then that Tolya was forced to make the life choice that forms the central event of the novel.
Grushin does a tremendous job showing us Tolya's envelopment in dreams of his past. The transformation between his present (the dreams of a middle aged man) and his past (when he was a young man with the vision of an artist) evolve from jarring to seamless as Tolya descends into something approaching a hallucinatory state (It is here that the comparisons to Bulgakov become most apt.) Grushin makes a reference in the book to Dostoyevsky's story "The Double", in which a man's life is taken over by his own ghost and that synopsis sums up Tolya's current predicament.
Party functionaries such as the older Tolya are often the subject of withering scorn in Soviet fiction (Voinovich's Fur Hat comes to mind) but Grushin paints a portrait of Tolya that is both insightful and nuanced. He is not the subject of a parody but a human faced with choices in a society that did its best to make ones choices as predictable as possible. The contrast between the lives of Tolya and his old friend Lev creates a framework for the final third of the book and the final exposure of those lives is both compelling and emotionally charge. The reader cannot but help think of the choices they have made in their own lives and think about how those choices, once set in motion, become twigs and branches that when put together can change the course of the rivers of our lives.
Langston Hughes once wrote, "Hold on to dreams, for when dream go, life is like a barren field covered with snow." Grushin takes this concept and asks whether dreams, once dead, can be resurrected. It is a question that remains open long after the last page is read and the book is closed.
The Dream Life of Sukhanov is a treasure.
|
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Sartori 
 философ
      
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
21 октября 2011 г. 16:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sartori Уже?
скорее всего, через месяц, ближе к non-fiction А обложка внушает...
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
zamer 
 философ
      
|
|