автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
mvit 
 активист
      
|
7 февраля 2022 г. 18:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кицунэ цитата mvit
Сидеть с телефоном или перед компьютером и каждую минуту что-то набирать — можно, но не удобно.
Почему же каждую минуту? Разве в Гюисмансе в каждой строчке сложные слова, требующие комментариев?
Утрирую, конечно) Хотя, на некоторых страницах полно фамилий или названий. Вообще я получаю удовольствие от хорошо подготовленной книги. Понимаю, что СЗКЭО выпускает не научные издания и у них нет возможностей писать подробные комментарии, для этого иногда целый коллектив нужен и много времени, но зачем еще снижать планку и отставивать точку зрения, что они вовсе не нужны? Тогда уж и в более простых книгах можно их опустить.
|
|
|
OlegP 
 активист
      
|
7 февраля 2022 г. 18:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну это лишние расходы, и в наше время — что они дадут ? Если вы читаете и незнаете кто такой Марциал, то по содержанию всем понятно что римский поэт. (Т.е. всем кроме переводчицы), и что даст сноска "Марк Вале́рий Марциа́л (лат. Marcus Valerius Martialis; около 40 года — около 104 года) — римский поэт-эпиграмматист" ? Его годы жизниничего не поменяют, а если так уж интересно, в викепидии длинная статья о нем
|
|
|
OlegP 
 активист
      
|
|
Кицунэ 
 философ
      
|
7 февраля 2022 г. 18:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mvit но зачем еще снижать планку и отставивать точку зрения, что они вовсе не нужны? Тогда уж и в более простых книгах можно их опустить.
Я действительно считаю, что в данной книге они не нужны. Это моя точка зрения. Если чего-то не знаю, даже интересно самой изучить вопрос, найти информацию, попутно почитать. Как-то читала американский детектив, сюжет-убийство коллекционера. Чтобы разобраться в тонкостях, пришлось изучить отличия фарфора эпохи Сун и Мин. Очень было захватывающе, зависла в фарфоре на несколько дней . Ну, и в истории Китая заодно ))) Так что я считаю, что все самостоятельные поиски только в плюс.
Другое дело комментарии к Божественной комедии, Библии, даже Дон Кихоту. Тут никаких вопросов-надо, и побольше.
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 февраля 2022 г. 19:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Суета вокруг дивана Гюисманса. Еще один вариант платного перевода (Перевод Ивана Карабутенко). Нашел его пока искал как другие справились с ротондой дебаркадера или дебаркадером ротонды :) пример начала в третьем уже переводе. Если верить нескольким портретам, уцелевшим в замке Лурпс, семья Флоресса дез Эссэнта складывалась в незапамятные времена из атлетических рубак, наглых рейтаров. Мощью плеч эти молодцы раздвигали стискивающие их рамы, устрашая пристальным взглядом, усами-ятаганами, грудью, выпуклость которой напоминала гигантскую раковину кирас. То были предки. Портреты их потомков исчезли. Существовала брешь в последовательности лиц. Единственный холст служил мостиком между прошлым и настоящим: загадочно-лукавая мордочка с вытянутыми чертами, скулами, отмеченными запятой румян, волосами, напомаженными и увитыми жемчугом, удлиненной шеей, торчащей из каннелюров твердого фрэз. https://belousenko.imwerden.de/books/fore...
Справедливости ради, Гюисманс ради красоты загнул фразу, скорее всего она и французов слегка ошарашивает: «Я дышу», — сказал он себе, когда поезд, замедляя свой вальс, остановился в ротонде дебаркадера де Со, выбивая свои последние пируэты отрывистым грохотом поворотных платформ. оригинал Je respire, se disait-il, au moment où le convoi ralentissait sa valse et s’arrêtait dans la rotonde du débarcadère de Sceaux, en rhythmant ses dernières pirouettes, par le fracas saccadé des plaques tournantes.
Карабутенко : Я дышу, подумал он, когда поезд замедлил свой вальс и остановился в ротонде дебаркадера Со, отмечая ритм последних пируэтов грохотом поворотных кругов. Кассирова: -- Я еще жив, -- сказал он себе, когда локомотив, замедляя свой танец, вкатывал в ротонду дебаркадера Со и делал заключительные па в такт смолкающему грохоту поворотных кругов. перевод Кассировой: http://lib.ru/INOOLD/GUISMANS/naoborot.txt
Понимая и представляя себе отдельно ротонду и дебаркадер, сложно представить их сочетание, попробую разобраться. вроде разобрался:

