Любимая поэзия


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любимая поэзия»

Любимая поэзия

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 мая 2007 г. 22:10  
Продолжаем одну из самых популярных тем здесь (старая тема).

сообщение модератора

Внимание! Все стихотворения на политическую тематику (независимо от направленности) будут удаляться. За политикой — в ОИ
–––
И когда Александр увидел обширность своих владений, он заплакал, ибо не осталось земель, которые можно покорять..


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 2008 г. 16:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата ФАНТОМ

- в Доме книги на Н.Арбате,в букотделе — точно что-нибудь есть.

8:-0 давно не заглядывала сюда и только увидела это сообщение 8:-0. Спасибо! :-)
–––
Лайка - самая лучшая такса (сказал ребёнок:) )


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 2008 г. 22:06  
цитировать   |    [  ] 
Просмотрела тему, этого стихотворения не нашла. Оно одно из моих любимых, еще в школе проходила.

Ованес Туманян
СТАРИННОЕ БЛАГОСЛОВЕНИЕ (перевод Б. Серебрякова)

Там, под орешником, развесившим листву,
На корточках, по старшинству
В кругу почетном восседая,
Обычай соблюдая,
Смеялись, пили
И шутили,
Вели беседы длинные за чашей
Хозяева села — отцы и деды наши.

Мы — трое школьников — стояли тут же рядом,
Сняв шапки, с любопытным взглядом,
Сложивши руки на груди покорно,
Ребячески задорно
Мы пели песни, громко был их звук,
Отцов и дедов радовался круг.

Но вот мы кончили. Тогда,
Крутя усы, поднялся тамада,
За ним, поднявши чаши налитые,
Все остальные.
Сказали нам: "Благословен ваш час!
Живите, дети, но счастливей нас..."

Прошли года. Не сосчитать потерь...
И песни наши горестней теперь.
И, настоящее слезами орошая,
Я понял, почему, благославляя,
Нам говорили старшие в тот час:
"Живите, дети, но счастливее нас..."

О вы, давно почившие! Мир вам!
Все ваши горести близки теперь и нам,
И ныне, скорби час иль радости встречая,
Детей своих в дорогу провожая,
Как вы, мы говорим: "Благословен ваш час!
Живите, дети, но счастливей нас..."
–––
Лайка - самая лучшая такса (сказал ребёнок:) )


авторитет

Ссылка на сообщение 7 ноября 2008 г. 17:14  
цитировать   |    [  ] 
Ованес Шираз (перевод — неизвестен)

Он нежен, губ твоих бутон,
чисты прекрасные глаза,
алмаз зубов, и вновь, как сон,
твои прекрасные глаза.
Ланиты — розы с молоком,
и вновь глубокие глаза,
движенья — скованность с огнем,
ах, те прекрасные глаза!
И в волосах густая ночь,
но очи, очи — глубина!
Ты стройных гор родная дочь,
твой стан, как тополь, как струна.
И женственно ложится тень,
горят прекрасные глаза.
Увы, лишь сердце, как кремень,
но... жгут прекрасные глаза.

***
С чем первую сравнить любовь?
Сравнений нет, нет слов таких!
Нет ни цветов, ни гор таких,
Глубоких нет озер таких!

***
Если впрямь позабыла меня ты,
Если вправду любовь — в черепки,
Для чего сберегаешь так свято
Моих писем давнишних листки?

Если слезы не жгут среди ночи,
Если в сердце ни капли тоски,
Отчего возвратить мне не хочешь
Пожелтевшие эти листки?

Если даже не взглянешь при встрече,
Вырвав с корнем надежды ростки,
Что же ты не торопишься сжечь их,
Бесполезные эти листки?

Подскажи, как вернуть мне былое,
Через ров перекинуть мостки?
Неужели я меньшего стою,
Чем истертые эти листки?
–––
Лайка - самая лучшая такса (сказал ребёнок:) )


миротворец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2008 г. 18:08  
цитировать   |    [  ] 
Л.Стафф


РЯСКА

                                        Яну Парандовскому

В старом запущенном парке
Я стоял над прудом,
Покрытым зеленой овчиною ряски,
И думал:
Когда-то пруд был прозрачен,
Хорошо бы его почистить.
Нашел я поблизости прутик
И начал зеленую патину
Сгребать и отгонять ко стоку.

