автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
NAV&gator 
 магистр
      
|
28 января 2022 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73 Роман "Знак четырёх" перевод Мазуренко 2019г. Сборник рассказов "Приключения ШХ" 8 рассказов — Чарского 2019г. — новый 1 рассказ — Мазуренко 2019г — новый Роман "Собака Баскервилей" пер. Мазуренко 2019 г.
Так что Мазуренко, что Чарский — вроде как "дореволюционные" товарищи и то, что их переводы (по данным Фантлаба) только теперь напечатали и внесли известный год издания — не делает их современными.
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
OlegP 
 активист
      
|
28 января 2022 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP Вопрос участникам -- Какие ваши 5 любимых книг SZKEO ? (может что то прикупить) мои -- 1) Прерафаэлиты 2) Декамерон 3) Мифы и Легнды древней Японии 4) Японские легенды и сказания о призраках и чудесах 5) Искусство Японии
Продолжим опрос ---
нужны идеи (я решил приобрести Алису с тараканом Васькой и Шекпира). думаю насчет Холмса А вот Кум — Греческие мифы исчез :(
|
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
28 января 2022 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO цитата Но что то я не встречал на "новый русский" массового переложение Пушкина, Лермонтова и Гоголя, а они еще больше устарели по этой логике?.
Конечно. Но они написаны на русском языке, и отражают его состояние на тот момент. Собственно, их и читают во многом ради этого. А при архаичном переводе восприятие текста искажается — в оригинале-то он не архаичен. То есть это "как читали в России сто лет назад", а не "как написал автор сто лет назад". И это интересно как факт русской культуры, а не как произведение английского (французского, etc) автора для не владеющих их языком в варианте, приближенном к оригиналу. Русский литературный язык в двадцатые годы претерпел огромные изменения, с другими языками этого не произошло.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
NAV&gator 
 магистр
      
|
28 января 2022 г. 16:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигула А при архаичном переводе восприятие текста искажается — в оригинале-то он не архаичен. То есть это "как читали в России сто лет назад", а не "как написал автор сто лет назад
Да ладно!? 
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
OlegP 
 активист
      
|
28 января 2022 г. 16:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vladbel В недавнем рейтинге поставил издание ШХ безоговорочно на первое место.
Я заметил. И Lackyss тоже. А какая там бумага ? На сайте что то непонятное написано
|
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
28 января 2022 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
NAV&gator цитата Да ладно!?%-\:-D Именно так. За пределами реалий Конан Дойл, Уэллс или ранний Вудхауз читаются как современная литература. Не как Паланик какой-нибудь, конечно, но вполне как современная "классическая" проза. Свои особенности есть, но это не та разница, как между дореволюционным и современным русскими текстами. С елизаветинскими авторами ситуация, конечно, совершенно иная — их начали адаптировать и на родине уже в XIX веке. Но напомню, что русские тексты того времени издают вообще в переводе, современный массовый читатель их просто не поймет. Так что и тут русский язык изменился сильнее.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2022 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигула Именно так. За пределами реалий Конан Дойл, Уэллс или ранний Вудхауз читаются как современная литература
Не именно так, а очень индивидуально. И Уэллс и Конан Дойль для меня совсем не современная литература, как и Зощенко и Аверченко. Вудхауз сложнее , т.е он полупограничный, как Ильф Петров.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2022 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP А какая там бумага ?
матовая мелованная престо 90 гр
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
28 января 2022 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO неудобно спрашивать, но вы говорите о русских или английских Конан Дойле, Уэллсе и Вудхаузе?
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2022 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигула SZKEO неудобно спрашивать, но вы говорите о русских или английских Конан Дойле, Уэллсе и Вудхаузе?
Было бы неудобно, спросили бы в личке :), скромничаете, а есть разница?
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
prinkos 
 активист
      
|
28 января 2022 г. 17:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP А вот Кум — Греческие мифы исчез :(
Кум — это к Гоголю  А "Легенды и мифы древней Греции" Куна изданы великолепно, иллюстрированы цветными репродукциями, не помню, были ли столь хорошо изданы они ранее.
|
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
28 января 2022 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Собственно в разнице и был пафос моего сообщения))) В английской версии эти авторы писали практически на том же языке, что и наши современники — естественно, с поправкой на описываемые реалии. По-русски — в зависимости от переводчика и его времени. PS. "Неудобно спрашивать" здесь фигура речи, а не описание чувства ;-)
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
OlegP 
 активист
      
|
28 января 2022 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигула (русский язык за сто лет изменился много больше, чем английский
Как человек который читает но обоих языках, у меня противоположное мнение. Я совершенно легко читаю русских "городских" авторов 19 века, и более "деревенских" — Григоровича, Мамина-Сибиряка , и т.д. Недавно читал Григоровича, потом Нагибина — хотя они писали 50-100 лет друг от друга, особой разницы не чествуется, даже более, спокойная юность Григоровича где он толком ни одном языке не говорит, мне ближе чем юность Нагибина где однокласницы погибают на фронте. Трудности возникают с авторами типа Шмелева- где много церковных слов, непонятные описания еды — сейчас открою тут библ. книга лежит — с кудерьками, рстегайчиков стреляжих, чистяки, викторийка, хоругвь, плешка.
Когда читаю англоязычных авторов 19 века в оригинале, кого легче, кого трудней, но очень много слов которыми давно не пользуются. Незнаю или такая тенденция есть в русском, но в английском некоторые слова исчезают, и возвращаются в немного другом смысле. Слово "gay" в старых текстах — веселый. ейчас она используется только по отношению к гомосексуализму. Слово "lusty" раньше означало сильный, но уже давно перешло в "похотливый", слово "awesome" раньше означало необыкновенный. Оно перекочевало в подростковый сленг, и сейчас гугл переводит его как "классный" . Один раз я в книге видел "awesome God" — God — это Бог, было забавно.
|
|
|
OlegP 
 активист
      
|
28 января 2022 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prinkos Куна изданы великолепно, иллюстрированы цветными репродукциями, не помню, были ли столь хорошо изданы они ранее.
Ну я бы вял, да Александр прячет ;)
|
|
|
NAV&gator 
 магистр
      
|
28 января 2022 г. 17:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Калигула я о том, что как автор сто лет назад написал — так эта дата и останется, а вот "читать переводчики" уж точно будут по-разному в силу своего языкознания (русского) и адаптации к нему. То есть у меня совсем обратный вывод и чем ближе перевод по времени к созданию — тем, по моему убеждению, он более приближен к реальности. Разумеется это всё к текстам ранее первой четверти двадцатого века.
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
28 января 2022 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
OlegP цитата Как человек который читает но обоих языках, у меня противоположное мнение.
Так и я ведь на обоих читаю. Конечно, за сто лет любой язык меняется — вопрос в степени. И, конечно, поскольку русский для вас родной, вам легче читать на нем, как бы хорошо вы не знали английский. Но любое мнение имеет право на жизнь.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2022 г. 17:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигула как читали в России сто лет назад
Для пробы почитал Ленина "Государство и революция"(1917 года ) — тезис об эволюции русского языка -весьма спорен.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
28 января 2022 г. 17:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
NAV&gator цитата То есть у меня совсем обратный вывод и чем ближе перевод по времени к созданию — тем, по моему убеждению, он более приближен к реальности.
Но приближен-то он не к авторской реальности, а к реальности переводчика, к русской реальности того времени. Вы можете взять любой том АКД на английском и при достаточном уровне общей культуры легко и с удовольствием читать его без словаря, как современный текст. Но любое мнение имеет право на жизнь.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
28 января 2022 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO цитата Для пробы почитал Ленина "Государство и революция"(1917 года ) — тезис об эволюции русского языка -весьма спорен.
Не потому ли, что именно ленинский язык стал базой нового русского? Не его ли статьи читал каждый советский ребенок? PS. Предлагаю выйти из очередного круга этого спора, все равно каждый останется при своём 
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
28 января 2022 г. 17:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP Ну я бы вял, да Александр прячет ;)
Не я а ВБ, и от меня тоже, до сих пор ничего не ответили, за выходные сделаю ревизию, сравню что со склада Коледино нельзя купить из США.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|