|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 февраля 2022 г. 19:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73 Фрейда от сзкэо в студию!)
Пока только цветного Ницше.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 февраля 2022 г. 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP Не знаю что такое дебаркадер, посмотрел в википидии :? Теперь интересно что в оригинале, так как википедия не считает что это слово есть на французском.
Именно чисто французское слово, из википедии на русском: Дебарка́дер (фр. débarcadère, от débarquer — выгружать, высаживать на берег) — элемент транспортной или складской инфраструктуры, предназначенный для непосредственной перегрузки (выгрузки или погрузки) пассажиров и грузов, а также размещения специального оборудования и помещений, предназначенных для организации погрузочно-разгрузочных работ.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кицунэ 
 философ
      
|
|
OlegP 
 активист
      
|
|
OlegP 
 активист
      
|
7 февраля 2022 г. 19:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Еще один вариант платного перевода (Перевод Ивана Карабутенко). Нашел его пока искал как другие справились с ротондой дебаркадера или дебаркадером ротонды :)
А что господин Карабутенко говорит за Плиниеев, Плавта, Платона, и Цицерона ?
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 февраля 2022 г. 19:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кицунэ Вот что я нашла. Любопытно, пробую разобраться
Это чуть про другое, наш сдучай это полукруглое здание вокзала с перроном, классический дебаркадер(железнодорожный) это платформы нашего Витебского вокзала с крышей над ними. Про вокзал Гюисманса(ротонда дебаркадера) — Здание, которое все еще можно увидеть сегодня, изогнуто, чтобы соответствовать рельсам, с радиусом 25 м (такая форма позволяет переворачивать поезда без маневрирования Локомотивом)

|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 февраля 2022 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP А что господин Карабутенко говорит за Плиниеев, Плавта, Платона, и Цицерона ?
А самому посмотреть по ссылке? именно для возможности всем удовлетворить свое любопытство и разместил ссылки еще на два перевода.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
KVN-69 
 активист
      
|
7 февраля 2022 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Понимая и представляя себе отдельно ротонду и дебаркадер, сложно представить их сочетание, попробую разобраться. вроде разобрался:
Ещё не дойдя до иллюстрации примерно так и представлял. Только колонны ротонды у меня в воображении были на площадке дебаркадера, так сказать поддерживали навес над платформой. Ещё дебаркадером называют плавучую пристань на реке. Суть та же, что и железнодорожного или складского.
|
|
|
KVN-69 
 активист
      
|
7 февраля 2022 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO с радиусом 25 м (такая форма позволяет переворачивать поезда без маневрирования Локомотивом)
Интересное решение. До изобретения поворотного круга, вероятно, использовалось.
|
|
|
Кицунэ 
 философ
      
|
7 февраля 2022 г. 19:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Здание, которое все еще можно увидеть сегодня, изогнуто, чтобы соответствовать рельсам, с радиусом 25 м (такая форма позволяет переворачивать поезда без маневрирования Локомотивом)
Это примерно как у нас внутри Железнодорожного музея? Там тоже такая штука с радиусом. Я, правда, не очень поняла, как она действует. Или у нас там поворотный круг?
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 февраля 2022 г. 19:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KVN-69 Интересное решение. До изобретения поворотного круга, вероятно, использовалось.
Типа трамвайного кольца для поездов и под навесом.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
7 февраля 2022 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кицунэ Это примерно как у нас внутри Железнодорожного музея? Там тоже такая штука с радиусом. Я, правда, не очень поняла, как она действует.
У нас поворотный круг, он только для паровоза. Веерное депо.

|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кицунэ 
 философ
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
|
asia4 
 философ
      
|
|