За этим занятьем застал
Меня бесстрастный философ
С челом, отягченным мыслью,
И молвил с легкой усмешкой,
Но с некоторым упреком:
"Как можно растрачивать время?
Ведь мгновенье — капелька вечности,
Жизнь — мгновение ока.
И невпрворот важных дел".

Я несколько был пристыжен
И целый день размышлял
О бытии, о смерти,
Об ученье Сократа,
О бессмертье души,
О пирамидах и египетских злаках,
О римском форуме и луне,
О мамонтах и Эйфелевой башне...
Но ни к чему не пришел.

Когда я вернулся назавтра
На то же самое место,
Я увидел над прудом,
Покрытым зеленой овчинкою ряски,
Философа с просветленным лицом,
Который блаженно
Прутиком, мною оставленным,
Сгребал зеленую ряску
И отгонял ко стоку.

Вокруг негромко шумели деревья,
В листве распевали птицы.


(перевод — Д.Самойлова )
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 9 ноября 2008 г. 14:03  
цитировать   |    [  ] 
Х.Р.Х.


    ***

Я как бедный ребенок,
которого за руку водят
по ярмарке мира.
Глаза разбежались
и столько мне,грустные,дарят...

И горше всего,что уводят ни с чем!


     ***

Не забывай меня,
нечаянная радость!

Чему когда-то верилось — разбилось,
что долгожданным было — позабылось,
но ты,неверная,нечаянная радость,
не забывай меня!..

Не позабудешь?


( перевод — А.М.Гелескул)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 10 ноября 2008 г. 11:36  
цитировать   |    [  ] 
В. БРОНЕВСКИЙ


Я И МЕСЯЦ-ОБОРОТЕНЬ

Месяц рехнулся! Выгнулся «тройкой»,
Тучку взнуздал и в небе чудит.
Улица, вздрогнув, движется бойко,
Город – стоглазо в небо глядит.

Влево иду и прямо куда-то,
Ветреник поздний и весельчак.
Месяц, пасущий звездное стадо
Желтой подковой – по мосту – звяк!

Пляшет на крыше мим этот лунный,
Талером в ноги спрыгнул, звеня.
- Ах ты, забавник, шумный и юный!
- Я, ты и ветер – все мы родня!


(перевод — И.Полякова)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2008 г. 15:51  
цитировать   |    [  ] 
Т. КРАМЕР


ПЕСНЯ НА ОКРАИНЕ

Испятнан гарью городской
последний ряд лачуг,
и только чахнет день-деньской
за ними жалкий луг.
Как ты отчаянно мила,
тебе так мало лет;
я – городьба, на мне смола;
ты – яблоневый цвет.

Под вечер забрести сюда,
на насыпь лечь вдвоем;
гудят всё время провода
о чем-то о своем.
Брусчатник вечно перегрет,
летит по ветру шлак;
я – словно коксовый брикет,
ты – словно алый мак.

Проходит ночь, полдневный зной
по скупости храня;
курится над любой стеной
горячий воздух дня.
Акациями на юру
овеян наш ночлег;
я – пыль, что прячется в кору,
ты – первый сладкий снег.


КОЛЬ ХОТЬ ОДИН ОТКРЫТ ТРАКТИР

Спешат кабатчики: скорей
задвинуть сталь щеколд;
огонь бессонных фонарей
неумолимо желт.
Ползет из подворотных дыр –
тяжелое тепло.
коль хоть один открыт трактир –
ну, стало быть, свезло.

Пусть циферблату и темно,
у стрелок – свой делёж;
акаций запах сладок, но
горчит, едва вдохнешь.
Ползет со стен отмокший мел
под ноги, как назло;
кто шлюху зацепить сумел –
тому, считай, свезло.

