Другая литература все ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «"Другая литература": все новости»

"Другая литература": все новости

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июля 2016 г. 13:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата soundDik

Переводчики советуют книги, которые надо срочно перевести на русский


Ну, уж "Поминки по Финнегану" точно не надо срочно переводить на русский. Ничего хорошего не выйдет определенно.
А насчет Сен-Симона какие-то устаревшие сведения. Перевод уже давно идет, скоро выйдет второй том. И опять-таки из-за объема произведения ни о какой срочности не может идти и речи. Только кур насмешишь..
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2016 г. 14:00  
цитировать   |    [  ] 
Я бы добавил "Дом из листьев", " Бесконечную шутку", Робертсона Дэвиса, Барта и ...
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


активист

Ссылка на сообщение 19 июля 2016 г. 16:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Zangezi

Ну, уж "Поминки по Финнегану" точно не надо срочно переводить на русский. Ничего хорошего не выйдет определенно.
А насчет Сен-Симона какие-то устаревшие сведения. Перевод уже давно идет, скоро выйдет второй том. И опять-таки из-за объема произведения ни о какой срочности не может идти и речи. Только кур насмешишь..


По поводу "срочности" разумеется согласен. Это очевидно всем разумным людям. Привел лишь оригинальное название статьи на Афише.

По ситуации с Сен-Симоном — не в курсе т.к. данная тема абсолютно не интересует.
Но, если с переводом все обстоит именно так, то это лишний раз показывает "профессионализм" Афиши.

цитата VIAcheslav

Я бы добавил "Дом из листьев", " Бесконечную шутку", Робертсона Дэвиса, Барта и ..


"Бесконечная шутка" у АСТ. Энтузиасты за год перевели первые 100 стр. и якобы, по слухам, с ними мог быть заключен контракт на перевод всего романа.
Роман — более 1000 стр. Можете сами примерно прикинуть время появления книги на русском при самом удачном раскладе.

Хотя я бы не стал возлагать надежды на АСТ. За те годы, которые будет (если будет) длиться перевод, они еще сто раз переиграют эту тему. Не им издавать этот великий роман.

В идеале было бы хорошо, если бы его издала Азбука, или Лимбах. Ну или в край Колонна/Ад Маргинем.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2016 г. 16:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата soundDik

В идеале было бы хорошо, если бы его издала Азбука, или Лимбах. Ну или в край Колонна/Ад Маргинем.

Как вариант Corpus.
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2016 г. 17:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата VIAcheslav

Всё возьму, но Барнса после того, как узнаю про книгу.

Есть такая блоговая рецензия: http://biggakniga.ru/2016/02/05/the-noise... . Я очень хочу прочесть книгу.


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2016 г. 17:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата soundDik

"Бесконечная шутка" у АСТ. Энтузиасты за год перевели первые 100 стр. и якобы, по слухам, с ними мог быть заключен контракт на перевод всего романа.
А как же Быков? Он треть перевёл, говорил, книга выходит (ужО) ))) А тут?!

цитата amadeus


Есть такая блоговая рецензия: http://biggakniga.ru/2016/02/05/the-noise... .
   Спасибо, надо посмотреть.
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2016 г. 19:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

Есть такая блоговая рецензия

Чо-то страшно стало. Барнс без иронии становится шибко зануден. Разве что с исторической точки зрения напрячься и прочитать...
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2016 г. 20:05  
цитировать   |    [  ] 
Мне он, в сущности, весь по душе (что на русском было): в каждой книге что-то я находил для себя. Больше всего понравился "Попугай Флобера" (второй перевод).

Если можете, почитайте оригинал — уверен, понравится.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2016 г. 20:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

Больше всего понравился "Попугай Флобера" (второй перевод).

Ну ещё бы. Это и у меня любимое у Барнса. Иронии там за выше крыши.
А вот "история мира" очень показательна. Главы где с юмором — шедевры, где без юмора — вешался пока читал. И так всё у Барнса. Где без юмора — нудятина. Пусть литературно изысканная, но нудятина. )
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


активист

Ссылка на сообщение 20 июля 2016 г. 06:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата VIAcheslav

А как же Быков? Он треть перевёл, говорил, книга выходит (ужО) ))) А тут?!


Речь о "Бесконечной шутке". При чем тут Быков?

цитата amadeus

Мне он, в сущности, весь по душе (что на русском было): в каждой книге что-то я находил для себя. Больше всего понравился "Попугай Флобера" (второй перевод).


Аналогично.

цитата MarchingCat

А вот "история мира" очень показательна. Главы где с юмором — шедевры, где без юмора — вешался пока читал. И так всё у Барнса. Где без юмора — нудятина. Пусть литературно изысканная, но нудятина. )


Барнс он всегда разный :-) Тем и хорош.
Не плохая рецензия в блоге Поляринова на "Историю мира":
http://polyarinov.livejournal.com/14564.h...

Кстати, именно этот человек переводил первые 100 стр. "Бесконечной шутки".


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2016 г. 08:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата soundDik

Речь о "Бесконечной шутке". При чем тут Быков?
Перепутал
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2016 г. 16:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата VIAcheslav

Я бы добавил "Дом из листьев",  " Бесконечную шутку", Робертсона Дэвиса, Барта и ...

И "S" Дж.Дж. Абрамса и Дуга Дорста — ещё один быковский фаворит, сложный, хитро заверченный роман.


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2016 г. 17:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата борхус120

И "S" Дж.Дж. Абрамса и Дуга Дорста — ещё один быковский фаворит, сложный, хитро заверченный роман.
Под и..... я имел в виду Т. Корагессана Бойла и Персиваля Эверетта) %-\
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2016 г. 19:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата

В Казани состоялась церемония открытия памятника поэту и государственному деятелю Гавриилу Державину, сообщает РИА «Новости».

Державин родился 14 июля 1743 года в Казанской губернии, а умер 20 июля 1816 года в Новгородской губернии. В XIX веке в столице Татарстана уже устанавливали памятник поэту, но в 1930-е годы монумент снесли.


http://www.gazeta.ru/culture/news/2016/07...
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2016 г. 19:11  
цитировать   |    [  ] 
http://www.textpubl.ru/books/98/71474
Уильям Шекспир
ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ГАМЛЕТА, ПРИНЦА ДАТСКОГО Первое кварто (1603)
William Shakespeare
THE TRAGICAL HISTORY OF HAMLET, PRINCE OF DENMARK First Quarto (1603)
Серия "Билингва"
Перевод с англ. и предисл. Андрея Корчевского
Статья Марины Литвиновой
К 400-летию со дня смерти У.Шекспира впервые выходит поэтический перевод на русский язык «Трагической истории Гамлета, принца Датского» в изначальной версии (Первое кварто), которая отличается динамичным развитием сюжета при сохранении поэтической ценности и философской глубины. В книгу также включены параллельный текст оригинала и статья известного шекспироведа профессора М.Литвиновой, посвященная загадкам авторства шекспировских текстов и особой роли «Гамлета», в версии Первого кварто, в разгадке этой тайны.

Первое кварто, где отсутствует немало знакомых развернутых монологов и поэтических пассажей, производит впечатление неразрывности и полноты текста, прослеживая сюжет и судьбы героев без каких-либо упущений.
Имена отдельных персонажей изменены: в частности, Полоний стал Корамбисом, а привычный нам Лаэрт оказывается Лиартом (что ближе по звучанию к шекспировскому Лиру, чем к гомеровскому Лаэрту, отцу Одиссея).
«Гамлет» в версии Первого кварто не сходит с мировой театральной сцены. Это пьеса для ансамбля, а не демонстрация единственного звездного актера.
Первое кварто ставилось во многих станах мира — но никогда в России, поскольку самостоятельный художественный перевод этого варианта отсутствовал.

СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие переводчика
Уильям Шекспир
ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ГАМЛЕТА, ПРИНЦА ДАТСКОГО
Первое кварто
(1603)
Первое кварто «Гамлета» — свидетельство уникальности творческого наследия Шекспира. М. Литвинова


миротворец

Ссылка на сообщение 21 июля 2016 г. 21:22  
цитировать   |    [  ] 
zamer спасибо, очень заинтересовало. Я эту книгу и в колонке дам
–––
осень - она не спросит...


магистр

Ссылка на сообщение 21 июля 2016 г. 22:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Я бы добавил "Дом из листьев",

Уже вышло. Держу издание в руках. Трое переводчиков — Дмитрий Быков, Анна Логинова, Максим Леонович.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


магистр

Ссылка на сообщение 21 июля 2016 г. 22:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Грешник

Уже вышло. Держу издание в руках. Трое переводчиков — Дмитрий Быков, Анна Логинова, Максим Леонович.
Серьёзно? Какое издательство? Когда можно будет и купить и сколько будет стоить? Сколько страниц?
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


магистр

Ссылка на сообщение 21 июля 2016 г. 22:44  
цитировать   |    [  ] 
Совершенно серьёзно. Когда выпустят полный тираж я не знаю — мне досталось почти случайно, я узнал у знакомых продавцов, что завезли эти два экземпляра предварительного и успел перехватить один.
Издательство "Гонзо", наше Екатеринбургское. ISBN: 978-5-904-577-38-4.
Тираж -1500 экз, но это видимо указан полный, я не знаю даже напечатан ли он.
Всего 749 стр, включая словарь. Сам текст заканчивается где-то на 690-й, но я ещё не разобрался, там очень сложная структура: текст-база и три очень больших примечания к нему.
Мой экземпляр стоил 960 рублей.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 июля 2016 г. 22:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Грешник

Уже вышло

Что? Где? Явки, пароли? Хоть фоточку покажите!
–––
уходит, преследуемый медведем
Страницы: 123...222223224225226...300301302    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «"Другая литература": все новости»

 
  Новое сообщение по теме «"Другая литература": все новости»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх