автор |
сообщение |
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
31 марта 2016 г. 19:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m ничего особенного
В своё время так же по всей Москве изымали книжку Фейхтвангера "Москва. 1937", в которой тоже не было ничего особенного. Правда, то изъятие происходило в 1937.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
1 апреля 2016 г. 17:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сербия пытается вернуть обрывок своей древнейшей книги (страницу, выдранную из Евангелия 12 в русским паломником в 19 в):
цитата 166-я страница «Мирославова Евангелия» находится в Публичной библиотеке в Санкт-Петербурге. Поскольку сейчас страница является собственностью России, Сербия предлагает обменять ее на русскую икону Богородицы Владимирской из Народного музея в Белграде. http://www.gazeta.ru/culture/news/2016/04...
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
|
VIAcheslav 
 магистр
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
VIAcheslav 
 магистр
      
|
2 апреля 2016 г. 19:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Классно! Буду ждать. Интересный автор. Только что посмотрел романы Остера и не нашёл с таким названием. Какой имеется в виду (там есть названия без перевода)?
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
VIAcheslav 
 магистр
      
|
2 апреля 2016 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Понял. Похоже, самый первый.
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
sibkron 
 философ
      
|
3 апреля 2016 г. 09:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VIAcheslav Классно! Буду ждать. Интересный автор. Только что посмотрел романы Остера и не нашёл с таким названием. Какой имеется в виду (там есть названия без перевода)?
Это не в прямом смысле роман. Мемуарная вещица "The Invention of Solitude")
|
––– «Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié |
|
|
amadeus 
 философ
      
|
3 апреля 2016 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF Обложка Остера. Буду ждать.
Я тоже. Вот, оказывается, для кого немцовский перевод был сделан. Последние романы бы ещё выпустили...
|
|
|
Nonconformist 
 миротворец
      
|
3 апреля 2016 г. 11:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издание в базе.
 | Издательство:  М.: Э, 2016 год, 1500 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 288 стр. ISBN: 978-5-699-88173-4 Серия: Интеллектуальный бестселлер Аннотация: «Измышление одиночества» — дебют Пола Остера, книга размышлений писателя на тему отцов и сыновей. Одиночество — сквозная тема книги. Иногда оно — наказание, как в случае с библейским Ионой, оказавшимся в чреве кита. Иногда — дар, добровольное решение отгородиться от других, чтобы услышать себя. Одиночество позволяет создать собственный мир, сделать его невидимым и непостижимым для других. После смерти человека этот мир, который он тщательно оберегал от вторжения, становится уязвим. Так произошло после смерти отца главного героя. Всю жизнь отец казался сыну таинственным, «невидимым» человеком, которого сложно понять, который никогда не раскроется до конца даже близким. И лишь после смерти отца сын смог небольшими фрагментами восстановить его жизнь, открыть тайны, не предназначенные для чужих, заново узнать того, с кем, как оказалось, он почти и не был знаком. Комментарий: Сборник мемуаров. Иллюстрация на обложке М. Дорошенко. |
|
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
|
glazier 
 авторитет
      
|
3 апреля 2016 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 Чем Вас заинтересовал этот роман? Отправился я по Вашей ссылке и:
цитата — Но из Зерая пути никуда нет. Здесь заканчиваются все путешествия. Многие прибывают сюда с намерением переправиться через Тельтеарну, однако, насколько мне известно, еще никому не удавалось достичь противоположного берега. Стремнина тут сильная, а милей ниже по реке находится ущелье Бирель, где все до единого суда разбиваются на бурных порогах, среди нагромождений скал и валунов. Именины сердца 
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
3 апреля 2016 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glazier ну, может быть, тем, что его автор написал также отличную книгу "Корабельный холм"? Меня тоже заинтересовал
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
glazier 
 авторитет
      
|
|
Zangezi 
 гранд-мастер
      
|
|
amadeus 
 философ
      
|
4 апреля 2016 г. 08:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 "Корабельный холм"
цитата Zangezi "Обитатели холмов"
"Watership Down" был на русском и так, и так. Пока лучшее издание — полное и отредактированное — "эксмовское":

Кое-что там всё-таки недоисправили, но в "азбучном" скором переиздании, надеюсь, поправят.
цитата glazier в Амфоре — хорошие переводчики
Переводчики хорошие, издания — нет. ("Чумные псы" тоже были в сокращении.)
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
|