Шлагбаум фыркает огнем,
край неба – чуть белей;
пыль, та же самая, что днем,
кружится вдоль колей.
В ночлежку лучше б ни ногой,
да больно тяжело, –
ну, прикорни часок-другой:
тебе, считай, свезло.

(перевод — Е. Витковский)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 13 ноября 2008 г. 13:33  
цитировать   |    [  ] 
М.Калеко


ПОД ХМЕЛЬКОМ

От коньяка мне стало хорошо.
Уже танцуют стены и предметы!
Их надо поблагодарить за это
И заключить, что хмель мой не прошел.

Ну вот опять я лишь навеселе.
Ни разу в жизни не пришлось надраться.
Иной бы разум кануть рад стараться
На дно стакана... Мой всегда в седле.

С роскошным фраком пью на брудершафт.
Движенья верны, каждый жест отточен.
Рассудок мой при этом, между прочим,
Пасет меня, исследуя ландшафт.

И вспомнив день похожий, год назад,
Хочу тихонько к двери прислониться.
Лишь хмель со мной... И впору удивиться:
Так для кого же новый мой наряд?

Тебя опять, конечно, рядом нет,
Когда мне плохо. В основном ночами.
Под бой часов похмелье гасит свет...
– И завтра снова буду я в печали.

( перевод — М.Гершенович)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 ноября 2008 г. 20:43  
цитировать   |    [  ] 
Сюзон Хедо

РАЗМЫШЛЕНИЕ
               Есть нечто более великое,
               нежели любовь, это жизнь.

Здесь, в комнате, за занавеской,
От лампы тусклый свет течёт,
И стук часов, сухой и резкий,
Пока ты спишь, сдвигает год.

А ветер полуночный злится
У приоткрытого окна.
Сегодня много душ томится,
Как я, весь вечер допоздна.

Двоясь, бегут и тают тени.
И ты, их пляской утомлён,
От зыбких их переплетений
Сбежал в такой же зыбкий сон.

Дождь рушится стеной косою.
Сверкают струи, мрак рубя.
Дрожа, сливаюсь я с грозою
И забываю про тебя.

(перевод — В.Швыряев)
–––
"Imagination is more important than knowlege." Albert Einstein


миротворец

Ссылка на сообщение 14 ноября 2008 г. 11:04  
цитировать   |    [  ] 
О.Билак


СТАРОСТЬ

Деревья вековые привлекают
Наш взор сильней, чем поросль молодая.
Невзгоды, бури, время побеждая -
Они все краше, и нежней ласкают.

И человек, и зверь к ним приникает,
Забот не зная, душу услаждая,
И кров, и пищу встретить ожидая
В листве, где птичьи песни не смолкают.

Мой друг! И мы о юности не плачем,
Повеселимся, дней закат встречая.
Нам, как деревьям, годы — украшенье.

Мы счастливы, и нам удел назначен -
Беспечных птиц на ветках привечая,
Защиту всем дарить и утешенье.


(перевод — Ирина Полякова)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 16 ноября 2008 г. 20:26  
цитировать   |    [  ] 
И.Бунин

Зачем и о чем говорить?
Всю душу,с любовью,с мечтами,
Все сердце стараться открыть -
И чем же? — Одними словами!..

И хоть бы в сровах-то людских
Не так уж все было избито!
Значенье не сыщете их,
Значение их позабыто!

Да и кому рассказать?
При искреннем даже желаньи
Никто не способен понять
Всю силу чужого страданья..
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 ноября 2008 г. 21:40  
цитировать   |    [  ] 
Вилли Гёржен

У ЛАМПЫ

Ветер входит в комнаты украдкой,
раздвигая лиственную тень;
лампа на столе венчает день -
вот и отдых, благостный и краткий.

Красный абажур теснит сиянье,
блики света покрывают стол;
огненный на пальцах ореол,
на букете — золота мерцанье.

Мотыльки ослепшие влетают
через отворённое окно,
привлекло их яркое пятно -
падают на лампу и сгорают.

Тишина, и все переглянулись,
руки положив на край стола, -
словно смерть к нам в комнаты вошла
и ушла, мы с нею разминулись.

(перевод — Е.Рейн)
–––
"Imagination is more important than knowlege." Albert Einstein


миротворец

Ссылка на сообщение 16 ноября 2008 г. 21:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alisanna

Тишина, и все переглянулись,
руки положив на край стола, -
словно смерть к нам в комнаты вошла
и ушла, мы с нею разминулись.
:-(
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 16 ноября 2008 г. 22:04  
цитировать   |    [  ] 
М.Калеко


МЕЛАНХОЛИЯ В ОДИНОЧЕСТВЕ


Когда одна я, дом и не живет.
Чужие существа глядят с портретов.
Здесь книги мной оставленные где-то..,
гвоздики вянут, сохнет бутерброд.


Тоска. Шумит хозяйская родня.
И остается лишь в кино податься.
– С Эллен мне было так легко общаться...
Она помолвлена, и ей не до меня.

... Год пролетел, как не было его,
оставив от меня лишь оболочку.
Врач скажет: нервы, ужин в одиночку...
Живут же как-то люди, ничего.


Мне снится иногда: сирень цветет
(порою может сон быть столь банальным – )
чтобы проснуться в комнате опальной,
почуяв: холод с улицы идет;

И вместо нежных веток голубых
срывать листы календаря сухие,
сворачивать тоски своей стихию
и прятать узы летних снов своих.


Все так же мерзнет под моим окном
сирени куст, темнеет снег на грядках.
Дымится печь. И требует порядка
и новых светлых стен хозяйский дом.

Мой близкий друг уехал от меня.
И птичка улетела в непогоду.
И буря гнет свое день ото дня.
Лишь я сижу и жду весны прихода.


(перевод — М.Гершенович)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 17 ноября 2008 г. 18:04  
цитировать   |    [  ] 
Р.Киплинг


ДОРОГА ЧЕРЕЗ ЛЕС

Когда-то дорога была через лес,
и минуло семьдесят лет.
Ты видишь, что сделали дождь и зной:
дороги той больше нет.
Ни знака, что кем-то был путь проторён
(с тех пор, как поднялся лес),
но он — под натиском анемон,
под вереском — не исчез.
Там вяхиря самка гнездо свила,
там рай для семьи барсука.
Когда-то дорога сквозь лес была.
Об этом спроси лесника.

И если под вечер войдёшь в тот лес
в зените лета, когда
прохладой овеют края небес
форельную гладь пруда,
там выдры непуганой свист-манок
услышишь: шорох и свист,
и мерную дробь лошадиных ног -
сквозь лес, что тернист и мглист,
сквозь чащу стремительный вечный галоп
стихии наперерез;
знакомый, как запах росистых троп,
потерянный путь через лес...
Но нет пути через лес.


(перевод — М.Гершенович)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2008 г. 13:28  
цитировать   |    [  ] 
Р.Рождественский


НОКТЮРН


Между мною и тобою гул небытия,
Звездные моря, тайные моря.
Как тебе сейчас живется, вешняя моя,
Нежная моя, странная моя?

Если хочешь, если можешь — вспомни обо мне,
Вспомни обо, мне вспомни обо мне,
Хоть случайно, хоть однажды, вспомни обо мне,
Долгая любовь моя.

А между мною и тобой века,
Мгновенья и года, сны и облака.
Я им к тебе сейчас лететь велю,
Ведь я тебя еще сильней люблю.

Как тебе сейчас живется, вешняя моя,
Нежная моя, странная моя?
Я тебе желаю счастья, добрая моя,
Долгая любовь моя!

Я к тебе приду на помощь, только позови,
Просто позови, тихо позови!
Пусть с тобой все время будет свет моей любви,
Зов моей любви, боль моей любви.

Только ты останься прежней, трепетно живи,
Солнечно живи, радостно живи!
Что бы ни случилось, ты, пожалуйста, живи,
Счастливо живи всегда!

А между мною и тобой века,
Мгновенья и года, сны и облака.
Я им к тебе сейчас лететь велю,
Ведь я тебя еще сильней люблю.

Пусть с тобой все время будет свет моей любви,
Зов моей любви, боль моей любви!
Что бы ни случилось, ты, пожалуйста, живи,
Счастливо живи всегда!
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


авторитет

Ссылка на сообщение 20 ноября 2008 г. 12:44  
цитировать   |    [  ] 
Федор Тютчев

О, как убийственно мы любим...

О, как убийственно мы любим,
Как в буйной слепоте страстей
Мы то всего вернее губим,
Что сердцу нашему милей!

Давно ль, гордясь своей победой,
Ты говорил: она моя...
Год не прошел — спроси и сведай,
Что уцелело от нея?

Куда ланит девались розы,
Улыбка уст и блеск очей?
Все опалили, выжгли слезы
Горючей влагою своей.

Ты помнишь ли, при вашей встрече,
При первой встрече роковой,
Ее волшебный взор, и речи,
И смех младенчески живой?

И что ж теперь? И где все это?
И долговечен ли был сон?
Увы, как северное лето,
Был мимолетным гостем он!

Судьбы ужасным приговором
Твоя любовь для ней была,
И незаслуженным позором
На жизнь ее она легла!

Жизнь отреченья, жизнь страданья!
В ее душевной глубине
Ей оставались вспоминанья...
Но изменили и оне.

И на земле ей дико стало,
Очарование ушло...
Толпа, нахлынув, в грязь втоптала
То, что в душе ее цвело.

И что ж от долгого мученья
Как пепл, сберечь ей удалось?
Боль, злую боль ожесточенья,
Боль без отрады и без слез!

О, как убийственно мы любим,
Как в буйной слепоте страстей
Мы то всего вернее губим,
Что сердцу нашему милей!

(Первая половина 1851)
–––
Лайка - самая лучшая такса (сказал ребёнок:) )


миротворец

Ссылка на сообщение 21 ноября 2008 г. 11:56  
цитировать   |    [  ] 
М.Ю.Лермонтов


СТАНСЫ

Мгновенно пробежав умом
Всю цепь того, что прежде было,-
Я не жалею о былом:
Оно меня не усладило.

Как настоящее, оно
Страстями бурными облито
И вьюгой зла занесено,
Как снегом крест в степи забытый.

Ответа на любовь мою
Напрасно жаждал я душою,
И если о любви пою -
Она была моей мечтою.

Как метеор в вечерней мгле,
Она очам моим блеснула
И, бывши все мне на земле,
Как все земное, обманула.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2008 г. 13:44  
цитировать   |    [  ] 
Ян Лехонь


БИОГРАФИЯ

Мечты заглохшие, былые обещанья,
И недоступные чужому взгляду слезы,
И все, что дорого, – оставят на прощанье
Лишь имя, вросшее в замшелый ствол березы.

Пускай развеется все дымом унесенным –
Что недовысказал, того как не бывало.
Лишь сердце в зелени останется пронзенным,
И рядом с именем – твои инициалы.


(перевод — А.М.Гелескул)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 ноября 2008 г. 20:21  
цитировать   |    [  ] 
Леонид Филатов

ПОДАРОК АНДЕРСЕНА

Ты не веришь в таинственность радуги
И загадок не любишь совсем.
Ты сегодня сказал мне, что яблоки -
Это тот же коричневый джем.

И глаза у тебя улыбаются,
И презрительно морщится нос.
Ведь у взрослых ума не прибавится,
Если к ним относится всерьёз.

Ты не числишься в сказочном подданстве
На седьмом от рожденья году.
Это яблоко — самое позднее
Из оставшихся в нашем саду.

Это яблоко — солнечной спелости,
Как последний счастливый обман,
Дарит Вашей Взрослеющей Светлости
С уважением — Ганс Христиан.
–––
"Imagination is more important than knowlege." Albert Einstein
Страницы: 123...3334353637...317318319    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любимая поэзия»

 
  Новое сообщение по теме «Любимая поэзия»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх